Publication details [#13116]

Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Edition info
No page numbers available.


Audiovisual translation (AVT) in general, and in subtitling in particular, has an umbilical relationship with technology, which to a large degree determines it. The technical advances taking place in this area can have an immediate and considerable impact both on the subtitling practice from the practitioner’s perspective, and also on the perception of subtitling we have as spectators and consumers. This article investigated how some of the technological changes that have recently taken place in this field are affecting this translating mode. Focusing on interlingual subtitling in a variety of language combinations, the author takes a look at the different conventions that have started to crop up in commercialised DVD subtitled programs and that diverge acutely from what up until now has been considered standard practice in interlingual subtitling. [Based on abstract in book]