Újrafordítás
Tartalomjegyzék
Az újrafordítás (mint termék) egy forrásszöveg második, vagy későbbi fordítására utal, ugyanarra a célnyelvre. Az újrafordítást (mint folyamatot) tehát jellemző módon olyan jelenségnek tekinthetjük, ami egy idő múlva fordul elő, de gyakorlatban léteznek egyidejű, vagy közel egyidejű fordítások is, ami néha megnehezíti vagy lehetetlenné teszi, hogy az egyiket első, a másikat pedig második fordításként rangsoroljuk. Néhány kutató a közvetett vagy reléfordításokat is az újrafordítás fogalmának keretein belül tárgyalja, de ez a fajta keretezés valószínűleg inkább félrevezető, mint hasznos, és jelen cikkben újrafordítás alatt csak az ugyanarra a nyelvre készült többedik fordítást értjük.
Felhasznált irodalom
Aaltonen, Sirkku
2003 “Retranslation in the Finnish Theatre.” In John Milton & Marie-Hélène Catherine Torres (szerk.), Tradução, retradução e adaptação, a Cadernos de tradução különszáma 11: 141–159. TSB
Brisset, Annie
2004 “Retraduire ou le corps changeant de la connaissance. Sur l’historicité de la traduction.” Palimpsestes 15: 39–67. TSB.
Brownlie, Siobhan
Chesterman, Andrew
2000 “A Causal Model for Translation Studies.” In Maeve Olohan (szerk.), Intercultural Faultlines, 15–27. Manchester: St. Jerome. TSB
Collombat, Isabelle
Deane-Cox, Sharon
Du Nour, Miryam
1995 “Retranslation of Children’s Books as Evidence of Changes in Norms.” Target 7 (2): 327–346. TSB
Flotow, Luise von
Gambier, Yves
Koskinen, Kaisa & Outi Paloposki
2003 “Retranslations in the Age of Digital Reproduction”. In John Milton & Marie-Hélène Catherine Torres (szerk)., Tradução, retradução e adaptação, a Cadernos de tradução különszáma 11: 141–159. TSB
Kujamäki, Pekka
2001 “Finnish comet in German skies: Translation, retranslation and norms.” Target 13 (1): 45–70. TSB
Monti, Enrico & Peter Schnyder
Pokorn, Nike K.
2012 Post-Socialist Translation Practices. Ideological Struggle in Children’s Literature. Amszterdam/Philadelphia: John Benjamins. BoP
Paloposki, Outi & Kaisa Koskinen
2010 “Reprocessing texts. The fine line between retranslating and revising.” Across Languages and Cultures 11 (1): 29–49. TSB
Pym, Anthony
Susam-Sarajeva, Şebnem
2006 Theories on the Move. Translation’s Role in the Travels of Literary Theories. Amszterdam & New York: Rodopi. TSB
Tahir Gürçağlar, Şehnaz
2008 The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923–1960. Amsterdam & New York: Rodopi. TSB
Vanderschelden, Isabelle
Venuti, Lawrence
2004 “Retranslations: The creation of value.” In Katherine M. Faull (szerk.), Translation and Cultur, a Bucknell Review különszáma 47 (1): 25–38. TSB