Part of
Spaces of PolyphonyEdited by Clara Ubaldina Lorda and Patrick Zabalbeascoa
[Dialogue Studies 15] 2012
► pp. 189–204
This paper investigates translation-related problems when it comes to translating poetry. The paper examines a set of translations of a Romanian poem by various non-native (but proficient) speakers of English. I hypothesize that this poem is almost impossible to translate due to both lexical and cultural issues. In order to improve translatability, I suggest turning the peritext of the bi- or plurilingual poem editions into a dialogue with more actants.
This list is based on CrossRef data as of 11 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.