Nigerian stand-up comediennes performing femininity: A pragmatic analysis

Ibukun Filani
Augustine University, Ilara-Epe | Chemnitz University of Technology
Abstract

Nigerian stand-up comedy has attracted several investigations from different disciplinary perspectives; however, there has been little research interest into the performance of femininity in the genre. Coming from pragmatics, this paper analyses how Nigerian comediennes use the language of humour to (de)construct sociocultural perspectives on the female identity. Data comprise purposively selected routines of three female comics while Kecskes’ (2014)Kecskes, Istvan 2014Intercultural Pragmatics. Oxford: OUPGoogle Scholar approach to intention serves as the theoretical framework. Comediennes employ different pragmatic strategies that reference their intention to reinforce or challenge the traditional image of femininity. Analysis reveals comediennes perform the popular perspectives on femininity, which are enshrined in the wider sociocultural context of the country.

Keywords:
Publication history
Table of contents

1.Introduction

Studies on Nigerian stand-up comedy (NSC) (e.g. Adetunji 2013Adetunji, Akin 2013 “The Interactional Context of Humour in Nigerian Stand-up Comedy.” Pragmatics 23(1): 1–22.Google Scholar; Nwankwo 2019Nwankwo, Izuu 2019 “Incongruous Liaisons: Routes to Humour, Insult and Political (In)Correctness in Nigerian Stand-up Jokes.” European Journal of Humour Research 7 (2): 100–115. DOI logoGoogle Scholar etc.) and on gender in humour (e.g. Hay 2000Hay, Jennifer 2000 “Functions of Humour in the Conversations of Men and Women.” Journal of Pragmatics 32 (6): 709–742. DOI logoGoogle Scholar; Chiaro and Baccolini 2014Chiaro, Delia, and Raffaella Baccolini (eds) 2014Gender and Humour: Interdisciplinary and International Perspectives. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar; Ruiz-Gurillo and Linares-Bernabeu 2020Ruiz-Gurillo, Leonor, and Esther Lineares-Bernabeu 2020 “Subversive Humour in Spanish Stand-up Comedy.” Humour: International Journal of Humour Research 33 (1): 29–54. DOI logoGoogle Scholar) have yielded fascinating findings. Despite the increasing literature on these areas, there has been little research into the performance of femininity in NSC. Therefore, this article bridges the gap by examining the performance of femininity in the routines of Nigerian stand-up comediennes. ‘Subversive humour’ is the technical term for referring to the performances of female comedians (Gilbert 2004Gilbert, Joanne R. 2004Performing Marginality: Humour, Gender, and Cultural Critique. Detroit: Wayne State University Press.Google Scholar) since stand-up comedy is conceptualised as a phallocentric and male-dominated genre (Lockyer 2011Lockyer, Sharon 2011 “From Toothpick to Dropping Vaginas: Gender and Sexuality in Joan Rivers’ Stand-up Comedy Performance.” Comedy Studies 2 (2): 113–123. DOI logoGoogle Scholar; Adetunji 2016 2016 “Stand-up Comedy and Addressivity: The Example of Joan Rivers.” In Analysing Language and Humour in Online Communication, ed. by Rotimi Taiwo, Akin Odebunmi, and Akin Adetunji, 372–385. Hershey: IGI Global. DOI logoGoogle Scholar). The females in stand-up comedy, therefore, use humorous enactments to subvert (and sometimes reinforce) the negative framing of women. This research analyses how Nigerian female comedians use the language of humour to (de)construct sociocultural perspectives on femininity.

A text is humorous if its perlocutionary intention is amusement (Attardo 2001Attardo, Salvatore 2001Humorous Texts: A Semantic and Pragmatic Analysis. Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar) and stand-up comedy (SUC) is a performance in which the audience gather to laugh at the comedians’ funny utterances. SUC features include personality, direct communication between the comics and the audience, and present tense (liveliness in the live performance; Double 2014). SUC is structurally unpredictable, dialogic, and based on creative, contextual, spontaneous, and improvised material. It is instantiated in a jointly constructed interactional context by the comedians and their audience (Scarpetta and Spagnolli 2009Scarpetta, Fabiola, and Anna Spagnolli, A. 2009 “The Interactional Context of Humour in Stand-up Comedy.” Research on Language and Social Interaction 42 (3): 1–22. DOI logoGoogle Scholar; Adetunji 2013Adetunji, Akin 2013 “The Interactional Context of Humour in Nigerian Stand-up Comedy.” Pragmatics 23(1): 1–22.Google Scholar, 2016 2016 “Stand-up Comedy and Addressivity: The Example of Joan Rivers.” In Analysing Language and Humour in Online Communication, ed. by Rotimi Taiwo, Akin Odebunmi, and Akin Adetunji, 372–385. Hershey: IGI Global. DOI logoGoogle Scholar). Rutter (1997Rutter, Jason 1997 “Stand-up Comedy as Interaction: Performance and Audience in Comedy Venues.” PhD diss. University of Salford., 2001 2001 “Rhetoric in Stand-up Comedy: Exploring Performer-Audience Interaction.” Stylistyka 10: 307–325.Google Scholar) underscore the audience vital interactive role and rhetorical strategies like re-incorporation, character footing and intonations that indicate a comedian’s awareness of the audience in the process of joke delivery. SUC’s interactional context is based on “the local linguistic and non-linguistic forms and background knowledge, relevant to the production and consumption of humour, and oriented to by both the comedian and the audience. This context facilitates the recognisability and acceptability of jokes” (Adetunji 2013Adetunji, Akin 2013 “The Interactional Context of Humour in Nigerian Stand-up Comedy.” Pragmatics 23(1): 1–22.Google Scholar, 2).

Humour permits individuals to dwell on sensitive issues like gender and sexuality without sounding inappropriate. Stand-up comedians play on “the social currency that one should be able to ‘take a joke’ – a basic aspect of modern sociability” (Aarons and Mierowsky 2017Aarons, Debra, and Marc Mierowsky 2017 “How to Do Things with Jokes: Speech Acts in Stand-up Comedy.” The European Journal of Humour Research 5 (4): 158–168. DOI logoGoogle Scholar, 162). Nevertheless, comedians can draw disapproving reviews that question the aim of their humour (Antoine 2016Antoine, Katja 2016 “ ‘Pushing the Edge’ of Race and Gender Hegemonies through Stand-up Comedy: Performing Slavery as Anti-racist Critique.” Ethnofoor Humour 28 (1): 35–54Google Scholar; Filani 2018 2018 “Dis Laf Fit Kill Person: An Overview of Nigerian Humour.” European Journal of Humour Research (Special Issue on Nigerian Humour) 6 (4): 1–9. DOI logoGoogle Scholar; Nwankwo 2019Nwankwo, Izuu 2019 “Incongruous Liaisons: Routes to Humour, Insult and Political (In)Correctness in Nigerian Stand-up Jokes.” European Journal of Humour Research 7 (2): 100–115. DOI logoGoogle Scholar). However, the interactional identity of stand-up comedians in the liminal joking-relationship of SUC endows them with the liberty to joke on and with any issue, without their audience questioning their stance on such issue. My goal in this study is to account for, from a linguistic-pragmatic perspective, how female comics in Nigeria deploy their social license for the performance of femininity in their routines.

2.Background to the study

Adetunji (2013)Adetunji, Akin 2013 “The Interactional Context of Humour in Nigerian Stand-up Comedy.” Pragmatics 23(1): 1–22.Google Scholar operationalizes NSC as a creative genre in a non-native English as a second language context. This perspective underscores the functional roles of different sociolinguistic codes existing in the macro-context in the production, comprehension and interpretation of the SUC text. Nigeria is a multilingual country with over 400 indigenous languages spoken as first languages while two languages, English and Nigerian Pidgin (NP), are widely spoken across ethno-linguistic boundaries. English and NP co-exist in a diglossic situation, with English constituting the high variety and NP the low variety. While English is a second language, which has become institutionalized through the agencies of colonialism, government policy and education, NP functions as the country’s urban vernacular. NP has the grammatical frame of Nigerian languages while its lexis is predominantly English. NP is strategically deployed in NSC and intentionally alternated with other Nigerian linguistic varieties to achieve discourse meanings and implicatures (e.g. Adetunji 2013Adetunji, Akin 2013 “The Interactional Context of Humour in Nigerian Stand-up Comedy.” Pragmatics 23(1): 1–22.Google Scholar; Filani 2016 2016 “The Use of Mimicry in Nigerian Stand-up Comedy.” Comedy Studies 7 (1): 89–102. DOI logoGoogle Scholar, 2017Filani, Ibukun 2017 “On Joking Contexts: An Example of Stand-up Comedy.” Humour: International Journal of Humour Research 30 (4): 439–460. DOI logoGoogle Scholar, 2020 2020 “A Discourse Analysis of National Identity in Nigerian Stand-up Humour.” Discourse Studies, 22 (3): 319–338. DOI logoGoogle Scholar; Filani and Onurisi 2018Filani, Ibukun, and Abiodun Benedicta Onurisi 2018 “Pragmatics of Code Selection and Alternation in Nigerian Stand-up Comedy.” Journal of Linguistic Association of Nigeria 21 (2): 82–99.Google Scholar).

Compared with that of the Western world, NSC is a relatively new comedy performance. It started fully in the mid-1990s, as a form of comedy concerts, which were organized on national holidays in different major cities in the country. Presently, many comedy skits are broadcast through social media. Nigerian stand-up comedians adopt diverse strategies in evoking humour, but language and linguistic strategies are central to the acts of the comedians. Because of this, NSC has attracted research interest from a linguistic perspective. Such studies analyse comedy routines from discourse analysis, pragmatics, and sociolinguistic perspectives, but there is no in-depth exploration of gender performance in the routines. While Filani (2016) 2016 “The Use of Mimicry in Nigerian Stand-up Comedy.” Comedy Studies 7 (1): 89–102. DOI logoGoogle Scholar is a pragmatic investigation of the use of mimicry in NSC, Filani (2015aFilani, Ibukun 2015a “Stand-up Comedy as an Activity Type.” Israeli Journal of Humour Research 4 (1): 73–97.Google Scholar, 2015b 2015b “Discourse Types in Stand-up Performances: An Example of Nigerian Stand-up Comedy.” European Journal of Humour Research 3 (1): 41–60. DOI logoGoogle Scholar) are discourse-theoretic approaches; Filani (2015a)Filani, Ibukun 2015a “Stand-up Comedy as an Activity Type.” Israeli Journal of Humour Research 4 (1): 73–97.Google Scholar conceptualizes stand-up as an activity type, while Filani (2015b) 2015b “Discourse Types in Stand-up Performances: An Example of Nigerian Stand-up Comedy.” European Journal of Humour Research 3 (1): 41–60. DOI logoGoogle Scholar locates the communicative acts in stand-up performances as discourse types in comedy venues. Raheem (2018)Raheem, Saheed 2018 “A Sociolinguistic Study of Social-Political Activism and Non-Violent Resistance in Stand-up Comedy Performances in Nigeria.” Africology: The Journal of Pan African Studies 12 (6): 75–92Google Scholar discusses the use of humour in NSC for socio-political activism. There are also non-linguistic investigations on NSC like Nwankwo (2019)Nwankwo, Izuu 2019 “Incongruous Liaisons: Routes to Humour, Insult and Political (In)Correctness in Nigerian Stand-up Jokes.” European Journal of Humour Research 7 (2): 100–115. DOI logoGoogle Scholar and Adejunmobi (2013)Adejunmobi, Moradewun 2013 “Stand-up Comedy and the Ethics of Popular Performance in Nigeria.” In Popular Culture in Africa: The Episteme of the Everyday, ed. by Stephanie Newell, and Onookome Okome, 197–216. New York: RoutledgeGoogle Scholar. Adejunmobi (2013)Adejunmobi, Moradewun 2013 “Stand-up Comedy and the Ethics of Popular Performance in Nigeria.” In Popular Culture in Africa: The Episteme of the Everyday, ed. by Stephanie Newell, and Onookome Okome, 197–216. New York: RoutledgeGoogle Scholar views NSC as a site for tracking popular thinking on being oneself and performing social roles. The author describes comedians as performing the subjectivity that the audiences are very much aware of: to be a Nigerian and perform a social self even when such social self contradicts the tenets of the individual.

Nigerian popular discourses and creative expressions negatively frame women as subservient to men. Oha (1998)Oha, Obododimma 1998 “The Semantics of Female Devaluation in Igbo Proverbs.” African Study Monographs 19 (2): 87–107.Google Scholar observes that the folkloric depiction of women in Igbo (one of the three major ethno-linguistic groups in Nigeria) proverbs devalues femininity. In Igbo proverbs, men are described as producers and custodians of knowledge while women are presented as being incapable of knowledge (Oha 1998Oha, Obododimma 1998 “The Semantics of Female Devaluation in Igbo Proverbs.” African Study Monographs 19 (2): 87–107.Google Scholar). In African literary expressions, femininity is centred on biology and sex-related roles, and women are portrayed as appendages of men (Oloruntoba-Oju and Oloruntoba-Oju 2013Oloruntoba-Oju, Omotayo, and Taiwo Oloruntoba-Oju 2013 “Models in the Construction of Female Identity in Nigerian Postcolonial Literature.” Tydskrif Vir Letterkunde 50 (2): 5–18. DOI logoGoogle Scholar; Ogunyemi 2018Ogunyemi, Christopher B. 2018 “Gender (Re)Configuration in Nigerian Literature through Time and Space.” Journal of Literary Studies 34 (4): 122–134. DOI logoGoogle Scholar). Likewise, in Nigerian hip-hop music, women are portrayed as hedonistic, capricious and covetous (Onanuga 2017Onanuga, Paul A. 2017 “Of Commodities and Objects: Women and Their Representations in Nigerian Hip-hop.” Muziki: Journal of Music Research in Africa 14 (2): 81–108. DOI logoGoogle Scholar). The present study focuses on the representation of femininity in another genre of Nigerian popular culture, NSC.

3.Gender and humour

Femininity refers to the stereotypical behaviour which is expected of females (Mills 1995Mills, Sara 1995Feminist Stylistics. London: RoutledgeGoogle Scholar). Research on femininities focuses on how interactants align themselves with or against dominant ideologies on gender (Wardhaugh and Fuller 2015Wardhaugh, Ronald, and Jenet M. Fuller 2015An Introduction to Sociolinguistics. 7th edition. Malden: Wiley BlackwellGoogle Scholar). Since the performance of gender is a contextual variable, there are many ways by which individuals position themselves with gender depending on the interactional context (Christie 2005Christie, Christine 2005Gender and Language: Towards a Feminist Pragmatics. Edinburgh: Edinburgh University Press.Google Scholar). Linguistic choices play a significant role in gender construction (Meyerhoff 1996Meyerhoff, Miriam 1996 “Dealing with Gender Identity as a Sociolinguistic Variable.” In Rethinking Language and Gender Research: Theory and Practice, ed by Victoria L. Bergvall, Janet M. Bing, and Alice F. Freed, 202–227. London: Longman.Google Scholar). Social interactionists and constructionists (e.g. Butler 1990Butler, Judith 1990Gender Trouble and the Subversion of Identity. New York: Routledge.Google Scholar) view gender as a system of meaning that governs interaction, access to power and resources (Crawford 2003Crawford, Mary 2003 “Gender and Humour in Social Context.” Journal of Pragmatics 35: 1413–1430. DOI logoGoogle Scholar). Research on gender in humour has supported the social constructionist perspective and has shown that gender identity can be (de)constructed through humorous enactments (e.g. Crawford 2003Crawford, Mary 2003 “Gender and Humour in Social Context.” Journal of Pragmatics 35: 1413–1430. DOI logoGoogle Scholar; Coates 2014Coates, Jennifer 2014 “Gender and Humour in Everyday Conversation.” In Gender and Humour: Interdisciplinary and International Perspectives, ed. by Delia Chiaro, and Raffaella Baccolini, 147–164. New York: Routledge.Google Scholar).

Comediennes’ humour is regarded as subversive because they use their enactments to challenge gender status quo and the negative framing of women. Terms like ‘marginality’ and ‘subversive humour’ underscore the social significance of comediennes’ jokes (Gilbert 2004Gilbert, Joanne R. 2004Performing Marginality: Humour, Gender, and Cultural Critique. Detroit: Wayne State University Press.Google Scholar). These conceptualisations indicate that comediennes use their humour to cope in the male-dominated genre and to alter normative power structures (Ruiz-Gurillo and Linares-Bernabeu 2020Ruiz-Gurillo, Leonor, and Esther Lineares-Bernabeu 2020 “Subversive Humour in Spanish Stand-up Comedy.” Humour: International Journal of Humour Research 33 (1): 29–54. DOI logoGoogle Scholar). Nevertheless, the comediennes’ discourse strategies can still uphold normative gender traditions when their jokes reinforce traditional gender hierarchy. Their subversive humour also contributes to in-group solidarity or exclusion, whenever comediennes use their routines to praise or denigrate any gender category (Bing 2004Bing, Janet 2004 “Is Feminist Humour an Oxymoron?Women and Language 27 (1): 22–23.Google Scholar).

Women’s humour has emancipatory potential (Crawford 2003Crawford, Mary 2003 “Gender and Humour in Social Context.” Journal of Pragmatics 35: 1413–1430. DOI logoGoogle Scholar). Since they possess comic license, comediennes operating in the phallocentric comedy world are free to take any stance on gender so as to instantiate their ‘subversive’ humour. However, comediennes’ humour is not always subversive because, as Antoine (2016)Antoine, Katja 2016 “ ‘Pushing the Edge’ of Race and Gender Hegemonies through Stand-up Comedy: Performing Slavery as Anti-racist Critique.” Ethnofoor Humour 28 (1): 35–54Google Scholar suggests, they are not usually free to perform different aspects of a gendered self. Therefore, their ‘subversive’ humour could have a subservient ideology that reinforces normative gender structures or radicalist orientation that challenges the gender status quo. Regardless of their position, a female speaking on gender in public is still a “head strong attitude” (Ruiz-Gurillo and Linares-Bernabau 2020Ruiz-Gurillo, Leonor, and Esther Lineares-Bernabeu 2020 “Subversive Humour in Spanish Stand-up Comedy.” Humour: International Journal of Humour Research 33 (1): 29–54. DOI logoGoogle Scholar, 4), because it represents females as performing and asserting “their own authority” (Bing and Scheibman 2014Bing, Janet, and Joanne Scheibman 2014 “Blended Spaces as Subversive Feminist Humour.” In Gender and Humour: Interdisciplinary and International Perspectives, ed. by Delia Chiaro, and Raffaella Baccolini, 13–29. New York: Routledge.Google Scholar, 29) while inviting the audience to reconsider their position on gender.

4.Methodology

The routines analysed in this study were purposively narrowed down to humorous sequences on gender performed by Nigerian stand-up comediennes. The selected routines were limited to monologues which are framed around femininity from three leading comediennes: Lepacious Bose, Helen Paul and Real Warri Pikin. The routines were derived from Nigerian comedy channels on YouTube and were transcribed. Since Nigerian comedians/comediennes render their jokes primarily in NP, translations of non-English utterances are provided beside each excerpt in the analysis. A list of the transcription conventions used is appended. Where the comediennes’ actions could not be captured through transcriptions, a description is provided in parentheses. Some limitations were observed in this research. First, since the number of comediennes in Nigeria is very low, there was a limit to the number of comediennes whose routines could be sampled. Another limitation was that Nigerian stand-up comics repeated their routines in different comedy venues. While a comedian appeared in different comedy shows, s/he invariably performed the same materials. Therefore, it was practically impossible to analyse many of the selected comediennes’ routines as this would entail analysing the same materials. The selected data was subjected to a discourse-pragmatic analysis.

The unit of analysis is humorous sequence, which is “a conversational storytelling structure in which the monologist develops a topic or sub-topic within a discontinuous intervention that is disrupted by the audience’s laughter and applause” (Ruiz-Gurillo 2019Ruiz-Gurillo, Leonor 2019 “Performing Gender through Stand-up Comedy in Spanish.” European Journal of Humour Research 7 (2): 67–86. DOI logoGoogle Scholar, 70). The humorous sequence is marked off by a jab line or punch line. Both jab and punch lines are humorous peaks in monologues, however, they differ in that the second marks the ending of the sequence while the first is a humorous peak integrated into the plot. A humorous sequence contains several linguistic strategies, which Ruiz-Gurillo (2019)Ruiz-Gurillo, Leonor 2019 “Performing Gender through Stand-up Comedy in Spanish.” European Journal of Humour Research 7 (2): 67–86. DOI logoGoogle Scholar divides into humour markers and indicators. Humour markers are linguistic elements that facilitate the discovery or realisation of humour (e.g. intonation, intensity of voice, pauses, gestures and discourse markers). Humour indicators are linguistic features that entail manipulation of the semantics of utterances (e.g. polysemy, phraseology, hyperbole and simile).

5.Theoretical background

The pragmatic concepts, intention and implicature, are central to analysing how humorous sequences are used in (de)constructing gender. In this article, these concepts are operationalized within Kecskes’ (2014)Kecskes, Istvan 2014Intercultural Pragmatics. Oxford: OUPGoogle Scholar socio-cognitive approach (SCA) to communication. SCA views interaction and meaning as a dynamic process in which participants are not only constrained by contextual conditions but also shape them at the same time. In this approach, common ground is negotiated through the interplay of individual traits (prior experience, salience, egocentrism and attention) and social traits (actual situational experience, relevance cooperation and intention). In SCA, the “speaker utterance is a full proposition with pragmatic features reflecting the speaker’s intention and preferences and expressing the speaker’s commitment” (Kecskes 2014Kecskes, Istvan 2014Intercultural Pragmatics. Oxford: OUPGoogle Scholar, 47). Speakers adopt the (non)linguistic resources which they think are most salient for expressing their intentions while hearers cooperate by capturing the salient propositions from the speakers’ contributions. While both participants derive (non)linguistic resources from prior experience, they assign to the resources an interpretation that fits the situational use and not an interpretation that is based on prior knowledge. Therefore, utterances, the supporting gestures, discourse and linguistic strategies acquire situational meanings that foreground the users’ intentions. Given these, we can describe both humour markers and indicators as contextualization cues that the comedian uses to direct their audience to “knowledge acquired through past experience in order to retrieve the presuppositions they must rely on to maintain conversational involvement and access what is intended” (Gumperz 1992Gumperz, John J. 1992 “Contextualization and Understanding.” In Rethinking Context: Language as an Interactive Phenomenon, ed. by Alessandro Duranti, and Charles Goodwin, 229–252. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar, 230). Contextualization cues make relevant the needed common ground assumptions, maintain them and/or revise them in order to suit the comedian’s intention. Since SCA’s framework separates prior knowledge from emerging knowledge, it meshes with how common ground is deployed in the context of stand-up performance. According to Glick (2007)Glick, Douglas J. 2007 “Some Performative Techniques of Stand-up Comedy: An Exercise in the Textuality of Temporalization.” Language and Communication 27: 291–306. DOI logoGoogle Scholar, the comedian does not only foreground assumptions from shared experiences, s/he also teaches the audience how to interpret the assumptions.

SCA recognises two levels where intention plays out, the prior intention and emergent intention. Consequently, there are two levels of knowledge which interact in communication: the individual knowledge encapsulated in lexical items and the participants’ shared knowledge in the actual situation of use. Utterances, therefore, have two meanings: coresense and consense. The coresense is abstracted from prior contextual occurrences of a word and it is the denotative meaning of the word. Coresense encompasses both word-specific semantic properties and culture-specific conceptual properties of utterances. The consense is the actual contextual use of a word and it is subjective, dynamic, referential and connotational. Its interpretation depends on the contextualisation cues and what the participants make salient in the interaction.

Aarons and Mierowsky (2017)Aarons, Debra, and Marc Mierowsky 2017 “How to Do Things with Jokes: Speech Acts in Stand-up Comedy.” The European Journal of Humour Research 5 (4): 158–168. DOI logoGoogle Scholar argue that stand-up comedians have, first, a primary intention to entertain the audience, and second, given the time and place of the performance in history, an intention to perform a social critique. Thus, comedians oscillate between their identities as comic performers and as individuals with a sociocultural history. With the second identity, Aarons and Mierowsky (2017)Aarons, Debra, and Marc Mierowsky 2017 “How to Do Things with Jokes: Speech Acts in Stand-up Comedy.” The European Journal of Humour Research 5 (4): 158–168. DOI logoGoogle Scholar underscore the social dimensions of stand-up performance, which is intricately connected with the linguistic choices and speech acts of the comedians. In the present analysis, I conceptualize comic intention as operating at two levels, the primary and secondary. The primary level is seen in the immediate context where the comedian entertains the audience, while the second emerges from the shared background knowledge on culture which the comic monologues orient to. In the analysis, I will show how Nigerian stand-up comediennes, because of their intention to (de)constructing femininity, adopt different strategies and manipulate the coresense of words and utterances in the emerging common ground.

6.Analysis and findings

6.1Performing the heteronormative status of women: Females as appendages of men

In general, Nigerian comediennes joke about women’s intimate relationship with men in their routines. Their narratives either focus on getting married or being in a marital relationship. The reason for this is that marriage is a highly revered institution in Nigeria. Many Nigerian cultures see marriage as an achievement and an indicator of a high sense of social responsibility. Married individuals are assumed to be individually responsible and to have redeemed their social incompleteness. Unmarried individuals who have attained the marriageable age are deemed less responsible and lacking in the demeanour that attracts spouses. While being unmarried for a man may not be too problematic as the man would be stereotyped as an individual enjoying bachelorhood, being unmarried for women is met with negative stereotyping, which includes framing such women as lacking the comportment for marriage and framing them as promiscuous. Given this background, the topic of marriage and other intimate relationships with men serves as a strategy for establishing shared knowledge through which humour could be realized in the interaction. Given also that not all women have positive and palatable experiences in marriage, one would expect comediennes to perform subversive humour that would undermine the restrictive framing of women based on marriage, or perform jokes that target men’s misdemeanour and maltreatment of their wives in marriage. Rather, what some of the jokes of the comediennes emphasize is the importance of marriage in the society. Their routines suggest that marriage is an important marker of feminine identity.

The comediennes in their jokes about marriage construct a feminine identity that is heteronormative, which is depicted in a woman’s role in her marriage to a (biological) male. Their intention is to construct a female identity that is based on traditional gender role as wife while at the same time, instantiate some discourse strategies through which women repetitively perform and acquire such socially constructed role. Central to the humorous representation of women’s image are the linguistic strategies through which contextualized meanings are generated in the routines. An example of this is seen in Lepacious Bose’s routine on women and their prayers for husbands.

Excerpt 1.

[Lepacious Bose (Juvenis TV 2015Juvenis TV Gospel of Laughter with Youngest Landlord.” YouTube video, 12:03. June 12, 2015. https://​www​.youtube​.com​/watch​?v​=oKf​-u​-tur64​&t​=588s)]

1 But I dey like Nigerian Women↑ no matter what you do, But I do like Nigerian women…
2 Nigerian women↑, Tell them to come and pray for Nigeria↓  
3 <father in the name of Jesus we just pray for Nigeria>  
4 >but tell them to come and pray for Husband↓<,  
5 You go see anointing,11.While the word ‘anointing’ is from English, its use here is in the Nigerian cultural sense. It denotes more than the Christian religious ceremony that entails pouring of oil on the head. Anointing here connotes a performative Pentecostal practice in Nigeria which entails rigorous bodily involvements in any activity being carried out during a service. It could mean people falling and rolling on the floor, shouting and screaming, intense dancing etc. In the excerpt, the comedienne relates it to prayer and it means praying rigorously at the top of one’s voice. the one wei don marry and You will see a display of anointed prayers, from the married ones and
6 the one wei never marry, Anytime wei you call husband , the unmarried ones, anytime you mention husband as a prayer point
7 you go see anointing ↓. You will see displays of anointing, commitment to and display of rigorous prayer
8 Because for 25 years old girl wei wan marry, Because when a 25-year-old is getting married,
9 na the girl go dey call everybody it is the girl that invites everybody
10 Guess what, I’m getting married (screams excitedly)  
11 When the girl don be like 38 , But when it is a 38-year-old lady that is getting married
12 na di mama go dey thank everybody It is the mother that expresses gratitude to everyone
13 thank you o for coming o, Caro don wed Thank you very much for coming, Caro is now finally married
14 Because they don call the mama witch tire (AL) Because the mother is tired of being called a witch
15 So when it’s time for prayer for husbands,  
16 Nigerian women take it very serious  
17 You will see aerobics and exercise on stage↓  
(starts walking across the stage furiously and speaking fervently with exaggerated gesticulations)  
18 >FATHER IN THE NAME OF JESUS,  
19 I COMMIT MY HUSBAND INTO YOUR HAND, NO HOUSE GIRL,  
20 NO SECRETARY, NO RECEPTIONIST NO WOMEN WILL LOCATE HIM,  
21 ANY ATTEMPT, HOLY GHO:ST ↑<  
      Audience: FIRE  

In Excerpt (1), the comedienne performs different social images for women vis-à-vis their roles in marriage and their marital statuses. A primary way with which she achieves the performance of different social images for women is by instantiating the discourse strategy identified by Rutter (2001) 2001 “Rhetoric in Stand-up Comedy: Exploring Performer-Audience Interaction.” Stylistyka 10: 307–325.Google Scholar as character footing. According to Ruiz-Gurillo and Linares-Bernabeu (2020Ruiz-Gurillo, Leonor, and Esther Lineares-Bernabeu 2020 “Subversive Humour in Spanish Stand-up Comedy.” Humour: International Journal of Humour Research 33 (1): 29–54. DOI logoGoogle Scholar, 33), it is a “technique in which the comedian quotes another person, typically by using direct speech and paralinguistic signals to parody their speech style.” With this strategy, the comedienne demarcates the images of women she is performing and discursively differentiates the different types of marriage-based identities for women. Character footing is significant for gender construction in the excerpt because Lepacious Bose instantiates it based on the shared cultural knowledge of women’s identity that is grounded in their marital status. Thus, the character footing is not just a form of performance strategy but a contextualization cue which suggests the comedienne’s intention of foregrounding the importance of marriage in the Nigerian sociocultural context. It also suggests the kind of inferences the comedienne wants the audience to make while interpreting the monologue.

Lepacious Bose adopts character footing in lines 3 and 18–21. In line 3, there is explicit modulation of her voice to indicate it. She uses a softer, slower and breathy state voice which is not found in other points where she indicates the female character voice. What she tries to do is to map women into two categories; the first is nonchalant while the second is passionate and zealous, and the difference between these two extremes lies in the subject that attracts the attitude. The first subject is Nigeria while the second is husband. In performing how a woman prays for Nigeria, she portrays a relaxed attitude while in performing how a woman prays for (her) husband, she portrays an aggressive and conscientious tone (lines 18–21). To validate her representation of how Nigerian women take marriage seriously, the comedienne gives two very short anecdotes of two women and their reactions to getting married. Here, there is an exemplification of how feminine agency in marriage is constructed, which is based on the age of the lady getting married. In the first instance, she assigns agency to the 25-year-old by giving a voice to the character in line 10 (for instance, she screamed after uttering the statement, I’m getting married to indicate the character’s excitement). In the second instance where a 38-year-old lady is getting married, she assigns agency to the mother of the bride. In this second instance, character footing is marked by the discourse type and style, specifically by assigning the discourse act of gratitude to the mother and using the focus marker o in NP to intensify the mother’s discourse act (line 13). The comedienne’s exemplifications are based on cultural presuppositions. In the first example, it is assumed that the lady is getting married at an appropriate age while in the second one, it is presupposed that the lady at 38 is getting married late because she has been unable to attract suitors. Given these background assumptions and the individuals to whom the comedienne assigns voice in the narrative, the second example generates an implicature that affirms the background assumption. Since the mother of the 38-year old lady has been accused of being responsible for her daughter’s plight (she was called a witch), the comedienne’s use of discourse type of gratitude and focus marker for emphasis generates an implicature that the mother is not responsible for her daughter’s late marriage. To be called a witch in the Nigerian sociocultural context means associating the referent with evil omen that attracts bad luck. In the routine therefore, the comedienne implies that the mother tries to show that she is not the one responsible for her daughter’s late marriage. It should be noted that the focus marker is a contextualization cue for suggesting the implicature.

Another significant part of the excerpt that supports my analytical position is the Nigerian culture-specific conceptual properties of the key words. These key terms serve as the indicator of cultural presuppositions that are relevant to the interpretation of the routine. These key words are prayer, marry and husband. With these words, the comedienne specifies not only the denotative linguistic sense of the words, but also the collective cultural model. On the one hand, the culture-specific conceptual properties are shaped by deep-seated repeated practices while on the other, they are sustained through stereotyping. Given the shared knowledge, the comedienne will expect that the audience activates not only the semantic properties of the words (e.g. their collocations, lexical fields) but also their culture specific conceptual properties which bring about their figurative meanings. For instance, the word prayer in the Nigerian Pentecostal circle is seen as a means to an end and as a spiritual exercise with which adherents can have what they desire. Nigerian Pentecostal Christians could use prayer to command, kill or render anyone they desire armless or impotent. Prayer is not just a religion-based activity since it is not limited to the religion parlance; it is a discourse type that has different contextual meanings. Prayer can express gratitude, be used as combat weapon, be operationalized as medications for ailments etc. Praying, therefore, is a pragmatic exercise that can be used to do things in the real world like evoking an action and motivating positive social or economic changes. Therefore, by portraying that women pray in a relaxed manner when praying for Nigeria, she suggests that women are not naturally concerned with the country’s socioeconomic predicaments. As a counterpart, by portraying that women pray with aggression when praying for husbands, she suggests that Nigerian women are obsessed with their marriages and their social status as married women. An implicature that could be derived from these different poles through which she portrays women in her monologue is that Nigerian women are not very committed to nation building but they are very committed to family/home building. In other words, Nigerian women are satisfied with and more committed to their mundane social identity as wives. Therefore, in her bid to use shared cultural knowledge as the set-up for her monologue, she portrays women in the traditional patriarchal perspective which limits the role of women to the domestic context and entrenches their status as appendages to their husbands.

Furthermore, my position on the comic’s representation of women is strengthened by the lexical field dimension of the key words in the monologue. For instance, at the semantic level, anointing collocates with prayer, given the word-specific semantic properties of the two words. However, in the comedienne’s monologue, anointing is absent in the prayer for Nigeria but it is present in the prayer for husband. In this intentional collocational matching of anointing with a particular form of prayer, there is a thematic elaboration which foregrounds the kind of identity she is portraying. Thus, the comedienne’s lexical collocation functions as humour indicator which she uses for reinforcing the gender status quo.

6.2Playing with taboos: Illustrating social inhibitions

Another way through which Nigerian comediennes uphold the traditional framing of women is by adhering to social inhibitions on speech. Given gender preferential language (Wardhaugh and Guller 2015Wardhaugh, Ronald, and Jenet M. Fuller 2015An Introduction to Sociolinguistics. 7th edition. Malden: Wiley BlackwellGoogle Scholar), femininity is associated with avoidance of taboo words while masculinity is associated with such usages. Research on the nexus between gender and joke has also suggested differences between men and women’s use of humour (Bochetoux 2014Bouchetoux, Fancois 2014 “Gender Trouble in Sketches from Japan.” In Gender and Humour: Interdisciplinary and International Perspectives, ed. by Delia Chiaro, and Raffaella Baccolini, 100–122. New York: Routledge.Google Scholar). For example, Kotthoff (2006)Kotthoff, Helga 2006 “Gender and Humour: The State of the Art.” Journal of Pragmatics 38, 4–25. DOI logoGoogle Scholar argues that feminine humour avoids overt aggression whereas male humour displays competence in verbal and physical fighting in many cultures. In addition, the joking context of stand-up comedy permits the use of obscenity for performative aesthetics and social critiques (Seizer 2011Seizer, Susan 2011 “On the Uses of Obscenity in Live Stand-up Comedy.” Anthropological Quarterly 84 (1): 209–234. DOI logoGoogle Scholar; Antoine 2016Antoine, Katja 2016 “ ‘Pushing the Edge’ of Race and Gender Hegemonies through Stand-up Comedy: Performing Slavery as Anti-racist Critique.” Ethnofoor Humour 28 (1): 35–54Google Scholar). Thus, stand-up comedy is not given to civility in speech. Also, Ruiz-Gurillo and Linares-Bernabeu (2020)Ruiz-Gurillo, Leonor, and Esther Lineares-Bernabeu 2020 “Subversive Humour in Spanish Stand-up Comedy.” Humour: International Journal of Humour Research 33 (1): 29–54. DOI logoGoogle Scholar note that taboo and deviant topics are pivotal to the performance of gendered identity in stand-up contexts. Thus, taboo topics constitute a decisive pragmatic feature of subversive stand-up comedy. Subjects such as sex and other deviant topics facilitate how comedians negotiate both interactional and background identities in the stand-up venues (cf. Sunday and Filani 2018Sunday, Adesina B., and Ibukun Filani 2018 “Playing with Culture: Nigerian Stand-up Comedians Joking with Cultural Beliefs and Representations.” Humour: International Journal of Humour Research 32 (1): 97–124 DOI logoGoogle Scholar). However, what the sampling of Nigerian comediennes reveals is that, unlike their male counterparts that explicitly perform obscene locutions, the comediennes use evasive strategies while performing routines on erotic activities. Although the comediennes joke a lot about sexual activity, they do it with civility and count on the audience to deploy the shared knowledge in deducing what their intention is.

Excerpt 2.

[Helen Paul (AY Comedian 2015AY Comedian AY Live in London Helen Paul.” YouTube video, 11:50. March 16, 2015. https://​www​.youtube​.com​/watch​?v​=zb5npdnJZCI​&t​=142s, 2017 Helen Paul AY Live 2017 Easter Sunday.” YouTube video, 8:08. May 19, 2017. https://​www​.youtube​.com​/watch​?v​=U85PIXcHLao​&t​=115s)]

1 Aunty, you see my hair↑? Aunty, can you see my hair?
2 On top say I no fine I see husband marry Although I am not pretty, I secured and married a husband
3 The one wei fine dem dey divorce o The pretty ones are divorcing
4 Because na we know how to treat men because we are the ones who know how to treat men
5 If hin sick↑, no hospital. Baby guy lie down↓ If he’s sick, no going to the hospital, I’ll ask my babe guy to lie down
6 I carry better mentholatum, put ori,22.A cream containing menthol used for relieving cold and muscular aches. Ori is a locally made cream from shea butter. I’ll get a mentholated cream and add ori to it
7 Put hot water for towel press im back, Use hot water and towel to massage his back
8 Put the metholatum with ori, massage with the mentholated cream and ori
9 Come lie down make he enter (AL) Then I shall lay down so that he can enter.
10 For children, what I mean enter,  
11 Let him go into the room and sleep (Intensified AL)  

My interest in Excerpt (2) is how the comedienne adopts evasive strategies while portraying an image of a wife who knows and satisfies the sensual needs of her husband. Humorous narratives always present a viewpoint, as they explicitly or implicitly portray an image which could reinforce or subvert existing cultural imagery. Such viewpoints are enhanced by the linguistic choices and manipulation of inferential strategies. In the present case, the comedienne is seen using the prevalent cultural image of women, their beauty and their marriage, to portray herself as possessing the ideal image of a woman and a wife. Lexemes are labels through which a language expresses concepts and they are also discursive means through which language users systematically build images through their utterances. The comedienne is seen deploying concepts and building the ideal woman with them. She manipulates the cultural conceptual links between beauty, marriage and divorce. This manipulation entails creating ad hoc conceptual corresponding relationships between beauty and divorce on the one hand, and lack of beauty and staying married on the other hand. It should be noted that part of the linguistic and cultural meaning of being beautiful is that a lady attracts suitors, therefore, she should be married. On the other hand, the absence of beauty culturally indicates that a lady lacks the physical demeanour to attract husbands. Thus, the ad hoc conceptual relationships she instantiated are embedded with culturally based incongruities. It should be noted that ad hoc concept constructions are part of the pragmatic strategies for generating humorous effects (Yus 2016Yus, Francisco 2016Humour and Relevance. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar).

The intention of Helen Paul is to use the ad hoc corresponding relationship to build an argument that beauty does not guarantee getting and staying married. Her argument for staying married is that a lady must “infer” and meet that sensual needs of her husband. While such identity is important for the comedienne to construct her routine, she is also conscious of the communicative competence that determines language use in the macro context and prohibits obscene language in the public sphere. Therefore, in observing this social prohibition, she negotiates her intention of foregrounding love making as a primary duty for a married woman through pragmatic strategies inherent in her linguistic choices. First, by starting the bit on marriage, she opens up the possibility of considering several coresense meanings of being married, one of which is love making. Second, by referring to her husband as baby guy, she makes more salient the act of love making. Her suggestion that the husband’s illness needs only a massage further strengthens the assumption that she is talking about love making (and not beauty) as a means for keeping one’s husband. Another manipulated lexis in her routine is treat, which possesses the salient meaning of knowing how to meet a man’s sexual needs in her usage. Also, her use of the first person plural pronoun in Line 4 is to construct an in-group feminine identity with women in the comedy venue. The pronoun serves as an identity marker for mapping herself and other women into the group of women that Know how to treat men. Here, she uses her lines to represent a common women’s desire in the macro context, keeping one’s husband and staying married, so as to create solidarity with the women in the context of the performance.

Since her humorous sequence is on love making as a necessary duty for women to keep their husbands, the evasive strategy of verbal indirectness is seen in her intentional avoidance of the word ‘sex’ and other terms related to it. In line 9, she uses an innuendo to hint at lovemaking. Although the interactional context of stand-up comedy permits the use of sexually explicit content, she refrains from using it. Her indirectness is in a bid to keep with the sociocultural image of a responsible woman who uses polite speech in public and in the presence of children. Obeng (1997)Obeng, Samuel G. 1997 “Language and Politics: Indirectness in Political Discourse.” Discourse and Society 8 (1): 49–83. DOI logoGoogle Scholar defines verbal indirectness as a communicative strategy in which participants abstain from directness in order to make their utterances consistent with face and politeness. Another form of indirectness found in the sample is the metaphorical use of expressions. This is seen in Excerpt (3) which is also a humorous sequence on love making.

Excerpt 3.

[Real Warri Pikin (AY Comedian 2020 Real Warri Pikin AY Live London.” YouTube video, 18:50. August 15, 2020. http://​www​.youtube​.com​/watch​?v​=I9p8e​_lsDT4)]

1 No bi small thing o It is not a trivial thing
2 Na me wei I start gym, I know why I start gym o I who started going to the gym knew the reason why I had to begin exercising
3 He don hook o, he don hook, he don hook o It was a cramp, it was a cramp, it was a cramp
4 I reach to start gym It is high time I started going to the gym
5 To be big no bi sin, we no kill anybody, na fat we fat (AL) To be large is not a crime, we didn’t murder anybody, we are only overweight
6 But 2 weeks ago wetin my eyes see my mouth no fit talk am o But I can’t narrate what I experienced two weeks ago
7 I dey on top. Oblorblor (AL) I was on top. Oblorblor
8 I dey go up↑ and down↓, up↑ and down↓, I was going up and down, up and down
9 He don hook o↑, my leg hook o Then it got a cramp, I had a cramp in my leg
10 But thank God, I don start gym small small, God go do am But thank God, I have started working out, bit by bit, God will do it

The focus here is the comedienne’s use of the NP slang Oblorblor, which could have different contextual implicatures. Here, the comedienne employs the term metaphorically in a bid to avoid mentioning the act of love making in public. Since a specific coresense cannot be assigned to the term, the audience would rather search for its meaning based on the co-text and other contextualization cues given by the comedienne in the emerging common ground. In this sense, they would be guided by the propositions in line 6: the comedienne asserting that she could not narrate what happened to her. In the Nigerian sociolinguistic context, this kind of proposition is used in hinting at what should not be spoken about (e.g. taboo) and events that are considered as miraculous (e.g. surviving a ghastly motor accident). Since a primary meaning of line 6 has to do with expressing socially prohibited acts, I will argue that given the stand-up comedy context, the participants are prone to find love making the most salient meaning of the term. This is further reinforced by the statements in lines 7 and 8, I dey on top and I dey go up and down, which has the salient meaning of sex position and the act of pelvic thrusting. Here, the comedienne uses two strategies of verbal indirectness: the slang, Oblorblor with the metaphorical meaning of the act of lovemaking, and circumlocution, I dey on top, I dey go up and down, to talk about lovemaking. Just as in Excerpt (2), the verbal indirectness of Real Warri Pikin is motivated by her desire to maintain positive face as a woman as specified in the shared culture of the participants.

6.3Humour subverting the domestic image of women

As much as there are routines which align with the heteronormative and traditional framing of women, there are also routines that the comediennes use in subverting the traditional role of women. This set of humorous sequences challenges the patriarchal ideology of framing women as appendages to their husbands, which also limit their social roles to the home front. Helen Paul’s monologue on being a working wife illustrates this.

Excerpt 4.

[Helen Paul (AY Comedian 2015AY Comedian AY Live in London Helen Paul.” YouTube video, 11:50. March 16, 2015. https://​www​.youtube​.com​/watch​?v​=zb5npdnJZCI​&t​=142s, 2017 Helen Paul AY Live 2017 Easter Sunday.” YouTube video, 8:08. May 19, 2017. https://​www​.youtube​.com​/watch​?v​=U85PIXcHLao​&t​=115s)]

1 People said that, she’s married, she should remain responsible.  
2 For where? She’s a hustler.  
3 If you have a wife, every week she fit get ten million If your wife brings home ten million every week
4 Won’t you free her? (AL) Won’t you let her be?
5 Won’t you free her? Won’t you let her be?
6 Every week, she’s bringing the money with the madness,  
7 Won’t you free her?  
8 My mothers, my mother-in-law sef is a PA where the level don reach (AL) My mothers, I’m so successful that even my mother-in-law has become my PA.

Helen Paul uses her humour in Excerpt (7) to confront advocates of traditional feminine identity that limits women to domestic tasks and prevent them from making their own money. Therefore, the humorous sequence is a subversive humour that challenges the prevailing ideology on gender roles. To achieve the subversive goals of her joke, she adopts two pragmatic strategies: she deploys shared knowledge for the construction of gendered identity and she instantiates terms of address and reference, which according to Holmes and Marra (2002)Holmes, Janet, and Meredith Marra 2002 “Over the Edge? Subversive Humour Between Colleagues and Friends.” Humour 15 (1): 65–87.Google Scholar, have to do with the different discourse functions of referring expressions and pronouns in humorous interactions. There are two dimensions of shared knowledge which she deploys, first is the operational knowledge of stand-up comedy performance in Nigeria and the second is the cultural assumption on marriage in Nigeria.

The terms of address and references in the excerpt, people, she, hustler, her, money, madness, mothers, mother-in-law, and PA, pragmatically make salient the relevant background assumption for the interpretation of Helen Paul’s intention. In addition, because she adopts the first person singular pronouns, she makes the humorous sequence appear as a self-anecdote. Thus, the primary narrative strategy here is enhancing the believability of the routine as the audience would assume that the comic is sharing her life experience. Her terms of reference are adopted to foreground the culture-specific conceptual properties of her utterances. Thus, the salient meaning of being married is to be responsible. What is salient from the conceptual properties of being married and responsible, and which is relevant for the comic intention is to avoid nightclubbing, or not being a nighthawk. What suggests this implied proposition is the knowledge of stand-up practice in the country. Comedy performances in Nigeria begin at nightfall and it could extend beyond midnight. However, traditional cultural practices prevent a woman from being a performer who works late into the night. For the married woman in Nigeria, working late into the night means abandoning her primary role and being a performer working late into the night connotes that such a woman is engaged in an activity that is demeaning to femininity. Therefore, the implicature derivable from the sequence is that the comedienne has been accused of being an irresponsible wife.

The critical dimension of Helen Paul’s humorous sequence is to question the negative framing of women that makes them to shirk from the pursuit of their goals. To combat such traditional framing, she describes herself as a hustler. Here again, the comedienne banks on the culture-specific conceptual property of the word to achieve her intention. In the Nigerian sociolinguistic parlance, hustler is the referring expression for individuals who are strongly focused on achieving their goals, especially if such goals involve making money. Thus, in the comedienne’s narrative sense, marriage and being a woman is not a barrier to her career. This interpretation is suggested from how she describes how much financial success her career has brought her. In addition, other discourse strategies like rhetorical questions and reiteration in the excerpt are instantiated to support her subversive stance. The comedienne has used her subversive humour to distort and reconstruct the institutionalized image of a married woman and at the same time, to mock those who are upholding such traditional image of women. This is seen in the last line of the excerpt where the comedienne humorously tags her mother-in-law as her personal assistant. By referring to her mother-in-law as her PA, the comedienne generates some cultural implications that further strengthens the subversive effect of her routine. In the Nigerian cultural sense, mother-in-law is not just a term that indicates kin relationships as it also connotes a matriarchal status that sustains the traditional order. Generally, the position of the wife is assumed to be subservient to that of the mother-in-law. Thus, by referring to her mother-in-law as her PA, she subverts the traditional hierarchical structure of family relations and she implicates that she has power and authority over patriarchal order in her family.

6.4Humour subjectifying the female body

Generally within Nigeria, the female body is used as a motif for humour. It is common to find jokes and skits with humour derived from stereotypes on different aspects of physical femininity like the body, beauty, weight and age. For comediennes too, their feminine body and fashion style readily serve as topics and materials for their routines. The few existing comediennes consistently joke with their feminine appearance to the extent that their humorous sequences on their bodies have become signature tunes that distinguish their humorous style. For instance, Lepacious Bose who was large at the time she joined the comedy industry, is renowned for joking with her body weight. In fact, her stage name is a joke on her body type. Adetunji (2013Adetunji, Akin 2013 “The Interactional Context of Humour in Nigerian Stand-up Comedy.” Pragmatics 23(1): 1–22.Google Scholar, 16) analyses her stage name as follows:

The tag “Lepacious Bose” is a humorously ironical name which alludes to the body image of the comedian. The NP term, “lepacious” ordinarily means “very slim” or “skinny”, and thus when used to qualify or describe a lady weighing more than 200 pounds, it not only suggests self-disclosure (an aspect of self-deprecation), it also instantiates punning and promptly invites laughter.

Since these comediennes possess the female body, they actively subjectify it in their jokes. These female performers operate within a cultural context of male hegemony on one hand, and an occupational context that is operationally conceptualised as masculine. While these contexts limit the opportunity of female agency, these comediennes use their humour on femininity to fight for space on one hand and to (re)construct the feminine image on the other hand. Although some of their jokes on physical femininity symbolize women as appendages to men, they still use their jokes on the female body to reclaim their feminine identity. In popular culture, the female body is commonly objectified for men, however these comediennes use it to contest for what they want the female body to mean. Therefore, we have the comediennes performing subversive humour that is fed by cultural stereotypes so as to challenge such stereotypes. I shall cite two instances of this from the data.

Excerpt 5.

[Real Warri Pikin (AY Comedian 2020 Real Warri Pikin AY Live London.” YouTube video, 18:50. August 15, 2020. http://​www​.youtube​.com​/watch​?v​=I9p8e​_lsDT4)]

1 Put your hands together for the men in this room.  
2 But you know men are wicked  
3 No be joke, that statement, wei dem say↑ women are not understanding↓ It’s not a joke; the statement that women are not understanding
4 You cannot understand a woman↓, you cannot satisfy a woman↓,  
5 Na big lie . It is the other way round. It’s actually the men. It’s a big lie…
6 Women, we only like just four things  
7 Just love us, give us attention, give us money and more money (AL, AC)  
8 It’s that cheap. How’s that too much of expenses?  
9 >I GET BACK, I GET FRONT, I’M BEAUTIFUL, LOOK AT MY LIPS < , I have a beautiful bum, I’m busty, …
10 >My nose PRESS LIKE CD PLATE< my nose is as flat as a CD plate
11 This my waist, you must use↑ ladder climb am …you must climb my waist with a ladder
12 If not, you’ll get tabolas if you use ordinary legs.  
13 Then you come see married person like me, despite having a person like me as wife
14 You come leave me follow girl wei get lap odour, men no wicked? You then leave me and cheat on me with girls with lap odour, are men not wicked?
15 Audience: Them wicked. They are wicked
16 What’s lap odour?  
17 Audience: En ? Yes?
18 You are supposed to relate now. (AL) You ought to know

Excerpt (5) is a humorous sequence taken from the comedienne’s monologue on marriage. Here, I am interested in how she uses this humorous sequence to reject cultural presuppositions on women’s identity in marriage and to question the general tendency in the culture to exonerate men whenever they are involved in illicit intimate relationships with women who are not their partners. What makes the humorous sequence relevant for this analysis is how the comedienne uses the physical aspects of her femininity (lines 9–11) to ideologically challenge justifying men’s infidelity, and within the same sequence, she uses a physical aspect of femininity to negatively portray men as uncontrollably libidinous (line 14). Central to this ideologically laden humorous sequence are the humour markers and indicators which all function as contextualisation cues. These include aspects of prosody like accent and speech rate, coinages, rhetorical and direct questions to the audience. There is also the use of hyperbole (line 11) to humorously emphasise her feminine body so as to negatively portray men as lustful.

Narratively, what suggests the comic’s intention to challenge men’s cultural positioning in intimate relationships is how she immediately switches from appreciating (the first line) to insulting men (the second line). Furthermore, she instantiates an utterance that foregrounds a cultural bias against women and then she denounces such bias by rejecting the stereotype that women are insatiable. She uses humour markers like word accent for emphasis (e.g. lines 3 and 5), intonation (e.g. lines 3 and 4) and different speech rates (speed) for her statements to indicate different textual and propositional emphases for the audience. For instance, in line 7 where she uses a slower speed for her utterance, she stylistically places emphasis on the simplicity of female needs. There is also the pragmatic use of shared cultural knowledge on intimate relationship, specifically the presupposed role that the female physical appearance plays in making a man stay attracted only to his spouse.

Just as it has been indicated in the preceding sections, the lexical choices of the comedienne are cardinal for achieving her ideological laden intention. In lines 6 and 7, the comedienne uses the collective pronoun to foster gender-based group solidarity with the females in the audience. Thus, with the identity mapping strategy, she foregrounds that it is a woman’s desire to have her partner to herself. Another dimension of her humorous sequence is the description of her physical features in lines 9–10, which she uses to exemplify archetypal feminine body for the audience. Her description is based on the cultural presupposition that the female image being constructed, typified by her physical appearance, is the ideal image for the woman, and that such an image should keep a man from lusting after other women. The implied proposition here is that regardless of a woman’s beauty, her partner may still cheat on her. Furthermore, given that the society usually faults women when intimate relationships break down, her routine challenges the assumption that many women do not have what it takes to keep their men from cheating. The sociocultural effect of using her physical features in this routine is to counter the assumption that men cheat because their women do not have the culturally desired physical and social demeanour.

It is important to comment on how the comedienne interactionally deploys two coinages, tabolas and lap odour. In my view, these two terms are created on the spur of the moment by the comic. However, she counts on the audience to deploy their inferential strategies vis-à-vis the already established background assumptions to deduce the meaning of the terms. In line 16, where she re-echoes the question from the audience on the meaning of lap odour, she retorts at the audience that they should be able to infer the meaning. Here again, we see the comedienne keeping to social inhibition on speech by avoiding mentioning what exactly she is referring to. Given that the humorous sequence is on men having extra intimate relationships, she expects that her audience would relate lap odour with vaginal odour. However, because she is portraying a positive image for women she coins a euphemism which initially seems inaccessible to the audience but is later understood without any explanation from the comedienne. In line 18, she pushes the task of uncovering the referent of lap odour to the audience and their laughter indicates that the intended meaning is uncovered.

My second example of the comediennes joking about their physical appearance is found in Helen Paul’s routine and this is presented in Excerpt (6) below.

Excerpt 6.

[Helen Paul (AY Comedian 2017 Helen Paul AY Live 2017 Easter Sunday.” YouTube video, 8:08. May 19, 2017. https://​www​.youtube​.com​/watch​?v​=U85PIXcHLao​&t​=115s)]

1 When I was coming here today, I was looking at my wardrobe  
2 Because I’ve been hearing different stories,  
3 ever since she got married, she has not been able to give birth  
4 ever since she got married↑, she is big up↑, ever since she got married  
5 and na women go dey talk totototo and it’s the women that paddle the gossips
6 That’s why we always have inferiority complex.  
7 We will wear weave-on, wear wear wear (remove her wig AL) to look original.  
8 En, when you will not be yourself?  
9 You will be watching other people,  
10 I beg, turn to your neighbour that is a lady and say↑,  
11 Sho gba ti e Mind your own business
12 Audience: Sho gba tie Mind you own business
13 Because of that self, you go package so te Because of that, you will package to the extent that
14 (remove towel from bum), Ki lode? (AL) Why?
15 Check your neighbour if she is packaging please. (AL)  

Excerpt (6) ridicules women’s fashion consciousness and it is built on the stereotype that women are generally gossip mongers. Furthermore, the cultural assumption here is that women are highly self-conscious, worried about self-image, therefore, they deliberately dress to make fashion statements. It is on these cultural presuppositions that she grounds her utterances and physical acts in the performance sphere. Here, she performs the joke on her physical appearance (removing her wig and the clothing stuck in her underwear to make her buttocks look bigger). The primary intention to target women motivates the choices of lexis that are central to the construction of femininity in Nigeria: wardrobe, married, women, give birth and weave-on. Given the coresenses of these terms, which include a cultural sense of femininity, they interact in a semantic web and function to reiterate the feminine image that the comedienne is projecting: women are always meddling with each other’s affairs. Her intention is to use this background knowledge as the set-up for the salient meaning she is implying in the comedy context, that women always dress to impress and outdo each other. Therefore, there is a deliberate portrayal of the feminine identity as a façade by Helen Paul. The discourse strategy, code switching, which she employs in lines 11 and 13, is a contextualisation cue that emphasizes her framing of women as gossip mongers. While she has been narrating in English, she deliberately code switches to Yoruba in line 11 to instantiate a directive illocutionary act which is a command to mind one’s business. Similarly, in line 13, she also code switches to instantiate an indirect speech act that has a contextual implicature of questioning the sincerity of the targets of the monologue.

7.Discussion and conclusion

In this article, I have applied socio-cognitive pragmatics to the analysis of socially critical stand-up routines that index the gender identity of the performers. Since stand-up comics are purveyors of social critique and reflection, they use their humour to generate heightened consciousness of social and political issues in human societies (Antoine 2016Antoine, Katja 2016 “ ‘Pushing the Edge’ of Race and Gender Hegemonies through Stand-up Comedy: Performing Slavery as Anti-racist Critique.” Ethnofoor Humour 28 (1): 35–54Google Scholar; Aarons and Mierowsky 2017Aarons, Debra, and Marc Mierowsky 2017 “How to Do Things with Jokes: Speech Acts in Stand-up Comedy.” The European Journal of Humour Research 5 (4): 158–168. DOI logoGoogle Scholar). Because socio-cognitive pragmatics recognizes that meaning is determined by how utterances are lexically conceptualized and how cultural properties are embedded into the conceptualizations of utterances, it offers a framework through which the social critique and reflection in stand-up comedy can be probed from the linguistic perspective. Central to socio-cognitive pragmatics is concretization of intention in the interaction, which could be the actual realization of either linguistic meanings or culture-specific meanings. Through the analysis, I have shown how Nigerian stand-up comediennes use contextualization cues to foreground either word-specific semantic properties or culture-specific conceptual properties so as to direct their audience to implicatures that critique gender framing in the Nigerian socio-political space.

Social approaches to humour have underscored that humour is usually meant to ridicule a marginalized other (cf. Balirano and Chiaro 2016Balirano, Giuseppe, and Delia C. Chiaro 2016 “Queering Laughter? It Was Just a Joke.” de genere 2: 1–9Google Scholar). Humour studies on female comics and women’s jokes have argued that joking/humour is a communication technique for constructing and contributing to social typifications on gender identity (e.g. Davies 2006Davies, Catherine E. 2006 “Gendered Sense of Humour as Expressed through Aesthetic Typifications.” Journal of Pragmatics 38: 96–113. DOI logoGoogle Scholar; Gilbert 2004Gilbert, Joanne R. 2004Performing Marginality: Humour, Gender, and Cultural Critique. Detroit: Wayne State University Press.Google Scholar). As Bing (2004)Bing, Janet 2004 “Is Feminist Humour an Oxymoron?Women and Language 27 (1): 22–23.Google Scholar shows, humour from women could either subvert gender hegemony or reinforce it. The monologues from stand-up comediennes in Nigeria indicate both a subversive and a reinforcement stance of the traditional framing of women. Nevertheless, their humorous sequences allude to the hegemonic structure on gender. By and large, there are humorous representations of negative framing of femininity in the bid to make humour. Perhaps, because these comediennes constitute a marginalized category in the context of stand-up genre and in the wider patriarchal social structure, they find as most salient the cultural presuppositions on their status as a marginalized category for the generation of humorous effects. What these comediennes have performed are the popular perspectives on femininity in the wider sociocultural context of Nigeria. Further enquiries are required to investigate whether the continuous performances of socially negative schemas of women are contributing to the perpetuation of gender discrimination against women. Studies could also investigate if such performances are avenues for women to deal with their socially objectified identity or avenues for the whole society to denounce the negative social images of women.

Funding

This article is one of the essays written from the research fellowship project titled Discourse Construction of Gender and Sexuality in Nigerian Stand-up Comedy, which was funded by Central European University Foundation of Budapest. In addition, the revision of the paper was carried out during a George Forster Fellowship sponsored by Alexander von Humboldt Foundation.

Acknowledgements

I am grateful to my colleagues in the IAS CEU 2019/2020 fellowship cohort, whose amiable spirit made my stay in Budapest pleasant and memorable. I am also grateful to the Alexander von Humboldt Foundation during whose fellowship period I was able to revise my submission to the Journal of Pragmatics. My host in Germany, the reviewers and colleagues whose comments helped in improving the article, are also appreciated.

Notes

1.While the word ‘anointing’ is from English, its use here is in the Nigerian cultural sense. It denotes more than the Christian religious ceremony that entails pouring of oil on the head. Anointing here connotes a performative Pentecostal practice in Nigeria which entails rigorous bodily involvements in any activity being carried out during a service. It could mean people falling and rolling on the floor, shouting and screaming, intense dancing etc. In the excerpt, the comedienne relates it to prayer and it means praying rigorously at the top of one’s voice.
2.A cream containing menthol used for relieving cold and muscular aches. Ori is a locally made cream from shea butter.

References

Aarons, Debra, and Marc Mierowsky
2017 “How to Do Things with Jokes: Speech Acts in Stand-up Comedy.” The European Journal of Humour Research 5 (4): 158–168. DOI logoGoogle Scholar
Adejunmobi, Moradewun
2013 “Stand-up Comedy and the Ethics of Popular Performance in Nigeria.” In Popular Culture in Africa: The Episteme of the Everyday, ed. by Stephanie Newell, and Onookome Okome, 197–216. New York: RoutledgeGoogle Scholar
Adetunji, Akin
2013 “The Interactional Context of Humour in Nigerian Stand-up Comedy.” Pragmatics 23(1): 1–22.Google Scholar
2016 “Stand-up Comedy and Addressivity: The Example of Joan Rivers.” In Analysing Language and Humour in Online Communication, ed. by Rotimi Taiwo, Akin Odebunmi, and Akin Adetunji, 372–385. Hershey: IGI Global. DOI logoGoogle Scholar
Antoine, Katja
2016 “ ‘Pushing the Edge’ of Race and Gender Hegemonies through Stand-up Comedy: Performing Slavery as Anti-racist Critique.” Ethnofoor Humour 28 (1): 35–54Google Scholar
Attardo, Salvatore
2001Humorous Texts: A Semantic and Pragmatic Analysis. Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
AY Comedian
AY Live in London Helen Paul.” YouTube video, 11:50. March 16, 2015. https://​www​.youtube​.com​/watch​?v​=zb5npdnJZCI​&t​=142s
Helen Paul AY Live 2017 Easter Sunday.” YouTube video, 8:08. May 19, 2017. https://​www​.youtube​.com​/watch​?v​=U85PIXcHLao​&t​=115s
Real Warri Pikin AY Live London.” YouTube video, 18:50. August 15, 2020. http://​www​.youtube​.com​/watch​?v​=I9p8e​_lsDT4
Balirano, Giuseppe, and Delia C. Chiaro
2016 “Queering Laughter? It Was Just a Joke.” de genere 2: 1–9Google Scholar
Bing, Janet
2004 “Is Feminist Humour an Oxymoron?Women and Language 27 (1): 22–23.Google Scholar
Bing, Janet, and Joanne Scheibman
2014 “Blended Spaces as Subversive Feminist Humour.” In Gender and Humour: Interdisciplinary and International Perspectives, ed. by Delia Chiaro, and Raffaella Baccolini, 13–29. New York: Routledge.Google Scholar
Bouchetoux, Fancois
2014 “Gender Trouble in Sketches from Japan.” In Gender and Humour: Interdisciplinary and International Perspectives, ed. by Delia Chiaro, and Raffaella Baccolini, 100–122. New York: Routledge.Google Scholar
Butler, Judith
1990Gender Trouble and the Subversion of Identity. New York: Routledge.Google Scholar
Chiaro, Delia, and Raffaella Baccolini
(eds) 2014Gender and Humour: Interdisciplinary and International Perspectives. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Coates, Jennifer
2014 “Gender and Humour in Everyday Conversation.” In Gender and Humour: Interdisciplinary and International Perspectives, ed. by Delia Chiaro, and Raffaella Baccolini, 147–164. New York: Routledge.Google Scholar
Crawford, Mary
2003 “Gender and Humour in Social Context.” Journal of Pragmatics 35: 1413–1430. DOI logoGoogle Scholar
Davies, Catherine E.
2006 “Gendered Sense of Humour as Expressed through Aesthetic Typifications.” Journal of Pragmatics 38: 96–113. DOI logoGoogle Scholar
Christie, Christine
2005Gender and Language: Towards a Feminist Pragmatics. Edinburgh: Edinburgh University Press.Google Scholar
Filani, Ibukun
2015a “Stand-up Comedy as an Activity Type.” Israeli Journal of Humour Research 4 (1): 73–97.Google Scholar
2015b “Discourse Types in Stand-up Performances: An Example of Nigerian Stand-up Comedy.” European Journal of Humour Research 3 (1): 41–60. DOI logoGoogle Scholar
2016 “The Use of Mimicry in Nigerian Stand-up Comedy.” Comedy Studies 7 (1): 89–102. DOI logoGoogle Scholar
Filani, Ibukun, and Abiodun Benedicta Onurisi
2018 “Pragmatics of Code Selection and Alternation in Nigerian Stand-up Comedy.” Journal of Linguistic Association of Nigeria 21 (2): 82–99.Google Scholar
Filani, Ibukun
2017 “On Joking Contexts: An Example of Stand-up Comedy.” Humour: International Journal of Humour Research 30 (4): 439–460. DOI logoGoogle Scholar
2018 “Dis Laf Fit Kill Person: An Overview of Nigerian Humour.” European Journal of Humour Research (Special Issue on Nigerian Humour) 6 (4): 1–9. DOI logoGoogle Scholar
2020 “A Discourse Analysis of National Identity in Nigerian Stand-up Humour.” Discourse Studies, 22 (3): 319–338. DOI logoGoogle Scholar
Gilbert, Joanne R.
2004Performing Marginality: Humour, Gender, and Cultural Critique. Detroit: Wayne State University Press.Google Scholar
Glick, Douglas J.
2007 “Some Performative Techniques of Stand-up Comedy: An Exercise in the Textuality of Temporalization.” Language and Communication 27: 291–306. DOI logoGoogle Scholar
Gumperz, John J.
1992 “Contextualization and Understanding.” In Rethinking Context: Language as an Interactive Phenomenon, ed. by Alessandro Duranti, and Charles Goodwin, 229–252. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Hay, Jennifer
2000 “Functions of Humour in the Conversations of Men and Women.” Journal of Pragmatics 32 (6): 709–742. DOI logoGoogle Scholar
Holmes, Janet, and Meredith Marra
2002 “Over the Edge? Subversive Humour Between Colleagues and Friends.” Humour 15 (1): 65–87.Google Scholar
Juvenis TV
Gospel of Laughter with Youngest Landlord.” YouTube video, 12:03. June 12, 2015. https://​www​.youtube​.com​/watch​?v​=oKf​-u​-tur64​&t​=588s
Kecskes, Istvan
2014Intercultural Pragmatics. Oxford: OUPGoogle Scholar
Kotthoff, Helga
2006 “Gender and Humour: The State of the Art.” Journal of Pragmatics 38, 4–25. DOI logoGoogle Scholar
Lockyer, Sharon
2011 “From Toothpick to Dropping Vaginas: Gender and Sexuality in Joan Rivers’ Stand-up Comedy Performance.” Comedy Studies 2 (2): 113–123. DOI logoGoogle Scholar
Meyerhoff, Miriam
1996 “Dealing with Gender Identity as a Sociolinguistic Variable.” In Rethinking Language and Gender Research: Theory and Practice, ed by Victoria L. Bergvall, Janet M. Bing, and Alice F. Freed, 202–227. London: Longman.Google Scholar
Mills, Sara
1995Feminist Stylistics. London: RoutledgeGoogle Scholar
Nwankwo, Izuu
2019 “Incongruous Liaisons: Routes to Humour, Insult and Political (In)Correctness in Nigerian Stand-up Jokes.” European Journal of Humour Research 7 (2): 100–115. DOI logoGoogle Scholar
Obeng, Samuel G.
1997 “Language and Politics: Indirectness in Political Discourse.” Discourse and Society 8 (1): 49–83. DOI logoGoogle Scholar
Ogunyemi, Christopher B.
2018 “Gender (Re)Configuration in Nigerian Literature through Time and Space.” Journal of Literary Studies 34 (4): 122–134. DOI logoGoogle Scholar
Oha, Obododimma
1998 “The Semantics of Female Devaluation in Igbo Proverbs.” African Study Monographs 19 (2): 87–107.Google Scholar
Oloruntoba-Oju, Omotayo, and Taiwo Oloruntoba-Oju
2013 “Models in the Construction of Female Identity in Nigerian Postcolonial Literature.” Tydskrif Vir Letterkunde 50 (2): 5–18. DOI logoGoogle Scholar
Onanuga, Paul A.
2017 “Of Commodities and Objects: Women and Their Representations in Nigerian Hip-hop.” Muziki: Journal of Music Research in Africa 14 (2): 81–108. DOI logoGoogle Scholar
Raheem, Saheed
2018 “A Sociolinguistic Study of Social-Political Activism and Non-Violent Resistance in Stand-up Comedy Performances in Nigeria.” Africology: The Journal of Pan African Studies 12 (6): 75–92Google Scholar
Ruiz-Gurillo, Leonor, and Esther Lineares-Bernabeu
2020 “Subversive Humour in Spanish Stand-up Comedy.” Humour: International Journal of Humour Research 33 (1): 29–54. DOI logoGoogle Scholar
Ruiz-Gurillo, Leonor
2019 “Performing Gender through Stand-up Comedy in Spanish.” European Journal of Humour Research 7 (2): 67–86. DOI logoGoogle Scholar
Rutter, Jason
1997 “Stand-up Comedy as Interaction: Performance and Audience in Comedy Venues.” PhD diss. University of Salford.
2001 “Rhetoric in Stand-up Comedy: Exploring Performer-Audience Interaction.” Stylistyka 10: 307–325.Google Scholar
Scarpetta, Fabiola, and Anna Spagnolli, A.
2009 “The Interactional Context of Humour in Stand-up Comedy.” Research on Language and Social Interaction 42 (3): 1–22. DOI logoGoogle Scholar
Seizer, Susan
2011 “On the Uses of Obscenity in Live Stand-up Comedy.” Anthropological Quarterly 84 (1): 209–234. DOI logoGoogle Scholar
Sunday, Adesina B., and Ibukun Filani
2018 “Playing with Culture: Nigerian Stand-up Comedians Joking with Cultural Beliefs and Representations.” Humour: International Journal of Humour Research 32 (1): 97–124 DOI logoGoogle Scholar
Wardhaugh, Ronald, and Jenet M. Fuller
2015An Introduction to Sociolinguistics. 7th edition. Malden: Wiley BlackwellGoogle Scholar
Yus, Francisco
2016Humour and Relevance. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar

Transcription conventions

Word Emphasis
Word Lines are written in italics in keeping with journal style, which demands that non-English words and utterances should be italicized.
WORD Louder than surrounding talk
>Word< Quicker than surrounding talk
<Word> Slower than surrounding talk
Rising intonation
Falling intonation
? Question intonation
. Falling intonation marking the end of an utterance
: Length
AL Audience Laugh

Address for correspondence

Ibukun Filani

English and Digital Linguistics

Chemnitz University of Technology

Reichenhainer 39, Room 2/39/222 (new: C46.222)

09126 Chemnitz

Germany

[email protected]

Biographical notes

Ibukun Filani teaches in the Department of English at Augustine University Ilara-Epe, Lagos Nigeria. His research interests include performance humour, pragmatics, discourse analysis and corpus linguistics. He has published several articles on stand-up comedy performance in Nigeria. He is currently an Alexander von Humboldt Research Fellow in the English Department at Chemnitz University of Technology in Germany.