Publication details [#8711]
Hermans, Theo, ed. 2005. Translating others 1. Manchester: St. Jerome. 256 pp.
Also reviewed in: Jeremy Munday (2008). “Translation Studies”. #Years Work Critical and Cultural Theory# 16 (1): 215-234.
Both in the sheer breadth and in the detail of their coverage the essays in these two volumes challenge hegemonic thinking on the subject of translation. Engaging throughout with issues of representation in a postmodern and postcolonial world, #Translating Others# investigates the complex processes of projection, recognition, displacement and 'othering' effected not only by translation practices but also by Translation Studies as developed in the West. At the same time, the volumes document the increasing awareness the world is peopled by others who also translate, often in ways radically different from and hitherto largely ignored by the modes of translating conceptualized in Western discourses. The languages covered in individual contributions include Arabic, Bengali, Chinese, Hindi, Irish, Italian, Japanese, Latin, Rajasthani, Somali, Swahili, Tamil, Tibetan and Turkish as well as the Europhone literatures of Africa, the tongues of medieval Europe, and some major languages of Egypt's five thousand year history. [Based on publisher information]
Articles in this volume
Tymoczko, Maria. Reconceptualizing Western translation theory: integrating non-Western thought about translation. 13–32
Carbonell i Cortés, Ovidio. Misquoted Others: locating newness and authority in cultural translation. 43–63
Salama-Carr, Myriam. Translation into Arabic in the 'Classical Age': when the Pandora's box of transmission opens …. 120–131
Maier, Carol. The translator as theorôs: thoughts on cogitation, figuration and current creative writing. 163–180
Gopinathan, G. Translation, transcreation and culture: theories of translation in Indian languages. 236–246