Chapter 22
Penetration of French-origin lexis in Middle English occupational domains
This study reassesses whether the contact influence of French on Middle English should continue to be conceptualised essentially as high-status prestige borrowing. French-origin items were found to constitute an average of 27% of the specific lexis of six occupational domains collected in the Bilingual Thesaurus of Mediaeval English Occupations (Sylvester, Marcus & Ingham 2017), such as trade, building and farming. Corresponding figures for Scandinavian and Dutch loans were far lower. For French to have permeated the lexis of these domains so extensively, speakers of French must have interacted significantly with English users in such occupations. Contact with French evidently exerted influence not only on the language of social elite pursuits, but also on that of the technology relating to everyday occupations.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.The sociolinguistic context
- 3.Occupational domains
- 4.Design of the study
- 5.Methodology
- 5.1Semantic roles
- 5.2Using the Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary
- 6.Data analysis
- 6.1French- and Scandinavian-origin lexis compared
- 7.Conclusion
-
Notes
-
References
References
Baugh, Albert and Thomas Cable
2002 A History of the English Language. 5th edn. London: Routledge.
Berndt, Rolf
1972 The Period of the Final Decline of French in Medieval England (14th and Early 15th Centuries).
Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik 20. 341–69.
Bourdieu, Pierre
1979 La Distinction: Critique sociale du jugement. Paris: Editions de Minuit.
Brand, Paul
2000 The languages of the law in later medieval England. In
David Trotter (ed.),
Multilingualism in later medieval England, 63–76. Cambridge: D. S. Brewer.
Burnley, David
1992 The history of the English language: a source book. London: Longman.
Dekeyser, Xavier
1986 Romance loans in Middle English: A re-assessment. In
Dieter Kastovsky &
Aleksander Szwedek (eds.),
Linguistics across Historical and Geographical Boundaries, 253–66. Berlin: Mouton de Gruyter.
.
Durkin, Philip
2014 Borrowed words. OUP.
.
Fillmore, Charles
1968 The Case For Case. In
Emmon Bach and
Robert Harms (eds.),
Universals in Linguistic Theory, 1–88. Holt, Rinehart and Winston, NewYork.
HTOED
Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary. OED Online. Oxford University Press.
Hüllen, Werner
1999 English Dictionaries 800–1700: The Topical Tradition. Oxford: Clarendon Press.
Hunt, Tony
1997 Anglo-Norman medecine. Cambridge: D. S. Brewer.
Hunt, Tony
2008 Anglo-Norman and the loss of Normandy. In
Florence Bourgne,
Leo Carruthers &
Arlette Sancery (eds.)
Un espace colonial et ses avatars, 141–151. Paris: PUPS.
Ingham, Richard
2006 The status of French in medieval England: Evidence from the use of object pronoun syntax.
Vox Romanica 65. 1–22.
.
Ingham, Richard
2012 The transmission of Anglo-Norman: language history and language acquisition. The Language Faculty and Beyond Research monograph series, no. 9. Amsterdam: John Benjamins.
Ingham, Richard
2016 Middle English borrowing from French: nouns and verbs of inter-personal cognition in the Early South English Legendary. In
Carolyn Collette &
Thelma Fenster (eds.),
French in Medieval England: Networks, Exchanges, Collaborations, Essays in Honour of Jocelyn Wogan-Browne, 128–139. Woodbridge: Boydell.
Jackendoff, Ray
1972 Semantic interpretation in generative grammar. Cambridge, Mass.: MIT Press.
Kowaleski, Maryanne
2007 ‘Alien’ Encounters in the Maritime World of Medieval England.
Medieval Encounters 13. 96–121.
.
Kastovsky, Dieter
2006 Vocabulary. In
David Denison and
Richard Hogg (eds.),
A History of the English Language, 199–270. Cambridge: Cambridge University Press.
Kay, Christian J.
1984 The Historical Thesaurus of English. In
Reinhard Hartmann (ed.),
LEXeter ’83 Proceedings, 87–90. Tubingen: Max Niemeyer Verlag.
Kay, Christian, Irene Wotherspoon & Louise Sylvester
2001 One Thesaurus Leads to Another: TOE, HTE, TME. In
Christian Kay &
Louise Sylvester (eds.),
Lexis and Texts in Early English: Studies Presented to Jane Roberts, 173–185. Amsterdam: Rodopi.
Lass, Roger
1987 The Shape of English: Structure and History. London: Dent.
Leith, R
1997 A social history of English. London: Routledge.
Lusignan, Serge
2009 French Language in Contact with English: Social Context and Linguistic Change (mid-13th-14th Centuries). In
Jocelyn Wogan-Browne (ed.),
Language and Culture in Medieval Britain: The French of England, c. 1100 – c.1500, 19–30. York Medieval Press.
.
Matras, Yaron
2009 Language Contact. Cambridge: CUP.
.
Norman Dictionary
. In
Stewart Gregory &
David Trotter eds.
De mot en mot: Essays in Honour of William Rothwell 127 146 Cardiff MHRA/ University of Wales Press
Prins, Anton
1941 On the Loss and Substitution of Words in Middle English,
Neophilologus 26. 280–298 and 27. 49–59.
.
Rothwell, William
1991 The Missing Link in English Etymology: Anglo-French.
Medium Aevum 60. 173–96.
.
Rothwell, William
1998 Arrivals and Departures: The Adoption of French Terminology into Middle English.
English Studies 79. 144–65.
Rothwell, William
2010 ‘Husbonderie’ and ‘Manaungerie’ in later medieval England: A tale of two Walters. In
Richard Ingham (ed.),
The Anglo-Norman Language and Its Contexts, 44–51. Woodbridge: Boydell.
Samuels, Michael
1972 Linguistic evolution, with special reference to English. Cambridge: Cambridge University Press.
.
Samuels, Michael
1987 The status of the functional approach. In
Willem Koopman,
Fredrike van der Leek,
Olga Fischer &
Roger Eaton (eds.),
Explanation and Linguistic Change, 239–250. Amsterdam: John Benjamins.
Serjeantson, Michael
1935 A history of foreign words in English. London: Kegan Paul, Trench, Trubner & Co.
Short, Ian
2009 L’Anglo-normand au siècle de Chaucer: un regain de statistiques. In
Claire Kappler &
Suzanne Thiolier-Méjean (eds.),
Le plurilinguisme au Moyen Age: Orient/Occident, 67–77. Paris: Harmattan.
.
Sylvester, Louise., Marcus, Imogen. & Ingham, Richard
Thomason, Sarah. & Terence Kaufman
1988 Language contact, creolisation, and genetic linguistics. Berkeley: University of California Press.
Trotter, David
2003a Not as Eccentric as It Looks: Anglo-French and French French.
Forum for Modern Language Studies 39. 427–438.
Trotter, David
2003b Oceano vox: You Never Know Where a Ship Comes From. On Multi-lingualism and Language-mixing in Medieval Britain. In
Kurt Braunmüller &
Gisela Ferraresi (eds.),
Aspects of Multilingualism in European Language History, 15–33. Amsterdam: John Benjamins.
Wilson, Richard
1943 English and French in England 1100–1300.
History 28. 37–60.
Cited by
Cited by 3 other publications
Marcus, Imogen
2022.
A Comparative Investigation of Anaphoric Reference Devices in Anglo-Norman and Middle English Personal Letters.
Studia Anglica Posnaniensia 57:1
► pp. 225 ff.
Pons-Sanz, Sara M. & Louise Sylvester
2023.
Introduction. In
Medieval English in a Multilingual Context [
New Approaches to English Historical Linguistics, ],
► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 21 february 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.