Rettegés és részrehajlás nélkül? Az ICRC és az UNHCR humanitárius tolmácsainak pozicionalitása

Carmen Delgado Luchner és Leïla Kherbiche
Readingi Egyetem | Genfi Egyetem
Translated by Lilla Mezei Témavezető Edina Robin

Absztrakt

A közelmúltban az összetett, transznacionális környezetben végzett tolmácsolás a fordítás- és tolmácsolástudományi kutatók érdeklődésének középpontjába került. Az efféle közegek termékeny alapot szolgáltatnak a tolmácsolás szociológiai meghatározásához a kialakulóban lévő gyakorlatnak köszönhetően, amely az egyéni cselekvő-változtató képesség és a társadalmi szakmai közeg határán helyezkedik el. A Vöröskereszt Nemzetközi Bizottságának (ICRC) és az ENSZ Menekültügyi Főbiztosságának (UNHCR) dolgozó tolmácsok képzése során szerzett tapasztalatainkra építve kidolgozzuk a „humanitárius tolmácsolás” pozicionalitás alapú értelmezését, és ennek megfelelően definiáljuk ezt az új, analitikus kategóriát. A humanitárius tolmácsok két paradigmatikus profilját alapul véve összehasonlító elemzést készítünk a humanitárius területen dolgozó ICRC- és az UNHCR-tolmácsainak pozicionalitását befolyásoló belső jellemzőkről és kapcsolati tényezőkről, továbbá bemutatjuk azokat az etikai dilemmákat is, amelyekkel a tolmácsok szembesülnek. Ezenkívül kifejtjük a humanitárius és más közegekben, például a katonai műveletek során vagy a menekültügyi környezetben végzett tolmácsolás lehetséges hasonlóságait és különbségeit.

Kulcsszavak:
Publication history
Tartalomjegyzék

Napjainkban egyre nagyobb érdeklődés övezi a tolmácsok szerepét az összetett, transznacionális környezetben, például a menekültügyi eljárásokban (Blommaert 2001; Pöllabauer 2004; Maryns 2015, 2013), valamint a konfliktuszónákban (C. Baker 2010; Footitt és Kelly 2012; Inghilleri 2010, 2008; Ruiz Rosendo és Persaud 2016). A humanitárius szervezetek működése ezen két terület találkozásához köthető, ugyanis nemcsak a fegyveres konfliktusokban, hanem a menekült és menedékjogi kontextusokban is jelen vannak, és a védelem alatt álló személyekkel való kommunikáció során gyakran támaszkodnak tolmácsokra (Kherbiche 2009; Moser Mercer, Delgado Luchner és Kherbiche 2013; Delgado Luchner és Kherbiche 2019).

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Irodalom

Allen, Katharine
2012 “Interpreting in Conflict Zones.” https://​najit​.org​/interpreting​-inconflict​-zones/
Baker, Catherine
2010 “The Care and Feeding of Linguists: The Working Environment of Interpreters, Translators and Linguists during Peacekeeping in Bosnia-Herzegovina.” War & Society 29 (2): 154–175. DOI logoGoogle Scholar
Baker, Mona
2013 “Translation as an Alternative Space for Political Action.” Journal of Social, Cultural and Political Protest 12 (1): 23–47.Google Scholar
Baker, Mona, and Carol Maier
2011 “Ethics in Interpreter & Translator Training.” The Interpreter and Translator Trainer 5 (1): 1–14. DOI logoGoogle Scholar
Blommaert, Jan
2001 “Investigating Narrative Inequality: African Asylum Seekers’ Stories in Belgium.” Discourse & Society 12 (4): 413–449. DOI logoGoogle Scholar
Bourdieu, Pierre
1977Outline of a Theory of Practice. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
1984 “Espace social et genèse des ‘classes’.” Actes de la recherche en sciences sociales 52–53: 3–14.Google Scholar
1994Raisons pratiques. Sur la théorie de l’action. Paris: Éditions du Seuil.Google Scholar
Buzelin, Hélène
2005 “Unexpected Allies.” The Translator 11 (2): 193–218. DOI logoGoogle Scholar
Cain, Kenneth, Heidi Postlewait, and Andrew Thomson
2004Emergency Sex and Other Desperate Measures: A True Story from Hell on Earth. New York, NY: Miramax Books.Google Scholar
Crezee, Ineke
2013Introduction to Healthcare for Interpreters and Translators. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Dean, Robyn K., and Robert Q. Pollard Jr.
2011 “Context-Based Ethical Reasoning in Interpreting.” The Interpreter and Translator Trainer 5 (1): 155–182. DOI logoGoogle Scholar
Delgado Luchner, Carmen
2019 “ ‘A Beautiful Woman Sitting in the Dark’ – Three Narratives of Interpreter Training at the University of Nairobi.” Interpreting 21 (1).Google Scholar
Delgado Luchner, Carmen, and Leïla Kherbiche
2019 “Ethics Training for Humanitarian Interpreters.” Special issue of the Journal of War and Culture Studies to be published in February 2019.Google Scholar
Drugan, Joanna, and Rebecca Tipton
2017 “Translation, Ethics and Social Responsibility.” The Translator 23 (2): 119–125. DOI logoGoogle Scholar
Edwards, Rosalind
1998 “A Critical Examination of the Use of Interpreters in the Qualitative Research Process.” Journal of Ethnic and Migration Studies 24 (1): 197–208. DOI logoGoogle Scholar
Fechter, Anne-Meike
2016a “Aid Work as Moral Labour.” Critique of Anthropology 36 (3): 228–243. DOI logoGoogle Scholar
2016bThe Personal and the Professional in Aid Work. London: Routledge.Google Scholar
Ficklin, Lisa, and Briony Jones
2009 “Deciphering ‘Voice’ from ‘Words’: Interpreting Translation Practices in the Field.” Graduate Journal of Social Science 6 (3): 108–130.Google Scholar
Footitt, Hilary, and Michael Kelly
2012Languages at War: Policies and Practices of Language Contacts in Conflict. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Goffman, Erving
1961a “The Characteristics of Total Institutions.” In Goffman 1961b, 1–124.Google Scholar
1961bAsylums. Essays on the Social Situation of Mental Patients and Other Inmates. Garden City, NY: Doubleday Anchor.Google Scholar
Inghilleri, Moira
2003 “Habitus, Field and Discourse: Interpreting as a Socially Situated Activity.” Target 15 (2): 243–268. DOI logoGoogle Scholar
2005a “Mediating Zones of Uncertainty.” The Translator 11 (1): 69–85. DOI logoGoogle Scholar
2005b “The Sociology of Bourdieu and the Construction of the Object in Translation and Interpreting Studies.” The Translator 11 (2): 125–145. DOI logoGoogle Scholar
2008 “The Ethical Task of the Translator in the Geo-Political Arena.” Translation Studies 1 (2): 212–223. DOI logoGoogle Scholar
2010 “You Don’t Make War without Knowing Why.” The Translator 16 (2): 175–196. DOI logoGoogle Scholar
Jansen, Bram J.
2013 “Two Decades of Ordering Refugees: The Development of Institutional Multiplicity in Kenya’s Kakuma Refugee Camp.” In Disaster, Conflict and Society in Crises: Everyday Politics of Crisis Response, Volume 1 of Routledge Humanitarian Studies Series, edited by Dorothea Hilhorst, 114–131. London: Routledge.Google Scholar
Kherbiche, Leïla
2009Interprètes de l’ombre et du silence: entre cris de chuchotements – Réflexion sur l’interprétation dans un contexte humanitaire auprès du CICR. Master’s thesis University of Geneva.
Kim, Sowon, and Susan Schneider
2008 “The International Committee of the Red Cross: Managing across cultures.” http://​www​.alnap​.org​/pool​/files​/the​-icrc​-managing​-acrosscultures​.pdf
Maryns, Katrijn
2013 “Disclosure and (Re)performance of Gender-Based Evidence in an Interpreter-Mediated Asylum Interview.” Journal of Sociolinguistics 17 (5): 661–686. DOI logoGoogle Scholar
2015 “Asylum Settings.” In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, edited by Franz Pöchhacker, 23–26. London: Routledge.Google Scholar
Meylaerts, Reine
2005 “Sociology and Interculturality.” The Translator 11 (2): 277–283. DOI logoGoogle Scholar
Mikkelson, Holly
2000Introduction to Court Interpreting. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar
Morris, Helen, and Frances Voon
2014Which Side Are You On? Discussion Paper on UNHCR’s Policy and Practice of Incentive Payments to Refugees. Technical Report, United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR).Google Scholar
Moser-Mercer, Barbara, Carmen Delgado Luchner, and Leïla Kherbiche
2013 “Uncharted Territory: Reaching Interpreters in the Field.” In CIUTI-Forum 2012: Translators and Interpreters as Key Actors in Global Networking, edited by Martin Forstner and Hannelore Lee-Jahnke, 403–422. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Narang, Neil
2015 “Assisting Uncertainty: How Humanitarian Aid Can Inadvertently Prolong Civil War.” International Studies Quarterly 59 (1): 184–195. DOI logoGoogle Scholar
Ozolins, Uldis
2014 “Descriptions of Interpreting and their Ethical Consequences.” FITISPos International Journal 1: 23–41.Google Scholar
Palmieri, Daniel
2012 “Une institution à l’épreuve du temps? Retour sur 150 ans d’Histoire du Comité international de la Croix-Rouge.” Revue internationale de la Croix-Rouge (888): 85–111.Google Scholar
Perrin, Pierre
1998 “The Impact of Humanitarian Aid on Conflict Development.” International Review of the Red Cross (323): 319–334. DOI logoGoogle Scholar
Pöllabauer, Sonja
2004 “Interpreting in Asylum Hearings. Issues of Role, Responsibility and Power.” Interpreting 6 (2): 143–180. DOI logoGoogle Scholar
Rességuier, Anaïs
2013Humanitarian Workers: Personal Ethics, Psychology and Lifestyle. Conference Report. Oxford Institute for Ethics, Law, and Armed Conflict, Department of Politics and International Relations. University of Oxford.
Ruiz Rosendo, Lucía, and Clementina Persaud
eds. 2016Interpreting in Conflict Situations and in Conflict Zones throughout History. Special issue of Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies 15.Google Scholar
Schmale, Matthias
2012 “Réflexion sur le rôle actuel et futur du CICR dans les crises humanitaires.” Revue internationale de la Croix-Rouge (888): 73–77.Google Scholar
The Sphere Project
2011The Sphere Handbook: Humanitarian Charter and Minimum Standards in Humanitarian Response. Rugby: Practical Action Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Thomson, Patricia
2012 “Field.” In Pierre Bourdieu Key Concepts, edited by Michael J. Grenfell, 65–80. Durham: Acumen Publishing Limited. DOI logoGoogle Scholar
Tipton, Rebecca
2008 “Reflexivity and the Social Construction of Identity in Interpreter-Mediated Asylum Interviews.” The Translator 14 (1): 1–19. DOI logoGoogle Scholar
2011 “Relationships of Learning between Military Personnel and Interpreters in Situations of Violent Conflict: Dual Pedagogies and Communities of Practice.” In Ethics and the Curriculum, special issue of Interpreter and Translator Trainer 5 (1): 15–40. DOI logoGoogle Scholar
UNHCR
2009Interpreting in a Refugee Context. Self-study Module 3. Technical Report, United Nations High Commissioner for Refugees.Google Scholar