A fordítástudomány (TS) számottevően kölcsönöz más tudományágaktól, megkockáztatva, hogy terminológiája zavarossá válik: megsokszorozódnak az úgynevezett szinonimák (pl. fordítás, adaptálás, lokalizálás), poliszémiák (pl. kultúra, funkció, ekvivalencia), és a nem tisztázott vagy pontatlan fogalmak (pl. hasonlóság, rendszer, szöveg, anyanyelv). A „stratégia” a fordítástudomány egyik ilyen kétértelmű terminusa: nemcsak különbözőképpen használják, hanem az angolban verseng egy tucat más terminussal is: eljárások, módszerek, műveletek, átváltások, változtatások, metódusok, behelyettesítések stb. A különböző elnevezések mögött egy fogalommal van dolgunk, vagy különböző fogalmakkal, amelyeket majdnem szinonimaként használt terminusok fejeznek ki?
Felhasznált irodalom
Chesterman, Andrew
1997Memes of Translation. Amszterdam & Philadelphia: John Benjamins. TSB
Chesterman, Andrew
2005 “Problems with strategies”, in Károly Krisztina és Fóris Ágota (szerk.), New Trends in Translation Studies. In honour of K. Klaudy, 17–28. Budapest: Akadémiai Kiadó. TSB
Gambier, Yves
2009 “Stratégies et tactiques en traduction et interprétation”, in Gyde Hansen, Heidrun Gerzymisch-Arbogast & Andrew Chesterman (szerk.), Efforts and Models in Interpreting and Translation Research, 63–82. Amszterdam & Philadelphia: John BenjaminsTSB
Gile, Daniel
2009 (2. kiadás) Basic concepts and models for interpreter and translator training. Amszterdam & Philadelphia: John Benjamins. BoP
Jääskeläinen, Riitta
1993 “Investigating translation strategies”, in Sonja Tirkkonen-Condit & John Laffling (szerk.), Recent Trends in Empirical Translation Research, 99–120. Joensuu: University of Joensuu. TSB
2002 “Translation techniques revisited. A dynamic and functional approach.” Meta 47 (4): 498–512. TSB
Muñoz, Martin
2000 “Translation Strategies: Somewhere Over the Rainbow”, in Allison Beeby (szerk.), Investigating Translation, 129–138. Amszterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Newmark, Peter
1995/1988A textbook of Translation. London: Prentice Hall. TSB
Nida, Eugene
1964Toward a Science of Translating. Leiden: Brill. TSB
Nord, Christiane
1991Text Analysis in Translation. Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-oriented Text Analysis. Amszterdam & Atlanta: Rodopi. TSB
1999Simultaneous Interpretation. A cognitive-pragmatic analysis. Amszterdam & Philadelphia: J. Benjamins. TSB
Vinay, Jean-Paul & Darbelnet, Jean
1958Stylistique comparée du français et de l’anglais. Paris: Didier. angolul J. C. Sager & M. J. Hamel (ford. és szerk.) 1995 Comparative Stylistics of French and English. A Methodology for Translation. Amszterdam & Philadelphia: John BenjaminsTSB