Beyond the deferential view of the Chinese V pronoun nin 您
In this paper, we revisit the long-held assumption that the Chinese second-person V pronoun nin 您 is an essentially ‘deferential’ pronoun. We examine uses of nin in settings where disagreement occurs and where conventionally the T pronoun ni would be preferred. Our research follows a bipartite design. First, we used a Discourse Completion Test to discover under what circumstances Chinese speakers use nin if disagreement emerges. The results revealed that uses of nin in disagreements are preferred in informal computer-mediated communication and by members of the younger generation. Second, based on this outcome we examined naturally occurring uses of nin in online data featuring disagreement. Here we relied on an interactional approach, which helped us to identify patterns of uses of nin. The existence of patterns in seemingly ad hoc occurrences of online disagreement shows that expressing deference is not the only pragmatic function of nin.
Publication history
1.Introduction
This study explores how the Chinese second-person V pronoun nin 您 is used in disagreements. Mandarin Chinese has an informal T pronoun, ni 你, as well as a formal V pronoun, nin. The latter is conventionally regarded as a so-called ‘deferential’ form – it is an essentially ‘new’ pronoun which according to many previous researchers was coined in the 20th century as a local ‘equivalent’ of V pronouns in ‘Western’ languages (see an overview in Pan and Kádár 2011). However, nin is different from V forms in other languages in that its interactional use is pragmatically constrained: it tends to be used mostly in the North and Northeast of China in spoken language. Thus, nin is different from V pronouns in languages such as German, French and Hungarian where the V pronoun is part of standard language use, i.e. it is not regional or dialectal.11.Note that due to the standardisation of Mandarin in China the V pronoun nin is becoming increasingly popular in dialect-speaking areas as well, especially in written form. However, in spoken language it tends to be frequented in the North and Northeast of China. It is probably this constrained feature of nin – and the fact that it tends to be frequented in settings where power is important – which prompted various researchers to argue that nin is essentially part of deferential language use.
In this study, we aim to explore an alternative use of nin by examining its conventionalised uses in scenarios of disagreement. By ‘conventionalised use’ we do not mean that we presume at the outset of our research that a particular usage of nin is conventionalised. Rather, our goal is to identify recurrent – and, as such conventionalised – ways in which nin tends to be used in scenarios featuring disagreement. We depart from the following preliminary observation: in many instances of Chinese online interaction one can witness a noteworthy deviation from deferential usages of nin. More specifically, nin – which is infrequent in colloquial online interaction outside of business and administrative situations – seems to be preferred in disagreements rather than in deferential contexts in such settings. This flies in the face of what has previously been the mainstream interpretation of the use of nin, and it helps us interpret this ‘deferential’ expression on a par with other honorifics in East Asian languages which can express many meanings along with deference (see e.g., Cook 2011Cook, Haruko 2011 “Are Honorifics Polite? Uses of Referent Honorifics in a Japanese Committee Meeting.” Journal of Pragmatics 43 (15): 3655–3672. Cook, Haruko 2011 “Are Honorifics Polite? Uses of Referent Honorifics in a Japanese Committee Meeting.” Journal of Pragmatics 43 (15): 3655–3672. ; Okamoto 2011Okamoto, Shigeko 2011 “The Use and Interpretation of Addressee Honorifics and Plain Forms in Japanese: Diversity, Multiplicity, and Ambiguity.” Journal of Pragmatics 43 (15): 3673–3688. Okamoto, Shigeko 2011 “The Use and Interpretation of Addressee Honorifics and Plain Forms in Japanese: Diversity, Multiplicity, and Ambiguity.” Journal of Pragmatics 43 (15): 3673–3688. ).
Disagreement in this study mainly involves contexts where the face of one or more of the participants is threatened, which is typical in anonymous online scenarios. Researchers have pointed out that in many languages a switch to a V pronoun indicates disagreement and conflict in settings where the T pronoun would normally be preferred. However, surprisingly little attempt has been made to explore such usages of nin, and in this study we aim to fill this knowledge gap with the aid of a bipartite research procedure. First, we use a Discourse Completion Test (DCT; see Blum-Kulka et al. 1989Blum-Kulka, Shoshana, Juliane House, and Gabriele Kasper (eds) 1989 Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies. New Jersey: Ablex.Blum-Kulka, Shoshana, Juliane House, and Gabriele Kasper (eds) 1989 Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies. New Jersey: Ablex.) to investigate circumstances where nin tends to occur in scenarios involving disagreement. We employ the two variables of age and offline/online segments of interaction (see more below). Second, based on the outcome of this first step we examine naturally occurring uses of nin in online interactions where disagreement occurs. Here we conduct an interactional analysis, trying to see whether there are patterns of recurrence in our data. The existence of patterns in seemingly ad hoc online interactions may in turn show that uses of nin in disagreement can be as conventionalised as deferential usages in certain interaction types.
Through this bipartite approach we aim to:
-
Determine in which mode of interaction (i.e., online and/or offline) and by members of which age group disagreement uses of nin tend to be preferred;
-
Examine recurrent uses of nin in naturally occurring disagreement interactions, by studying (a) speech acts and interactional patterns in which nin is preferred and (b) symmetrical and asymmetrical uses of nin (versus the T form ni).
Our study is structured as follows. Section 2 provides a review of previous research on the use of V pronouns in general and nin in particular. In Section 3 we describe our methodology and data. Section 4 presents the results of the data analysis, while Section 5 provides a conclusion.
2.Review of literature
The T/V distinction has been very broadly studied in pragmatics (see e.g. Braun 1988Braun, Friederike 1988 Terms of Address: Problems of Patterns and Usage in Various Languages and Linguacultures. Berlin: Mouton de Gruyter. Braun, Friederike 1988 Terms of Address: Problems of Patterns and Usage in Various Languages and Linguacultures. Berlin: Mouton de Gruyter. ; Mühlhäusler and Harré 1990Mühlhäusler, Peter, and Rom Harré 1990 Pronouns and People: The Linguistic Construction of Social and Personal Identity. Oxford: Blackwell.Mühlhäusler, Peter, and Rom Harré 1990 Pronouns and People: The Linguistic Construction of Social and Personal Identity. Oxford: Blackwell.; Clyne et al. 2009Clyne, Michael, Catrin Norrby, and Jane Warren 2009 Language and Human Relations: Styles of Address in Contemporary Language. Cambridge: Cambridge University Press. Clyne, Michael, Catrin Norrby, and Jane Warren 2009 Language and Human Relations: Styles of Address in Contemporary Language. Cambridge: Cambridge University Press. ; Cook 2014Cook, Manuela 2014 “Beyond T and V–Theoretical Reflections on the Analysis of Forms of Address.” American Journal of Linguistics 3 (1): 17–26.Cook, Manuela 2014 “Beyond T and V–Theoretical Reflections on the Analysis of Forms of Address.” American Journal of Linguistics 3 (1): 17–26.; House and Kádár 2020House, Juliane, and Dániel Z. Kádár 2020 “T/V Pronouns in Global Communication Practices: The Case of IKEA Catalogues across Linguacultures.” Journal of Pragmatics 161: 1–15. House, Juliane, and Dániel Z. Kádár 2020 “T/V Pronouns in Global Communication Practices: The Case of IKEA Catalogues across Linguacultures.” Journal of Pragmatics 1611: 1–15. ).22.An up-to-date overview of research on pronouns as part of the broader topic of terms of address can be found at the website of the International Network of Address Research: https://inarweb.wordpress.com/home/annual-bibliography/ This body of research has largely started with the seminal work of Brown and Gilman (1960)Brown, Roger, and Albert Gilman 1960 “The Pronouns of Power and Solidarity.” In Style in Language, ed. by Thomas A. Sebeok, 253–276. New York: John Wiley.Brown, Roger, and Albert Gilman 1960 “The Pronouns of Power and Solidarity.” In Style in Language, ed. by Thomas A. Sebeok, 253–276. New York: John Wiley. who described the T/V pronominal distinction in terms of power and solidarity, arguing that the T-form indicates intimacy and familiarity between the interactants, while the V-form indicates power, seniority and authority. One of the early critiques of Brown and Gilman was Kendal (1981)Kendall, Martha B. 1981 “Toward a Semantic Approach to Terms of Address: A Critique of Deterministic Models in Sociolinguistics.” Language & Communication 1 (2–3): 237–254. Kendall, Martha B. 1981 “Toward a Semantic Approach to Terms of Address: A Critique of Deterministic Models in Sociolinguistics.” Language & Communication 1 (2–3): 237–254. who pointed out that the same pronominal form can acquire a diverse and complex set of meanings in a particular context. Also, as Martiny (1996)Martiny, Thierry 1996 “Forms of Address in French and Dutch: A Sociopragmatic Approach.” Language Sciences 18 (3–4): 765–775. Martiny, Thierry 1996 “Forms of Address in French and Dutch: A Sociopragmatic Approach.” Language Sciences 18 (3–4): 765–775. argued, interactants may manipulate any conventional meaning of a pronominal form to create new meanings beyond the alleged correlation with power and solidarity (see also Geyer 2021Geyer, Naomi 2021 “Friendly or Condescending? Negotiating Appropriateness in Online Discourse on Medical Practitioners’ Non-use of Honorifics.” East Asian Pragmatics 6 (1): 87–108. Geyer, Naomi 2021 “Friendly or Condescending? Negotiating Appropriateness in Online Discourse on Medical Practitioners’ Non-use of Honorifics.” East Asian Pragmatics 6 (1): 87–108. ).
Later research on V pronouns revealed that the V form tends to be used in conflictive encounters where it generally indicates social distance. Such conflictive usages of V pronouns have been found to exist in many languages. For example, the V form Sie in German can be “an instrument of exclusion” (Clyne 1995Clyne, Michael 1995 The German Language in a Changing Europe. Cambridge: Cambridge University Press. Clyne, Michael 1995 The German Language in a Changing Europe. Cambridge: Cambridge University Press. , 140) and it may be associated with isolation, arrogance, distance, coldness, rejection and so on (Winchatz 2001Winchatz, Michaela R. 2001 “Social Meanings in German Interactions: An Ethnographic Analysis of the Second-Person Pronoun Sie .” Research on Language and Social Interaction 34 (3): 337–369. Winchatz, Michaela R. 2001 “Social Meanings in German Interactions: An Ethnographic Analysis of the Second-Person Pronoun Sie.” Research on Language and Social Interaction 34 (3): 337–369. ). Furthermore, a change from T to V is usually considered an insult. An example of such changes was studied by Kretzenbacher and Schüpbach (2015)Kretzenbacher, Heinz L., and Doris Schüpbach 2015 “Communities of Addressing Practice? Address in Internet Forums Based in German-Speaking Countries.” In Address Practice as Social Action: European Perspectives, ed. by Catrin Norrby, and Camilla Wide, 33–53. London: Palgrave Macmillan. Kretzenbacher, Heinz L., and Doris Schüpbach 2015 “Communities of Addressing Practice? Address in Internet Forums Based in German-Speaking Countries.” In Address Practice as Social Action: European Perspectives, ed. by Catrin Norrby, and Camilla Wide, 33–53. London: Palgrave Macmillan. in the context of German. To provide another example, the Spanish V form usted (and its plural ustedes) is frequented in conflictive political interaction, in particular in face-threats (see e.g., Arroyo 2000Arroyo, José Luis Blas 2000 “Mire Usted Sr. González… Personal Deixis in Spanish Political-Electoral Debate.” Journal of Pragmatics 32 (1): 1–27. Arroyo, José Luis Blas 2000 “Mire Usted Sr. González… Personal Deixis in Spanish Political-Electoral Debate.” Journal of Pragmatics 32 (1): 1–27. ). Similarly, a shift from the French T form tu to its V form vous can be experienced as breaking up an established relationship (e.g., Morel 1994Morel, Mary-Annick 1994 “Les pronoms dans l’énoncé oral française [Pronouns in Spoken French].” Faits de Langues 2 (3): 169–173. Morel, Mary-Annick 1994 “Les pronoms dans l’énoncé oral française [Pronouns in Spoken French].” Faits de Langues 2 (3): 169–173. ; Fontaine 2005Fontaine, Lise 2005 “Napoléon dans ses lettres à Joséphine: quand il la traite de Vous [Napoleon in His Letters to Josephine: When He Calls Her a you ].” In Les Marqueurs Linguistiques de la Présence de L’auteur [Linguistic Markers of the Author’s Presence], ed. by David Banks, 157–183. Paris: Éditions L’HarmattanFontaine, Lise 2005 “Napoléon dans ses lettres à Joséphine: quand il la traite de Vous [Napoleon in His Letters to Josephine: When He Calls Her a you].” In Les Marqueurs Linguistiques de la Présence de L’auteur [Linguistic Markers of the Author’s Presence], ed. by David Banks, 157–183. Paris: Éditions L’Harmattan; Bouissac 2019Bouissac, Paul 2019 “Forms and Functions of French Personal Pronouns in Social Interactions and Literary Texts.” In The Social Dynamics of Pronominal Systems: A Comparative Approach, ed. by Paul Bouissac, 133–150. Amsterdam: John Benjamins. Bouissac, Paul 2019 “Forms and Functions of French Personal Pronouns in Social Interactions and Literary Texts.” In The Social Dynamics of Pronominal Systems: A Comparative Approach, ed. by Paul Bouissac, 133–150. Amsterdam: John Benjamins. ).
Unlike research on ‘Western’ languages, in studies on Chinese language use, disagreement uses of the second-person V pronoun nin have largely been ignored. A general line of argument33.See e.g., Lü (1985)Lü, Shuxiang 1985 近代汉语指代词 [The Pronouns of the Baihua Language]. Shanghai: Xuelin Press.Lü, Shuxiang 1985 近代汉语指代词 [The Pronouns of the Baihua Language]. Shanghai: Xuelin Press.; Zhu (1992)Zhu, Wanjin (ed) 1992 社会语言学概论 [Sociolinguistics: An Introduction]. Changsha: Hunan Education Publishing.Zhu, Wanjin (ed) 1992 社会语言学概论 [Sociolinguistics: An Introduction]. Changsha: Hunan Education Publishing.; Chen (2013)Chen, Cuizhu 2013 A Study on the Chinese Personal Pronoun. Beijing: Guangming Daily Press.Chen, Cuizhu 2013 A Study on the Chinese Personal Pronoun. Beijing: Guangming Daily Press.. has here been the following: ni by default indicates equality, familiarity and solidarity between the interactants, and nin by default is associated with deference, power and social distance (see e.g., Chen 1986Chen, Songcen 1986 “北京话“你”“您”使用规律初探 [A Study of Use Patterns of ni and nin in Beijing Dialect].” Linguistic Researches 20 (8): 24–31.Chen, Songcen 1986 “北京话“你”“您”使用规律初探 [A Study of Use Patterns of ni and nin in Beijing Dialect].” Linguistic Researches 20 (8): 24–31., 1989 1989 礼貌语言初探 [An Introduction to Linguistic Politeness]. Beijing: The Commercial Press. 1989 礼貌语言初探 [An Introduction to Linguistic Politeness]. Beijing: The Commercial Press.; Zhu 1999Zhu, Dexing 1999 朱德熙文集 [Works of Zhu Dexi]. Beijing: The Commercial Press.Zhu, Dexing 1999 朱德熙文集 [Works of Zhu Dexi]. Beijing: The Commercial Press.; Guo 2008Guo, Fenglan 2008 “当代北京口语第二人称代词的用法与功能 [Usages and Functions of Second Personal Pronouns in Modern Beijing Vernacular].” Language Teaching and Linguistic Studies 3: 50–56.Guo, Fenglan 2008 “当代北京口语第二人称代词的用法与功能 [Usages and Functions of Second Personal Pronouns in Modern Beijing Vernacular].” Language Teaching and Linguistic Studies 31: 50–56.; Lee 2016Lee, Cher Leng 2016 “Switching Number in Pronouns as Social Indices in Dream of the Red Chamber .” East Asian Pragmatics 1 (2): 209–230. Lee, Cher Leng 2016 “Switching Number in Pronouns as Social Indices in Dream of the Red Chamber.” East Asian Pragmatics 1 (2): 209–230. ; Jing et al., 2023Jing, Xiaoping, Wenxiu Yang, Guodong Yu, Xueyu Wang, Zhanghong Xu, Ling Zhou, and Yansheng Mao 2023 “Indigenous Pragmatic Research on Chinese.” In East Asian Pragmatics: Commonalities and Variations, ed. by Xinren Chen, and Doreen D. Wu, 7–39. London and New York: Benjamin.Jing, Xiaoping, Wenxiu Yang, Guodong Yu, Xueyu Wang, Zhanghong Xu, Ling Zhou, and Yansheng Mao 2023 “Indigenous Pragmatic Research on Chinese.” In East Asian Pragmatics: Commonalities and Variations, ed. by Xinren Chen, and Doreen D. Wu, 7–39. London and New York: Benjamin.). The renowned linguist Y. R. Chao (1956)Chao, Yuenren 1956 “Chinese Terms of Address.” Language 32 (1): 217–241. Chao, Yuenren 1956 “Chinese Terms of Address.” Language 32 (1): 217–241. already pointed out early that the honorific pronoun nin is commonly used between strangers and towards superiors. Due to this deferential use, nin was ousted during the ‘Cultural Revolution’ (Fang and Heng 1983Fang, Hanquan, and J. H. Heng 1983 “Social Changes and Changing Address Norms in China.” Language in Society 12 (4): 495–507. Fang, Hanquan, and J. H. Heng 1983 “Social Changes and Changing Address Norms in China.” Language in Society 12 (4): 495–507. ), and it was revived in colloquial Chinese only in the 1980s (Blum 1997Blum, Susan D. 1997 “Naming Practices and the Power of Words in China.” Language in Society 26 (3): 357–379. Blum, Susan D. 1997 “Naming Practices and the Power of Words in China.” Language in Society 26 (3): 357–379. ; Pan and Kádár 2012Pan, Yuling, and Dániel Z. Kádár 2012 “Historical vs. Contemporary Chinese Linguistic Politeness.” Journal of Pragmatics 43 (6): 1525–1539. Pan, Yuling, and Dániel Z. Kádár 2012 “Historical vs. Contemporary Chinese Linguistic Politeness.” Journal of Pragmatics 43 (6): 1525–1539. ; Kádár and Ran 2019Kádár, Dániel Z., and Yongping Ran 2019 “Globalisation and Politeness: A Chinese Perspective”. In From Speech Acts to Lay Understanding of Politeness, ed. by Eva Ogiermann, and Pilar G. Blitvich, 280–300. Cambridge: Cambridge University Press. Kádár, Dániel Z., and Yongping Ran 2019 “Globalisation and Politeness: A Chinese Perspective”. In From Speech Acts to Lay Understanding of Politeness, ed. by Eva Ogiermann, and Pilar G. Blitvich, 280–300. Cambridge: Cambridge University Press. ; House and Kádár 2020House, Juliane, and Dániel Z. Kádár 2020 “T/V Pronouns in Global Communication Practices: The Case of IKEA Catalogues across Linguacultures.” Journal of Pragmatics 161: 1–15. House, Juliane, and Dániel Z. Kádár 2020 “T/V Pronouns in Global Communication Practices: The Case of IKEA Catalogues across Linguacultures.” Journal of Pragmatics 1611: 1–15. ). Various studies have shown that nin currently tends to be used in both colloquial and written Chinese (e.g., Pan 2000Pan, Yuling 2000 Politeness in Chinese Face-to-Face Interaction. Westport, Connecticut: Greenwood Publishing Group.Pan, Yuling 2000 Politeness in Chinese Face-to-Face Interaction. Westport, Connecticut: Greenwood Publishing Group.; Liu 2007Liu, Yonghou 2007 “A Study on Stall-Holders’ Addressing Terms with Reference to Power and Solidarity.” Language Teaching and Linguistic Studies (5): 90–96.Liu, Yonghou 2007 “A Study on Stall-Holders’ Addressing Terms with Reference to Power and Solidarity.” Language Teaching and Linguistic Studies (5): 90–96., 2009 2009 “Determinants of Stall-Holders’ Address Forms to Customers in Beijing’s Low-Status Clothing Markets.” Journal of Pragmatics 41 (3): 638–648. 2009 “Determinants of Stall-Holders’ Address Forms to Customers in Beijing’s Low-Status Clothing Markets.” Journal of Pragmatics 41 (3): 638–648. ; Xiang 2019Xiang, Xuehua 2019 “Personal Pronouns in Chinese Discourse.” In The Routledge Handbook of Chinese Discourse Analysis, ed. by Chris Shei, 147–159. London: Routledge. Xiang, Xuehua 2019 “Personal Pronouns in Chinese Discourse.” In The Routledge Handbook of Chinese Discourse Analysis, ed. by Chris Shei, 147–159. London: Routledge. ). Interestingly, various scholars have argued that even in conflictive scenarios nin is generally associated with deference rather than conflict. For instance, Kuo (2002)Kuo, Saihua 2002 “The Uses of the Second-Person Singular Pronoun in Chinese Political Discourse.” Text 22 (1): 29–55.Kuo, Saihua 2002 “The Uses of the Second-Person Singular Pronoun in Chinese Political Discourse.” Text 22 (1): 29–55. argued that a switch from ni to nin expresses sincerity in political debates. In a similar vein, Zhu (2008)Zhu, Hua 2008 “Duelling Languages, Duelling Values: Codeswitching in Bilingual Intergenerational Conflict Talk in Diasporic Families.” Journal of Pragmatics 40 (10): 1799–1816. Zhu, Hua 2008 “Duelling Languages, Duelling Values: Codeswitching in Bilingual Intergenerational Conflict Talk in Diasporic Families.” Journal of Pragmatics 40 (10): 1799–1816. argued that nin expresses politeness in conflicts between parents and children.
Yet, some studies have pointed out that the meaning of the V-form nin as a form of deference may be manipulated in particular contexts. For example, Chen (1986)Chen, Songcen 1986 “北京话“你”“您”使用规律初探 [A Study of Use Patterns of ni and nin in Beijing Dialect].” Linguistic Researches 20 (8): 24–31.Chen, Songcen 1986 “北京话“你”“您”使用规律初探 [A Study of Use Patterns of ni and nin in Beijing Dialect].” Linguistic Researches 20 (8): 24–31. noted that characters in Beijing dialectal playscripts may address their subordinates with nin when in disagreements. Zhou (2003)Zhou, Xiaojuan 2003 “Conventional Uses of Non-honorific nin .” Contemporary Rhetoric 120 (6): 15–18.Zhou, Xiaojuan 2003 “Conventional Uses of Non-honorific nin.” Contemporary Rhetoric 120 (6): 15–18. analysed fictional data where juniors address their elders with nin in a non-deferential way when making complaints, questioning their authority and arguing with them. Notwithstanding its academic importance, it must be conceded that this body of studies is mostly based on fictional data. A noteworthy exception is Wang and Taylor (2019)Wang, Jiayi, and Charlotte Taylor 2019 “The Conventionalisation of Mock Politeness in Chinese and British Online Forums.” Journal of Pragmatics 142: 270–280. Wang, Jiayi, and Charlotte Taylor 2019 “The Conventionalisation of Mock Politeness in Chinese and British Online Forums.” Journal of Pragmatics 1421: 270–280. who studied usages of nin in bald-on-record face attacks in online forums. However, Wang and Taylor only mentioned such usages of nin in passim. We aim to take this previous line of investigation further by conducting a study dedicated to usages of nin in disagreements in both elicited and naturally occurring data. Our research is also relevant to a previous body of studies, including Mao and Hao (2015)Mao, Yansheng, and Guiguan Hao 2015 “网络语境下异议话语的语用机制研究 [A Study of the Pragmatic Mechanism of Disagreement Discourse on the Internet].” Jiangsu Studies in Foreign Language Teaching (02): 56–62.Mao, Yansheng, and Guiguan Hao 2015 “网络语境下异议话语的语用机制研究 [A Study of the Pragmatic Mechanism of Disagreement Discourse on the Internet].” Jiangsu Studies in Foreign Language Teaching (02): 56–62., Mao and Zhao (2020)Mao, Yansheng, and Xin Zhao 2020 “A Discursive Approach to Disagreements Expressed by Chinese Spokespersons during Press Conferences.” Discourse, Context & Media 37. 100428. Mao, Yansheng, and Xin Zhao 2020 “A Discursive Approach to Disagreements Expressed by Chinese Spokespersons during Press Conferences.” Discourse, Context & Media 371. 100428. , and Bian (2020)Bian, Jing 2020 “汉语谈话节目‘圆桌派’中异议言语行为的语用研究 [A Pragmatic Study on Disagreements in Chinese TV Talk Show ‘Round Table’].” PhD dissertation. Nanjing University of Science and Technology.Bian, Jing 2020 “汉语谈话节目‘圆桌派’中异议言语行为的语用研究 [A Pragmatic Study on Disagreements in Chinese TV Talk Show ‘Round Table’].” PhD dissertation. Nanjing University of Science and Technology., dedicated to disagreement in Chinese.
3.Methodology and data
In our research, we were inspired by the above-mentioned study of Wang and Taylor (2019)Wang, Jiayi, and Charlotte Taylor 2019 “The Conventionalisation of Mock Politeness in Chinese and British Online Forums.” Journal of Pragmatics 142: 270–280. Wang, Jiayi, and Charlotte Taylor 2019 “The Conventionalisation of Mock Politeness in Chinese and British Online Forums.” Journal of Pragmatics 1421: 270–280. who briefly referred to conflictive usages of nin in online settings. Our research question is a very general one: we ask when and how nin tends to be used in scenes of disagreement. The research reported in this paper followed a bipartite design. In the first part of our research we conducted a DCT (Blum-Kulka et al. 1989Blum-Kulka, Shoshana, Juliane House, and Gabriele Kasper (eds) 1989 Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies. New Jersey: Ablex.Blum-Kulka, Shoshana, Juliane House, and Gabriele Kasper (eds) 1989 Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies. New Jersey: Ablex.) to investigate in which interactional segments and by members of which age group nin is preferred whenever a disagreement occurs in situations which are not dominated by power (see also Appendix 1).44.We are aware of all the criticisms relating to the DCT methodology, such as the reservation Eelen (2001)Eelen, Gino 2001 A Critique of Politeness Theories. Manchester: St. Jerome.Eelen, Gino 2001 A Critique of Politeness Theories. Manchester: St. Jerome. voiced. In House and Kádár (2023) 2023 “An Interactional Approach to Speech Acts for Applied Linguistics.” Applied Linguistics Review. 2023 “An Interactional Approach to Speech Acts for Applied Linguistics.” Applied Linguistics Review. we discussed in detail how DCTs can be adjusted to the study of interactional data. We believe that while the DCT approach has issues, it remains a very useful approach provided that one uses it in a mixed method way, as we also do in the present paper. Here we were particularly interested in whether what Wang and Taylor (2019)Wang, Jiayi, and Charlotte Taylor 2019 “The Conventionalisation of Mock Politeness in Chinese and British Online Forums.” Journal of Pragmatics 142: 270–280. Wang, Jiayi, and Charlotte Taylor 2019 “The Conventionalisation of Mock Politeness in Chinese and British Online Forums.” Journal of Pragmatics 1421: 270–280. mentioned can be replicated with a larger dataset. However, we did not intend simply to replicate Wang and Taylor’s (2019)Wang, Jiayi, and Charlotte Taylor 2019 “The Conventionalisation of Mock Politeness in Chinese and British Online Forums.” Journal of Pragmatics 142: 270–280. Wang, Jiayi, and Charlotte Taylor 2019 “The Conventionalisation of Mock Politeness in Chinese and British Online Forums.” Journal of Pragmatics 1421: 270–280. , but rather venture beyond what they have explored because their study represents analyst observations rather than language users’ productions and interpretations of disagreement uses of nin. Thus, we still know very little about when and how nin is preferred in settings of disagreement, and whether such settings are necessarily online ones. This first part of our bipartite research helped us to set up the parameters of the second part of our research.
Based on the outcomes of the first part of our research, in the second part we examined the ways in which the V pronoun nin is used in scenes of disagreement in naturally occurring online data. Considering that we were interested in recurrent and as such conventional uses of nin where it coincides with disagreement rather than deference, our data here was drawn from informal and anonymous online settings, rather than, e.g., the realm of business and service (see more below).
In the first step of our research, we provided a DCT to native speakers of Mandarin Chinese by using WeChat and email. We designed the DCT so as to determine whether nin uses are distributed equally in offline and online settings of disagreement. Accordingly, we formulated eight offline and eight online disagreement scenarios. Further, since nin is conventionally expected to be used in settings dominated by power,55.See Chen (1986)Chen, Songcen 1986 “北京话“你”“您”使用规律初探 [A Study of Use Patterns of ni and nin in Beijing Dialect].” Linguistic Researches 20 (8): 24–31.Chen, Songcen 1986 “北京话“你”“您”使用规律初探 [A Study of Use Patterns of ni and nin in Beijing Dialect].” Linguistic Researches 20 (8): 24–31.. in order to elicit its uses in disagreement setting we only included [–P] situations in all the 16 scenarios featured in the DCT. We also considered the variable of Social Distance (SD). Accordingly, our sixteen scenarios in the DCTs varied as follows:
-
4 DCTs [–P, +SD] [online]
-
4 DCTs [–P, +SD] [offline]
-
4 DCTs [–P, –SD] [online]
-
4 DCTs [–P, –SD] [offline]
We distributed the DCT to 374 participants. We gave no explicit instructions or hints concerning pronominal choices, in case our respondents realised the purpose of our experiment. All participants enrolled were non-linguists and university educated. They were divided into two age categories:
-
Age group 1: 18–35 years old
-
Age group 2: 35–55 years old
The following Table 1 summarises the demographic background of our participants.
| Age group | Number of participants |
|---|---|
| 18–35 | 202 |
| 35–55 | 172 |
Our sixteen DCT scenarios triggered altogether 5,912 responses.66.Twenty participants did not respond to some of the conflictual scenarios, because, in accordance with their subsequent explanation, they would not do so in real life. We categorised the elicited data according to the above-outlined variables.
In the second part of our analysis, we explored recurrent uses of nin in naturally occurring online data. Here we used a model that allowed us to interpret expressions and speech acts in interactional slots (see Edmondson and House 1981Edmondson, Willis J., and Juliane House 1981 Let’s Talk, and Talk About it: A Pedagogic Interactional Grammar of English. München: Urban & Schwarzenberg.Edmondson, Willis J., and Juliane House 1981 Let’s Talk, and Talk About it: A Pedagogic Interactional Grammar of English. München: Urban & Schwarzenberg.; House and Kádár 2021 2021 Cross-Cultural Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. 2021 Cross-Cultural Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. ; Edmondson et al. 2023Edmondson, Willis J., Juliane House, and Dániel Z. Kádár 2023 Expressions, Speech Acts and Discourse: A Pedagogic Interactional Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press. Edmondson, Willis J., Juliane House, and Dániel Z. Kádár 2023 Expressions, Speech Acts and Discourse: A Pedagogic Interactional Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press. ). In this system, we rely on the following two analytic levels:
-
Expressions embedded in speech acts occurring in scenes of disagreement: We investigated which speech act types nin co-occurs with. This is clearly an important issue if one intends to study whether uses of nin in disagreement follow any conventions in seemingly ad hoc and anonymous online settings.
-
Speech act sequences in disagreement exchanges: We examined how the above speech act types realising disagreement – and nin embedded in such speech acts – are used in the larger unit of exchanges. This is a further area to consider if one intends to identify recurrent patterns – i.e., conventions – in the use of nin in naturally occurring data like ours.
Throughout the analysis, we also considered symmetrical and asymmetrical uses of nin, i.e., both instances when nin is reciprocated and others when it is not reciprocated.
We sampled naturally occurring online data featuring disagreement uses of nin from commentaries on microblogs posted on the Chinese Sina Weibo (henceforth Weibo) platform. Weibo provides a Twitter-like e-platform for users to exchange opinions on social issues in the form of microblogs and follow-up commentaries. On Weibo, unless the privacy function is activated, one does not need to wait for the owner’s approval to become a ratified follower and/or contributor. We chose Weibo as our data source not only due to the recurrence of interactions featuring disagreement in this platform, but also because Weibo provides open access to both microblogs and their follow-up commentaries.
To collect data, we adopted a commercial web crawler to retrieve commentaries attached to the top five heatedly discussed microblogs on Weibo. References to the built-in list of real-time top searches were made because microblogs listed there are supposed to have attracted disagreement between users, thereby ensuring a relatively high incidence of disagreement interaction. The process of retrieval started in October 2021 and ended in December 2021 with a two-day-per-week interval.
Disagreement interaction emerged in our data when a user’s contribution is opposed by another user, whereupon the first user then contradicts this opinion. Following Auer (1998Auer, Peter (ed) 1998 Code-Switching in Conversation: Language, Interaction and Identity. London: Routledge.Auer, Peter (ed) 1998 Code-Switching in Conversation: Language, Interaction and Identity. London: Routledge., 2000 2000 “Why Should We and How Can We Determine the ‘Base Language’ of a Bilingual Conversation?” Estudios de Sociolinguıstica (1): 129–144. 2000 “Why Should We and How Can We Determine the ‘Base Language’ of a Bilingual Conversation?” Estudios de Sociolinguıstica (1): 129–144. ) and Androutsopoulos (2006)Androutsopoulos, Jannis 2006 “Introduction: Sociolinguistics and Computer-Mediated Communication.” Journal of Sociolinguistics 10 (4): 419–438. Androutsopoulos, Jannis 2006 “Introduction: Sociolinguistics and Computer-Mediated Communication.” Journal of Sociolinguistics 10 (4): 419–438. we treated each commentary thread as the equivalent of an interactional episode, i.e., as a basic unit of analysis in the study of disagreement interaction. We performed a keyword search for nin in the collected episodes. Through this keyword search we obtained a corpus of eighty-two episodes involving nin. These episodes involve altogether 652 contributions made by 162 individual users.
We transcribed our data in a simple and accessible way proposed in Edmondson and House (1981)Edmondson, Willis J., and Juliane House 1981 Let’s Talk, and Talk About it: A Pedagogic Interactional Grammar of English. München: Urban & Schwarzenberg.Edmondson, Willis J., and Juliane House 1981 Let’s Talk, and Talk About it: A Pedagogic Interactional Grammar of English. München: Urban & Schwarzenberg., House and Kádár (2021) 2021 Cross-Cultural Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. 2021 Cross-Cultural Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. and Edmondson et al. (2023)Edmondson, Willis J., Juliane House, and Dániel Z. Kádár 2023 Expressions, Speech Acts and Discourse: A Pedagogic Interactional Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press. Edmondson, Willis J., Juliane House, and Dániel Z. Kádár 2023 Expressions, Speech Acts and Discourse: A Pedagogic Interactional Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press. . Following such previous research, the most basic unit in the interactional structure is an exchange through which users co-construct an outcome through individual moves. In the simplest two-move unit of exchange, the first move is called an Initiate, the second that complements or ‘fulfils’ the first is called a Satisfy. If the second move does not ‘satisfy’ the Initiating one (e.g., the second move turns down a speech act of Request that Initiates an exchange), it turns out to be a Contra move. Another move that is essentially similar to a Contra is a Counter. However, instead of representing essentially something final as the former does, a Counter is similar to an objection that leads to further negotiation. Counter is particularly relevant for studying interactional conflicts. A further possible move is a Grounder, a typical form of ‘Supportive Move’ which provides a reason for one’s actions (see Edmondson and House 1981Edmondson, Willis J., and Juliane House 1981 Let’s Talk, and Talk About it: A Pedagogic Interactional Grammar of English. München: Urban & Schwarzenberg.Edmondson, Willis J., and Juliane House 1981 Let’s Talk, and Talk About it: A Pedagogic Interactional Grammar of English. München: Urban & Schwarzenberg.). In studying speech acts in the interactional structure described above, we deployed the speech act typology proposed in Edmondson and House (1981)Edmondson, Willis J., and Juliane House 1981 Let’s Talk, and Talk About it: A Pedagogic Interactional Grammar of English. München: Urban & Schwarzenberg.Edmondson, Willis J., and Juliane House 1981 Let’s Talk, and Talk About it: A Pedagogic Interactional Grammar of English. München: Urban & Schwarzenberg., Edmondson et al. (2023)Edmondson, Willis J., Juliane House, and Dániel Z. Kádár 2023 Expressions, Speech Acts and Discourse: A Pedagogic Interactional Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press. Edmondson, Willis J., Juliane House, and Dániel Z. Kádár 2023 Expressions, Speech Acts and Discourse: A Pedagogic Interactional Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press. and House and Kádár (2023) 2023 “An Interactional Approach to Speech Acts for Applied Linguistics.” Applied Linguistics Review. 2023 “An Interactional Approach to Speech Acts for Applied Linguistics.” Applied Linguistics Review. . We will introduce the individual speech act categories that are relevant to the data analysis whenever they first occur in the analysis (see Section 4).
We used annotation boxes on the right-hand side of the transcripts. In these boxes, we indicated both occurrences of nin and the speech acts and the broader interactional structural slots in which uses of nin occur. Note that both speech act categories and terms referring to the structure of an exchange, including our units of analysis (e.g., ‘Initiate’) were capitalised in our transcript.
4.Analysis and results
4.1Step 1
Among the 5,912 responses for our DCT, we received 124 responses in which altogether forty-four participants used nin in settings of disagreement. Such uses are therefore relatively infrequent in our elicited data. This may partly be attributed to the fact that the participants in our DCT did not address the other interactant in the scenario presented, and also they often used the T form ni.
Table 2 provides a summary of the responses involving uses of nin in scenes of disagreement and the respondents who realised such uses of nin, including the age of the respondents, as well as the mode of interaction.
| Modes of interaction | Age group | Total | |
|---|---|---|---|
| 18–35 | 35–55 | ||
| Online (n=2,915) | 106 | 2 | 108 |
| Offline (n=2,997) | 13 | 3 | 16 |
| Total | 119 | 5 | 124 |
Table 2 shows the following:
-
There are significant differences in the ways in which speakers of Chinese use nin in online and offline interactions involving disagreement. Although both online and offline scenarios evoked uses of nin in disagreement scenarios, most of our elicited instances of nin uses occurred in online settings (108/124 responses, i.e., 87%).
-
In addition to the online/offline difference in uses of nin in scenarios of disagreement, a generational variation is also present in our data. Almost all instances of uses of nin in contexts where disagreement emerges were provided by younger participants (119/124 responses, 96%). Members of the older generations only provided five instances of such nin uses (i.e., 4%).
-
If both age and modes of interaction are taken into account, the uses of nin in online interactions where disagreement occurs by participants of the younger generations made the biggest contribution to the overall number of occurrences (i.e., 40/44 participants, 91%; 106/124 responses, i.e., 85%). This provides the empirical basis for the choice of data in our second part of the analysis. It also points to a fact that we will revisit in the study of online data, namely that uses of nin by younger language users in online settings tend to be recurrent and as such conventionalised to a certain degree.
4.2Step 2
4.2.1Distribution of nin (versus ni) in online interactions where disagreement occurs
The analysis of the eighty-two episodes of interactions with disagreement (involving altogether 652 contributions and 162 interactants) in our corpus shows the following distribution of nin versus ni.
| T/V choice | Number of occurrences |
Number of contributions involving T/V form | Number of interactants who used T/V form | Numbers of interactants who adopted a particular pattern of T-V switch | Number of episodes involving symmetrical use of nin | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| T‑V‑T | T‑V | V‑T | V only | ||||||
| across contributions | in a single contribution | ||||||||
| V form nin | 267 | 179 | 89 | 37 | 38 | 2 | 4 | 8 | 8 |
| T form ni | 457 | 341 | 114 | ||||||
Even though all the sampled episodes include at least one instance of nin, there appears to be a more general preference for the T pronoun ni among the interactants. This accords with the fact that computer-mediated communication is similar to colloquial face-to-face language use across many linguacultures (see e.g., Williams and van Compernolle 2009Williams, Lawrence, and Rémi A. van Compernolle 2009 “Second-person Pronoun Use in French Language Discussion Fora.” Journal of French Language Studies 19 (3): 363–380. Williams, Lawrence, and Rémi A. van Compernolle 2009 “Second-person Pronoun Use in French Language Discussion Fora.” Journal of French Language Studies 19 (3): 363–380. ; Wittmann 2015Wittmann, Martin V. 2015 “Du oder Sie? [T form or V form?].” Süddeutsche Zeitungg. http://www.sueddeutsche.de/leben/umgangsformen-du-oder-sie-1.2318068Wittmann, Martin V. 2015 “Du oder Sie? [T form or V form?].” Süddeutsche Zeitungg. http://www.sueddeutsche.de/leben/umgangsformen-du-oder-sie-1.2318068).
The preference for the T form ni as indicated by Table 3 above becomes even more salient if one considers the frequent switches between ni and nin in the episodes concerned: among the eighty-nine interactants who used nin at least once to address the other, only twelve (13%) used nin without any switch to the T form ni throughout the episode where the disagreement occurred. Eight out of these twelve interactants used nin only in a single contribution. From the other seventy-seven interactants, thirty-seven (42%) followed a T→V→T switch pattern, thirty-eight (43%) made T→V switches, while two (2%) switched from the V form nin to the T form ni. Further, eight out of the eighty-two episodes (10%) incorporated symmetrical uses of nin, that is, both interactants used nin.
In sum, the distribution of nin shows that in our data the use of this expression follows clear conventionalised patterns as far as pronominal switches are concerned. In the following, we investigate whether such switch patterns tend to be pragmatically meaningful. In the following, we will investigate in detail how the interactants use nin to address the other in the disagreement scenarios under investigation. In this section we also consider the actual pragmatic function of nin in scenes of interpersonal disagreement.
4.2.2 Nin embedded in speech acts and interaction
From this point on, we analyse recurrent uses of nin in the relevant instances of interaction involving disagreement, by investigating the speech acts and broader interactional patterns in which nin is used. In this speech act and interaction-focused analysis, we also consider pronominal switches. Reporting on our results in this section follows the frequency of speech act types in which nin recurrently occurs in our data. Table 4 summarises in decreasing order of occurrence the speech act types in which nin occurs.
| Types of speech act | Number of occurrences | ||
|---|---|---|---|
| Opine | 127 | ||
| Request | Request-for-information | 61 | 86 |
| Request-(not)-to-do-x | 25 | ||
| Congratulate | 50 | ||
| Others (i.e., Wish-well, Thank, Suggest, Complain) | 5 | ||
| Total | 268 | ||
Table 4 shows that Opine (127/268, 47%), Request (86/268, 32%) and Congratulate (50/268, 19%) constitute the most frequent speech act types co-occurring with nin. Nin also occurred embedded in other speech act types as Table 4 indicates, but since in the current study we pursue interest in clearly conventionalised use patterns of nin, here we focus on the most frequent occurrences of nin, i.e., cases when it is embedded in the speech acts Opine, Request and Congratulate.
It is important to note that both the opening and the closing phases in the interactions in our corpus appear to be peripheral, unlike their counterparts in offline interactions where disagreement occurs. For one thing, the online disagreement interactions in our data very often end rather ‘abruptly’ as one of the interactants withdraws from the interaction without realising the speech act Leave-take, irrespective of whether the bone of contention is settled or not. Furthermore, an online interaction of disagreement often directly arises when a second user self-selects as an interactant of the disagreement after opposing another user’s contribution and then receives that user’s opposing comment. Thus, the transition between the opening and core phases can be so fluid that, in most of the episodes, it was difficult for us to identify separate opening and core phases. Thus, opening and closing are rarely featured in our analysis.
All examples presented below are unedited and may thus include typos and misspellings in the Chinese original text. Contextual information concerning, for example, the microblog under discussion, will be provided as an informative gloss.
Uses of nin in disagreement: Opine
A major speech act interactants frequently perform when they deploy nin is Opine. Here, we define an Opine in the following way:
Opines are close to Tells, and have a similar range of possible uses. … the two illocutionary types cannot always be sharply distinguished, as the difference between a ‘face’ and an ‘opinion’ is highly subjective. A major difference … between a Tell and an Opine is in terms of the exchange structures they most commonly enter into. … Opines on the other hand may appear as Initiates, Satisfies, Contras or Counters, i.e. they are common coins in the process of conversational negotiation.(Edmondson and House 1981Edmondson, Willis J., and Juliane House 1981 Let’s Talk, and Talk About it: A Pedagogic Interactional Grammar of English. München: Urban & Schwarzenberg.Edmondson, Willis J., and Juliane House 1981 Let’s Talk, and Talk About it: A Pedagogic Interactional Grammar of English. München: Urban & Schwarzenberg., 181–182)
Consider Example (1):
[Context: This episode was extracted from the commentaries on a microblog regarding a fraud case in a Chinese city. It was reported that a young man scammed a single mother, making her pay so much money that she could not even afford to feed her baby. This case aroused heated discussion in the ensuing commentaries. While some users criticised the fraud, others made overgeneralising comments about the city where the scam occurred. The following episode took place when such an overgeneralising comment about the city was made by user A. In the transcript below User B who comes from the city in question challenged User A.]
| 1A: |
啧,早就听说X市人不咋滴,穷山恶水出刁民。 Ze, zǎo jiù tīngshuō X shì rén bù zǎ di, qióngshān è’shuǐ chū diāomín. Gee, (I) have long heard that the people in City X are ill-behaved. Poor environment breeds misbehaved people. |
1. Grounder Opine (Initiate) |
| 2B: |
因为一件哪里都会发生的案件就抹黑一座城市,您也就这水平了。 Yīnwèi yījiàn nǎlǐ dōu huì fāshēng de ànjiàn jiù mǒhēi yīzuò chéngshì, nín yě jiù zhè shuǐpíng le. As you discredited a city only because of a case that can happen anywhere, you (nin) will never become well-educated. |
2. Grounder Opine (Counter) |
| 3A: |
你水平高,那你倒是做点好事给你市正正名啊? Nǐ shuǐpíng gāo, nà nǐ dàoshì zuò diǎn hǎoshì gěi nǐ shì zhèngzhèngmíng a? Why don’t you do something good to rectify the name of your city, if you are so well-educated? |
3. Suggest (Counter) |
| 4B: |
X市人民善良正直,不需要我正名。 X shì rénmín shànliáng zhèngzhí, bù xūyào wǒ zhèngmíng. People from City X are kind and righteous. They don’t need me to make any rectification. |
4. Grounder Opine (Counter) |
In this episode, A initially criticises people from City X through a potentially offensive Opine. In line 2, countering A’s Opine, B realises an Opine about A’s Opine and uses nin here to distance himself from A. A subsequently Counters this Opine via a ‘non-innocent’ Suggest, i.e., a Suggest which seems to be constructive but which is actually negatively loaded. In turn, this Suggest is Countered by B through a Grounded Opine in line 4. As Line 2 of this extract shows, the use of nin in a disagreement is more likely to occur when an interactant expresses his negative opinion about the other.
[Context: This episode was drawn from commentaries on a microblog about Celebrity Y who donated 150 thousand yuan to a charity. In the ensuing commentaries, fans of Celebrity Y rushed forward to praise their idol, and other users, including User B in the following episode, criticised Celebrity Y by arguing that 150 thousand is such a small amount of money to donate for a celebrity that he should not have been mentioned at all in social media.]
| 1A: |
明星Y棒棒哒! Míngxīng Y bàngbàng da! Celebrity Y is great! |
1. Opine (Initiate) |
| 2B: |
15w 也没多少啊其实这么宣传过了吧。 Shíwǔ wàn yě méi duōshǎo a qíshí, zhème xuānchuán guò le ba. In fact, a 150-thousand-yuan donation does not matter that much. It should not have been promoted in such an excessive way. |
2. Opine (Counter) |
| 3A: |
那你好有钱哇, Nà nǐ hǎo yǒuqián wa, You are pretty rich then. |
3. Opine (Counter) |
|
我觉得15w不少了, Wǒ juéde shíwǔ wàn bùshǎo le, I think 150 thousand yuan is a pretty penny. |
Opine | |
|
毕竟我连个零头都拿不出来。 bìjìng wǒ lián gè língtóu dōu ná bù chūlái. After all, I can’t even donate a fraction of that. |
Tell | |
| 4B: |
不是我有钱, Bùshì wǒ yǒuqián, This has nothing to do with my financial condition. |
4. Opine (Counter) |
|
你们收入不在一个水平上他拿15w跟你拿一毛五一样。 nǐmen shōurù bùzài yīgè shuǐpíng shàng, tā ná shíwǔ wàn gēn nǐ ná yīmáowǔ yīyàng. This is because your level of income is different from his. A 150-thousand donation from him actually equals to a 15-cent one from you. |
Grounder Opine (Counter) | |
| 5A: |
不是啊,不论数额大小,奉献了就值得宣传啊。 Bù shì a, bùlùn shù’é dàxiǎo, fèngxiàn le jiù zhídé xuānchuán a. That is not the case. As long as one donates, regardless of the amount, it’s worth publicising. |
5. Opine (Counter) |
| 6B: |
我要捐了一毛五肯定不发微博跟大家炫耀。 Wǒ yào juānle yīmáowǔ, kěndìng bù fā wēibó gēn dàjiā xuànyào. If I donated 15 cents, I would never post it on Weibo to show off. |
6. Opine (Counter) |
|
果然脑残粉。 Guǒrán nǎocán fěn. You must be a brainless fan. |
Complain | |
| 7A: |
No,我不是他粉丝。 Wǒ bùshì tā fěnsī. No, I am not a fan of him. |
7. Tell (Counter) |
|
不过您捐了多少呢? Bùguò nín juānle duōshǎo ne? So how much have you (nin) donated? |
Request (for information) (Initiate) | |
|
您怕是捐了一张杠精的嘴。 Nín pà shì juānle yīzhāng gàngjīng de zuǐ. I’m afraid you (nin) have donated nothing but your mouth for trolling. |
Opine | |
|
宣传这种正能量行为总也比花边新闻好。 xuānchuán zhèzhǒng zhèngnéngliàng xíngwéi zǒng yě bǐ huābiān xīnwén hǎo. It is always better to publicise this kind of prosocial behaviors than to disseminate titbits. |
Opine | |
| 8B: |
不是杠只是举个例子而已。 Bùshì gàng, zhǐshì jǔ gè lìzi éryǐ. I’m not trolling. I’m just presenting you an example. |
8. Tell (Contra) Grounder |
|
那么多明星都捐了几百万,也没见人家在热搜博眼球。 Nàme duō míngxīng dōu juānle jǐbǎiwàn, yě méi jiàn rénjiā zài rèsōu bóyǎnqiú. So many celebrities have donated millions, but they haven’t been seen to flood the screen and grab attention. |
Opine | |
| 9A: |
可能别人的确低调,不想宣传, Kěnéng biérén díquè dīdiào, bùxiǎng xuānchuán, Maybe they are modest and don’t want themselves publicised. |
9. Opine (Counter) |
|
但你不能说宣传了就不对。 dàn nǐ bùnéng shuō xuānchuán le jiù bùduì. but you can’t say that it’s wrong to get one who donates publicised. |
Opine | |
|
宣传这种正能量行为总也比花边新闻好。 Xuānchuán zhèzhǒng zhèngnéngliàng xíngwéi zǒng yě bǐ huābiān xīnwén hǎo. It is always better to publicise this kind of prosocial behaviors than to disseminate titbits. |
Opine |
In Example (2), the interactants disagree about whether Celebrity Y’s 150-thousand donation should be publicised or not. In lines 1–5, they Counter each other various times through a barrage of Opines and they use ni symmetrically. In line 6, the conflict intensifies as B realises a Complain by calling the other a ‘brainless fan’ (năocán fěn 脑残粉) to A. In line 7, A first Counters B’s Complain with an Opine and then utters a Request (for information) and an Opine, both including nin. Here nin clearly has the function of distancing B from A after the other’s derogatory language. Later on, both interactants switch back to ni.
The high co-occurrence of Opines and nin is logical if one considers that all the Opines in the disagreement interactions in our data are ‘non-innocent’, i.e. they express a negative opinion of the interactant by adding a mocking overtone.
Uses of nin in disagreement: Requests
Another speech act in which disagreement uses of nin are preferred is Request, through which ‘the requester asks the requestee to do something which is in the interest of the requester’ (Edmondson and House 1981Edmondson, Willis J., and Juliane House 1981 Let’s Talk, and Talk About it: A Pedagogic Interactional Grammar of English. München: Urban & Schwarzenberg.Edmondson, Willis J., and Juliane House 1981 Let’s Talk, and Talk About it: A Pedagogic Interactional Grammar of English. München: Urban & Schwarzenberg., 108). A distinction is made here between Requests (for information) and Requests for future acts (‘Request-[not]-to-do-x’) in accordance with Edmondson and House (1981)Edmondson, Willis J., and Juliane House 1981 Let’s Talk, and Talk About it: A Pedagogic Interactional Grammar of English. München: Urban & Schwarzenberg.Edmondson, Willis J., and Juliane House 1981 Let’s Talk, and Talk About it: A Pedagogic Interactional Grammar of English. München: Urban & Schwarzenberg. and Edmondson et al. (2023)Edmondson, Willis J., Juliane House, and Dániel Z. Kádár 2023 Expressions, Speech Acts and Discourse: A Pedagogic Interactional Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press. Edmondson, Willis J., Juliane House, and Dániel Z. Kádár 2023 Expressions, Speech Acts and Discourse: A Pedagogic Interactional Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press. . The following Example (3) provides an example of Request-for-information where nin occurs in disagreement.
[Context: This episode was drawn from commentaries on a microblog about Celebrity Z who faked his academic degree. It was reported in the microblog that Z had been selling his public persona as a top graduate from a key university (so-called Project 211 University in Chinese). Some users, including User A in our episode, accused the celebrity of fabricating his public persona in the interest of getting huge followings, while others (especially those who claimed to be fans of this celebrity) insisted that he worked his way up by himself rather than selling his public persona to gain popularity.]
| 1A: |
那可确实没少营销过,说自己211。 Nà kě quèshí méi shǎo yíngxiāo guò, shuō zìjǐ èryāoyāo. He has definitely sold it (his public persona) a lot, alleging that he graduated from a key university of Project 211. |
1. Opine (Initiate) |
| 2B: |
你的意思是我上着大学还不能说我是这个学校的得等拿到毕业证才能说对吧。 Nǐ de yìsī shì wǒ shàng zhe dàxué hái bùnéng shuō wǒ shì zhègè xuéxiào de, děi děng nádào bìyèzhèng cái néng shuō, duì ba? You mean that one cannot say he’s from a university when he is still studying at that university, and that he can only do so after graduating from it, right? |
2. Request (for information) (Counter) |
|
营销是啥意思? Yíngxiāo shì shá yìsī? What’s the meaning of ‘selling (public persona)’? |
Request (for information) | |
|
你查查再说也不至于被群嘲。 Nǐ chá cha zàishuō yě bùzhìyú bèi qúncháo. If you had looked it up before using it, you would not have been ridiculed by the crowd. |
Complain (Counter) | |
| 3A: |
杂志上好多篇幅写他高学历,通稿也不少这叫没有营销, Zázhì shàng hǎoduō piānfú xiě tā gāoxuélì, tōnggǎo yě bùshǎo, zhè jiào méiyǒu yíngxiāo. There have been page-long reports on his high degree in both magazines and news coverage. So he must not have sold his fake public persona. |
3. Tell (Counter) |
|
我们 giegie 最好行了吧。 Wǒmen giegie zuìhǎo, xíng le ba. All right, have it your way. Our brother (giegie) is the best. |
Opine | |
| 4B: |
你这就急了? Nǐ zhè jiù jí le? Having been irritated so soon? |
4. Request (for information) (Counter) |
|
讲不过理就硬给别人安粉。 Jiǎng bù guò lǐ, jiù yìng gěi biérén ānfěn. Otherwise (you) wouldn’t have desperately labeled your opponent as a ‘brainless fan’, when being at a disadvantage in an argument. |
Complain | |
|
有些人那真的是严于律人,宽于律己, Yǒuxiē rén nà zhēnde shì yányúlǜrén, kuānyúlǜjǐ, Here we have somebody who is picky about others but lenient to themselves. |
Opine | |
|
您没造假您给社会做什么贡献了。 Nín méi zàojiǎ, nín gěi shèhuì zuò shénme gòngxiàn le? Indeed, you (nin) did not fake your degree, but what have you (nin) contributed to society? |
Request (for information) | |
|
还是您个人有什么不得了的能力吗? Háishì nín gèrén yǒu shénme bùdéliǎo de nénglì ma? Or do you (nin) have some extraordinary abilities? |
Request (for information) | |
| 5A: |
[退出对话] [Withdraws from the talk] |
After A claims that Celebrity Z has sold his fabricated public persona through an Initiating Opine, B and A Counter each other on various occasions, using Requests (for information) and Opines. Although this part of the exchange is centred on the other party’s understanding of what ‘selling public persona’ involves, in line 3 A escalates the conflict through an Opine: he discredits B by imitating that B calls his idol ‘older brother’ in a baby-like voice (giegie for the standard word gége 哥哥 ). By so doing, he implicates that it is meaningless to argue with B who is a fan of Celebrity Z. This downgrading of B clearly triggers disagreement: in line 4 B realises a ‘non-innocent’ (i.e. loaded) Request-for-information in a mocking tone, followed by a Complain, asking whether A has become irritated so soon that he is unable to do anything else but offending the other in a debate. Here two nin-s co-occur with the Requests-for-information, clearly adding to its mocking tone.
Another type of Request that becomes relevant is Request-(not)-to-do-x. While Request-for-information is often formulated in rhetorical questions in our data, Request-(not)-to-do-x often takes the form of imperatives. Consider Example (4):
[Context: This episode was extracted from commentaries following a microblog about an anorexic female. It was reported that this female with a bodyweight of 105-jin (52.5 kgs) went on a strict diet and became anorexic and passed away suddenly. In the following episode, User A comments on this female’s weight, and A’s comment is then strongly opposed by User B.]
| 1A: |
105 斤不是挺好的嘛, 肉肉的又不胖。 Yībǎilíngwǔ jīn bùshì tǐnghǎo de ma, ròuròu de yòu bù pàng. Isn’t 105 jin pretty good? Chubby but not tubby. |
1. Request (for information) Opine (Initiate) |
| 2B: |
105 斤明明很瘦了。 Yībǎilíngwǔ jīn míngmíng hěnshòu le. A 105-jin girl is obviously slim. |
2. Opine (Counter) |
|
还肉肉的? Hái ròuròu de? Why chubby? |
Request (for information) | |
|
您可闭嘴吧别误导别人了。 Nín kě bìzuǐ ba, bié wùdǎo biérén le. you (nin) shut up. Stop posting misleading information. |
Request ([not]-to-do-x) | |
| 3A: |
凭什么让我闭嘴? Píng shénme ràngwǒ bìzuǐ? Why should I be told to shut up? |
3. Complain (Counter) |
|
你自己管好自己就好。 Nǐ zìjǐ guǎn hǎo zìjǐ jiùhǎo. Mind your own business only. |
Request-to-do x | |
| 4B: |
真是畸形审美的肤浅之流! Zhēnshi jīxíng shěnměi de fūqiǎn zhī liú! What a superficial guy with deformed aesthetics! |
4. Opine (Counter) |
| 5A: |
神经病吧你。 Shénjīngbìng ba nǐ. What a nut you are. |
5. Complain (Counter) |
| 6B: |
[退出对话] [Withdraws from the interaction] |
A initially evaluates the female described in the microblog as ‘chubby’ (ròuròu de 肉肉的) but not ‘tubby’ (pàng 胖) in an Opine, which is Countered with another Opine and a follow-up Request (for information) by B who finds the word ‘chubby’ offensive. In line 2, the disagreement intensifies through various Requests. Nin here contributes to intensifying the disagreement as it adds a mocking tone to the Request ‘shut up’. This utterance triggers a Complain from A who also reminds B to ‘mind his own business’, and it is followed by an Opine and another Complain.
Uses of nin in disagreement: Congratulate
The third type of speech act in which the V pronoun nin occurs is Congratulate. Here, we define Congratulate as follows:
[Congratulate] is called for whenever the addressee has achieved some success, goal, or had good fortune, or if the addressee has any characteristics worth praising (‘complimenting’).(House and Kádár 2021 2021 Cross-Cultural Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. 2021 Cross-Cultural Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. , 110)
Following Edmondson and House (1981)Edmondson, Willis J., and Juliane House 1981 Let’s Talk, and Talk About it: A Pedagogic Interactional Grammar of English. München: Urban & Schwarzenberg.Edmondson, Willis J., and Juliane House 1981 Let’s Talk, and Talk About it: A Pedagogic Interactional Grammar of English. München: Urban & Schwarzenberg. and Edmondson et al. (2023)Edmondson, Willis J., Juliane House, and Dániel Z. Kádár 2023 Expressions, Speech Acts and Discourse: A Pedagogic Interactional Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press. Edmondson, Willis J., Juliane House, and Dániel Z. Kádár 2023 Expressions, Speech Acts and Discourse: A Pedagogic Interactional Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press. , we argue that Congratulate encompasses not only compliments but also ritual congratulation. Although Congratulate may conventionally be unexpected in disagreement, it transpires from our data that in fact Congratulate frequently occurs in online instances of disagreement. In such cases, the function of Congratulation is transformed into a mocking-Congratulate. Consider Example (5).
[Context: This is another episode drawn from commentaries on the microblog about Celebrity Z who had falsified his academic degree (see above). While in the commentaries fans of the celebrity absolved him from blame, insisting that he is an outstanding influencer whose merits outweigh his error, many other users did not accept this – like User A in the following episode.]
| 1A: |
名人Z哪里优秀了,你告诉我。 Míngrén Z nǎli yōuxiù le, nǐ gàosù wǒ. Could any of you tell me in what sense Celebrity Z is outstanding? |
1. Request (for information) (Initiate) |
| 2B: |
日薪几十块说日薪几百几千万人不优秀,他确实不优秀,他就是能让别人买他东西蹲他直播间, Rìxīn jǐshí kuài shuō rìxīn jǐbǎi jǐqiān wàn rén bù yōuxiù, tā quèshí bù yōuxiù, tā jiùshì néng ràng biérén mǎi tā dōngxī, dūn tā zhíbōjiān, A person who earns a few dozens of yuan per day said that a person with a daily salary of tens of millions of yuan is not excellent. He is really not that good, but he can make people support his livestreaming e-commerce and buy the goods he promotes. |
2. Tell (Satisfy) |
|
你哪里优秀? Nǐ nǎli yōuxiù? In what sense are you outstanding? |
Request (for information) (Initiate) | |
| 3A: |
日薪不是几十块,大概率比你拿得多, Rìxīn bùshì jǐshí kuài, dà gàilǜ bǐ nǐ ná de duō, My daily salary is not a few dozens of yuan. It’s very possibly higher than yours. |
3. Tell (Counter) Opine |
|
你气不气? Nǐ qì bù qì? Aren’t you irritated? |
Request (for information) | |
| 4B: |
怎么会气呢?哥哥这么优秀?我高兴还来不及呢。 Zěnme huì qì ne, gēge zhème yōuxiù, wǒ gāoxìng hái láibùjí ne. How could I be irritated? You my bro are so outstanding. I can’t be more happy. |
4. Opine (Counter) Congratulate |
| 5A: |
我不需要孝子,谢谢你了。 Wǒ bù xūyào xiàozǐ, xièxie nǐ le. I don’t need a dutiful junior. Thanks a lot. |
5. Opine (Counter) Thank |
| 6B: |
不客气, Bù kèqì, Not at all. |
6. Minimise (Satisfy) |
|
您真优秀啊,跟您这样优秀的人说话真是如沐春风茅塞顿开了, Nín zhēn yōuxiù a, gēn nín zhèyàng yōuxiù de rén shuōhuà zhēnshì rúmùchūnfēng máosèdùnkāi le, you (nin) are so excellent. Talking to an excellent person like you (nin) makes me so delighted as if I am bathing in the spring wind and suddenly enlightened. |
Congratulate (Initiate) | |
|
希望现实生活的您生活也能跟网上生活一样。 Xīwàng xiànshí shēnghuó de nín shēnghuó yě néng gēn wǎngshàng shēnghuó yīyàng. I hope that you (nin) can have your real life as nice as your online one. |
Opine | |
| 7A: |
现实中我好的很。 Xiànshí zhōng wǒ hǎodehěn. I live a really good life in reality. |
7. Tell (Counter) |
| 8B: |
虽然没人在意,但是还是希望您别逞强了呢。自己过得怎么样自己清楚就好,不用告诉别人呢。 Suīrán méirén zàiyì, dànshì háishì xīwàng nín bié chěngqiáng le ne. Zìjǐ guò de zěnmeyàng zìjǐ qīngchǔ jiùhǎo, bùyòng gàosù biérén ne. Though no one cares, I still hope that you (nin) can be less conceited. It suffices to know how it is going by oneself. No need to tell others. |
8. Opine (Initiate) |
| 9A: |
[退出对话] [Withdraw from the talk] |
Here, two interactants disagree on whether Celebrity Z is excellent or not. While A Initiates the interaction with a ‘non-innocent’ Request-for-information, implying that Celebrity Z is not outstanding at all, B Satisfies this Request with a Tell by expressing his opposition to this view. When B ‘throws back’ a ‘tit-for-tat’ Request by parroting A’s Request and asking in what sense A is outstanding in line 2, the bone of contention tends to move from the celebrity to the interactants themselves. In view of A’s loaded Countering Opine and his deliberately defiant Request-for-information asking whether B is offended, B in line 4 realises a Countering Opine, by saying in a mocking way that he is not irritated but rather happy. He Congratulates A for his earning much and being ‘outstanding’, addressing him with the quasi-familiar form of address ‘my bro’.77.Note that ‘my bro’ here is used as a generalised kinship term to call the non-kin addressee (i.e., User A) by, rather than a designative to speak of User B’s own brother. This is because in Chinese one can address others in the third person. B seems to have reached a compromise with A at this point. However, his recurrent use of nin in posts upholds the mocking tone of his Congratulate.
One point worth mentioning is that six out of eight episodes featuring symmetrical uses of nin include mutual Congratulates between the interactants. Consider (6) below where both interactants switch from ni to nin while ‘non-innocently’ Congratulating one another.
[Context: This episode was drawn from commentaries on a microblog involving a eulogy to one’s father. In the microblog, Celebrity Y deeply mourned the passing away of his father. In the commentaries, most users were deeply moved by the son’s love for his father, expressing their condolences to the celebrity and his family. However, there were also users such as User B in the following episode making caustic comments, i.e., accusing the celebrity of hypocritically playing along on a public platform in order to take up his father’s heritage justifiably.]
| 1A: |
父慈子孝,令人动容啊。 Fùcí zǐxiào, lìngrén dòngróng a. Kind father and filial son. Quite touching. |
1. Opine (Initiate) |
| 2B: |
哈哈,不哭卖力一点怎么多分家产? Hāha, bù kū màilì yīdiǎn, zěnme duō fēn jiāchǎn? Haha, how can he obtain more heritage if he doesn’t cry hard? |
2. Request (for information) (Counter) |
| 3A: |
这种场合说这种话不怕遭报应吗? Zhèzhǒng chǎnghé shuō zhèzhǒng huà, bùpà zāobàoyìng ma? Aren’t you afraid of the retribution for saying such things on this occasion? |
3. Request (for information) (Counter) |
|
黑子很多,但就你没有心。 Hēizi hěnduō, dàn jiù nǐ méiyǒu xīn. There are many anti-fans, but you’re the only one who is heartless. |
Opine | |
| 4B: |
这么敷衍的表演也就骗骗你这种傻子。 Zhème fūyǎn de biǎoyǎn yě jiù piànpiàn nǐ zhèzhǒng shǎzi. Such a perfunctory acting can only deceive fools like you. |
5. Opine (Counter) |
| 5A: |
就您不是傻子,您全网最厉害呢。 Jiù nín bùshì shǎzi, nín quánwǎng zuì lìhài ne. you (nin) are the only one who is not foolish. you (nin) are the best of this cyber world. |
5. Congratulate (Counter) |
| 6B: |
那也不如您有心啊, Nà yě bùrú nín yǒuxīn a, But I’m not as caring as you (nin) are. |
6. Congratulate (Counter) |
|
快去帮着哭吧。 kuàiqù bāngzhe kū ba. Go and wail. |
Suggest | |
| 7A: |
您这么聪明, Nín zhème cōngmíng, You (nin) are so smart, |
7. Congratulate (Counter) |
|
我这个傻子不敢造次啊。 wǒ zhègè shǎzi bùgǎn zàocì a. my humble self is such a fool. |
Opine |
In line 1, A realises an Opine about the celebrity. In line 2, B Counters A’s Opine with a Request for information, which is then Countered by B with another Request for information and an Opine, followed by an Opine by B in line 4. In line 5, A realises two Congratulates accompanied by nin. These Congratulates are ‘non-innocent’, i.e., mocking in tone, considering that the two users are in a conflict. In line 6, B responds with another Congratulate, hence engaging in an ironic, mocking exchange of Congratulates, and also he uses nin in this response. In line 7, A follows the mocking style adopted and reciprocates with another Congratulate including nin.
5.Conclusion
In this paper, we have shown that the Chinese second-person V pronoun nin can be used to express disagreement. We argued that such uses can even be described as conventionalised because quantitative evidence shows that in certain contexts such uses of nin frequently occur. This finding allows us to re-examine the oft-held view that the V pronoun nin is a ‘deferential one’. While indeed indicating deference is the default function of nin, this pronoun is not ‘exotic’: just like any other V pronoun, it affords different pragmatic uses. This flies to the face of what has been argued in most previous studies dedicated to nin.
In the research presented in this paper, we distributed a Discourse Completion Test (DCT) to Chinese participants and took into account the two variables of age and mode of interaction. The elicited responses pointed to the existence of cross-cultural differences between nin and V pronouns in other languages. The use of nin seems to be pragmatically constrained in that its usages in scenarios involving disagreement seem to be preferred mainly in online settings and by members of the younger generations in the Chinese linguaculture. These pragmatic characteristics of nin may be related to the broader diachronic development of T/V pronouns in Chinese (see Pan and Kádár 2011Pan, Yuling, and Dániel Z. Kádár 2011 Politeness in Historical and Contemporary Chinese. London: Continuum.Pan, Yuling, and Dániel Z. Kádár 2011 Politeness in Historical and Contemporary Chinese. London: Continuum.). That is, it is likely that speakers of Chinese, especially those from the older generations, are ‘reluctant’ to use the V form nin in face-to-face disagreement, owing to the relatively rigid conventions of using this form in spoken colloquial Chinese. In the language use of members of younger generations, deferential forms like nin can take on ‘new’ pragmatic meanings, in particular in online settings where such usages occur in anonymous exchanges.
To explore recurrent patterns of use where nin is embedded in disagreement, we examined online data drawn from Weibo. Our analysis has shown that nin frequently co-occurs with the speech acts of Opine, Request and Congratulate embedded in the interactional moves of Counter and Contra. What distinguishes such usages from the default deferential use of nin is that in all such cases nin is used in a pointedly ironic way. The fact that most uses of nin are asymmetric in our data, i.e., usually one side uses a mocking nin while the other responds with the T form ni to such challenges also shows that nin in this situated online convention is not interpreted as a form of deference.
The use of the Chinese V form nin needs to be further explored in future research. For instance, our study included only CMC data drawn from Chinese social media. Future inquiries may include a wider range of data from both online and offline settings, in order to further investigate the complex sociopragmatic scope of uses of nin and ni in scenarios involving disagreement. Also, in future research it would be useful to systematically compare such usages of nin with comparable uses of V pronouns in other languages.
Funding
Notes
References
AppendixOur Discourse Completion Tasks
基本信息
Background Information
请问您属于以下哪个年龄组:
Which age group do you belong to?
□18-35 □35-55
-
某微博账户发布了一条新闻,报道了一起发生在你家乡X地的诈骗案,在该新闻下方的评论区中,一位陌生网友抨击了你的家乡及家乡人民。对此,你感到非常不满,于是你回复该网友道:
A microblogger posts a piece of news about a fraud case in your hometown X. In the comments section, a person who you do not know harshly criticises your hometown and its people. You feel unhappy about this, so you respond to this user:
_____________________________________________________________________
-
你所就读的B大学因某处校园美景登上网络新闻头条,一位陌生网友对此表示不屑,认为B大学专业水平不高,仅靠花边新闻博取眼球。对此,你感到非常不满,于是你回复该网友道:
University B where you are studying or studied has made online news headlines for its beautiful campus. A user who you do not know comments on the campus with disdain. This user claims that your university is unprofessional, and it makes use of its campus simply to grab attention. You feel unhappy about this, so you respond to this user:
_____________________________________________________________________
-
一则微博报道了某名校博士选择于某市中学就任老师的新闻,一位自称专科毕业陌生网友在评论区辱骂了该博士,认为其浪费了教育资源,甚至不如自己。对此,你感到非常不满,于是你回复该网友道:
A microblog reports that a Ph.D. graduate of a prestigious university has chosen to become a middle school teacher in a particular city. In the comments section below this microblog, a person who you do not know claims to be a junior college student and he makes negative comments on this Ph.D. graduate. He claims that the graduate has wasted educational resources and is stupid. You feel unhappy about this, so you respond to this user:
_____________________________________________________________________
-
某网红发布了一条微博哀悼亡父,一位陌生网友在评论区内辱骂该网红及其亡父。对此,你感到非常不满,于是你回复该网友道:
A social media influencer mourns his late father in a microblog. A person who you do not know abuses this influencer and his late father in the comments section. You feel unhappy about this, so you respond to this user:
_____________________________________________________________________
-
你乘坐公交出行,你身旁的乘客希望与你调换位置,但你以更想坐在靠窗座位为由拒绝了对方。被拒后,该乘客严辞批评你素质低下,对此,你感到非常不满,于是你对该乘客说道:
You are traveling by bus. A passenger who is sitting next to you wishes to switch seats with you. You refuse him on the grounds that you would prefer to have a window seat. After being refused, the passenger argues that you are bad-mannered. You feel unhappy about this, so you say to this passenger:
_____________________________________________________________________
-
你排队购买早餐,一位陌生市民以赶时间为由强行插队,并对周围劝诫他的顾客恶语相向。你对此感到非常不满,于是你对该市民说道:
You are queuing for breakfast. A customer who do you not know forces his way into the queue. He argues with others who remind him that he should wait like others. You feel unhappy about this, so you say to this person:
_____________________________________________________________________
-
你正在快餐店就餐,一位陌生顾客将热汤溅在了你新买的白色鞋子上,但该顾客态度高傲,拒绝向你道歉。对此,你感到非常不满,于是你对该顾客说道:
You are eating in a fast-food restaurant. A customer who you do not know spills hot soup on your new white shoes. He refuses to apologise. You feel unhappy about this, so you say to this customer:
_____________________________________________________________________
-
你出门散步,路遇一男子当街辱骂一位拾荒老人,称其影响市容市貌。对此,你感到非常不满,于是你对该男子说道:
You are out for a walk when you come across a man cursing an old beggar in the street. He claims that the old beggar is defiling a public space. You feel unhappy about this, so you say to this person:
_____________________________________________________________________
-
你遇到挫折后在微信群内向几位好友诉苦,一位好友非但没有安慰你,反而在群内公然嘲笑你。对此,你感到非常不满,于是你回复该好友道:
You are frustrated and make complains to your friends in a WeChat group. Instead of comforting you, one of your friends openly mocks you. You feel unhappy about this, so you respond to this friend:
_____________________________________________________________________
-
一位好友发布一则微信朋友圈,称你的工作单位层次太低,并借此炫耀自己的工作单位水准高。对此,你感到非常不满,于是你回复该好友道:
Your friend updates his status on his WeChat Moments, claiming that your institution is an inferior one, and brags about the high quality of his own university. You feel unhappy about this, so you respond to this friend:
_____________________________________________________________________
-
你参加了单位举办的绘画比赛,某日你在微信朋友圈内为自己的作品宣传拉票,一位平时关系不错的同事在评论区留言,表示你的画作不如另外一位同事,故他不会投票给你。对此,你感到非常不满,于是你回复该同事道:
You have participated in a painting competition organised by your institution. One day, you create a painting which you upload to your WeChat Moments. A colleague who gets along well with you posts a negative comment. He states explicitly that your painting is not as good as another colleague’s, and so he will not vote for you in the competition. You feel unhappy about his direct and rude comment, so you respond to this colleague:
_____________________________________________________________________
-
你在微信群内与几位好友闲聊时表达了对偶像的崇拜之情,其中一位好友则表达了对该明星的厌恶之情,暗示了对该明星的粉丝的不屑。对此,你感到非常不满,于是你在群内回复该好友道:
You express your admiration for an idol of yours when chatting with several of your friends in a WeChat group. One of your friends expresses his disgust of your idol, implying that he disdains the fans of this idol. You feel unhappy about this, so you respond to him:
_____________________________________________________________________
-
你在食堂排队打饭,听到两位好友大声议论你新买的衣服太过时。对此,你感到非常不满,于是你对好友说道:
You are in the canteen queue for your dinner when you hear two of your best friends talking loudly about your new clothes. They think your clothes are too outdated. You feel unhappy about this, so you say to your friends:
_____________________________________________________________________
-
你的室友未经你的同意使用了你的吹风机,不慎将其损坏。面对你的质疑,该舍友非但毫无歉意,反而吐槽你为人小气,斤斤计较。对此,你感到非常不满,于是你对室友说道:
Your roommate used your hairdryer without your consent and accidentally damaged it. When you ask him about this, he refuses to apologise. Instead, he complains that you are stingy and calculating. You feel unhappy about this, so you say to your roommate:
_____________________________________________________________________
-
你来到办公室,撞见一位平时与你关系较好的同事正在向其他同事说你的坏话。对此,你感到非常不满,于是你对该同事说道:
You come to the office and bump into a colleague who gets along well with you. But he is now gossiping about you in front of other colleagues. You feel unhappy about this, so you say to this colleague:
_____________________________________________________________________
-
你回到宿舍,发现你的舍友正在玩手机游戏,而此前他慌称自己卧病在床,并请你代其值日。对此,你感到非常不满,于是你对该舍友说道:
You return to your dormitory only to find your roommate playing mobile games. Earlier, he lied to you, saying that he was sick in bed. He asked you to take his place on duty. You feel unhappy about this, so you say to your roommate:
_____________________________________________________________________