Rhetoric and translation

Ubaldo Stecconi
Table of contents

Rhetoric is the oldest doctrine of language and the cradle of translation scholarship. This entry will explore this time-honoured bond by setting out the main reasons why translation scholars, teachers, and practitioners can benefit from a good knowledge of rhetoric – especially in its classical form. But before exploring these reasons, the opening sentence above must be specified under three important respects; i) how old is rhetoric exactly; ii) what did the phrase ‘doctrine of language’ mean in the distant past; and iii) in which sense rhetoric was the cradle of translation theory. The answers to these questions will open a clearing where rhetoric and Translation Studies can meet again today.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

References

Arduini, Stefano
2004La ragione retorica: studi sulla traduzione. Rimini: Guaraldi.Google Scholar
Beeby Lonsdale, Allison
2003“Genre literacy and contrastive rhetoric in teaching inverse translation.” In La Direccionalidad en Traducción e Interpretación: Perspectivas Teóricas, Profesionales y Didácticas, Dorothy Kelly (eds), 155–166. Granada: Atrio.  TSBGoogle Scholar
Chesterman, Andrew
1998Contrastive Functional Analysis. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logo  BoPGoogle Scholar
Chico Rico, Francisco
2009“La traducción como ejercicio retórico y gramatical.” In New Chapters in the History of Rhetoric, Laurent Pernot (ed.), 53–72. Leiden: Brill. DOI logoGoogle Scholar
Colina Garcea, Sonia
1997“Contrastive rhetoric and text-typological conventions in translation teaching.” Target 9 (2): 335–354. DOI logo  TSBGoogle Scholar
Connor, Ulla
1996Contrastive Rhetoric: Cross-Cultural Aspects of Second-Language Writing. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logo  BoPGoogle Scholar
Copeland, Rita
1991Rhetoric, Hermeneutics and Translation in the Middle Ages: Academic Traditions and Vernacular Texts. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logo  TSBGoogle Scholar
Folena, Gianfranco
1991Volgarizzare e tradurre. Torino: Einaudi.  TSBGoogle Scholar
Moreno Hernández, Carlos
2010Retórica y Traducción. Madrid: Arco/Libros.  TSBGoogle Scholar
Nida, Eugene A
2003Fascinated by Languages. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logo  BoPGoogle Scholar
Rener, Frederick M
1989Interpretatio: Language and Translation from Cicero to Tytler. The Hague: Rodopi.  TSBGoogle Scholar
Stecconi, Ubaldo
1991“Una retorica per la traduzione.” Koiné 1 (2): 127–139.Google Scholar