References (46)
References
Azov, Andrej. 2013. Poverzhennye bukvalisty: Iz istorii hudozhestvennogo perevoda v SSSR v 1920–1960–e gody [Defeated Bukvalists: From the History of Literary Translation in the Soviet Union in 1920–1960]. Moscow: Izdatelskii dom Vysshey shkoly ekonomiki.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Barber-Stetson, Claire. 2016. On being ill in the twenty-first century. Virginia Woolf Miscellany (89/90). 48–51.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Benjamin, Walter. 2002. The task of the translator. In Marcus Bullock & Michael W. Jennings (eds.), Walter Benjamin: Selected writings, volume 1: 1913–1926, 253–263. Cambridge, MA: Harvard UP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bennett, Arnold. 1989. Povest’ o starykh zhenshchinakh [The Old Wives’ Tale], trans. L. Oryol, Trans. Moscow: Khudozhestvennaya literatura.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bernard, Catherine. 2015. Translating Woolf’s essays: Reflections on an experience of polyvocal writing. Études britanniques contemporaines (48). Google Scholar logo with link to Google Scholar
Boase-Beier, Jean. 2020. Translation and style. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bosseaux, Charlotte. 2007. How does it feel? Point of view in translation: The case of Virginia Woolf into French. Amsterdam: Rodopi. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cixous, Hélène, Keith Cohen & Paula Cohen. 1976. The laugh of the Medusa. Signs 1(4). 875–893. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Coates, Kimberly Engdahl. 2002. Exposing the nerves of language: Virginia Woolf, Charles Mauron, and the affinity between aesthetics and illness. Literature and Medicine 21(2), 242–263. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dalgarno, Emily. 2012. Virginia Woolf and the migrations of language. Cambridge: CUP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dobrenko, Evgeny. 2011. Socialist realism. In Evgeny Dobrenko & Marina Balina (eds.), The Cambridge companion to twentieth-century Russian literature, 97–114. Cambridge: CUP. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ehrlich, Susan. 1981. The function of syntactic deviance in Virginia Woolf’s prose. Toronto Working Papers in Linguistics (2). 64–97.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Federici, Annalisa. 2023. A stylistic approach to literary translation in periodicals: The case of Virginia Woolf into French. L’Analisi linguistica e letteraria 31(2). 57–76.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hare, Augustus John Cuthbert. 1893. The story of two noble lives: Being memorials of Charlotte, Countess Canning, and Louisa, Marchioness of Waterford, volume 1. London: George Allen.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hindrichs, Cheryl. 2016. Virginia Woolf and illness. Virginia Woolf Miscellany (89/90). 44–48.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Hermione. 2002. Introduction In Virginia Woolf & Julia Stephen, On being ill On being ill with Notes from sick rooms, iii–xxxiii1. Middletown, CT: Wesleyan UP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Malmkjær, Kirsten. 2004. Translational stylistics: Dulcken’s translations of Hans Christian Andersen. Language and Literature 13(1). 13–24. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2005. Linguistics and the language of translation. Edinburgh: Edinburgh UP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mirsky, Dmitriy. 1934. Intelligentsia. Moscow: Sovetskaya Literatura.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Palusci, Oriana. 2012. Introduction: Virginia Woolf in many languages. In Oriana Palusci (ed.), Translating Virginia Woolf, 7–15. Bern: Peter Lang. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pett, Sarah. 2019. Rash reading: Rethinking Virginia Woolf’s On being ill. Literature and Medicine 37(1). 26–66. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pireddu, Nicoletta. 2004. Modernism misunderstood: Anna Banti translates Virginia Woolf. Comparative Literature 56(1). 54–76. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Reinhold, Nataliia. 2004. Virginia Woolf’s work in Russia: A success story of 2.5 million copies. In Nataliia Reinhold (ed.) Woolf Across Cultures, 1–13. New York, NY: Pace UP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012. Virdzhiniia Vulf i ee “Obyknovennyi chitatel’. [Virginia Woolf and her “Common Reader”.] In Nataliia Reinhold (ed.), V. Vulf, Obyknovennyi chitatel’ [V. Woolf, The Common Reader], 525–626. Moscow: Nauka.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rudnytska, Nataliia. 2022. Translation and the formation of the soviet canon of world literature. In Christopher Rundle, Anne Lange & Daniele Monticelli (eds.) Translation under communism, 39–71. Cham: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sarkar, Jayjit. 2019. Illness as method: Beckett, Kafka, Mann, Woolf and Eliot. Malaga: Vernon Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shakespeare, William. 1936. Tragediya o Gamlete, prince Datskom [Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark]. In Aleksandr Smirnov & Sergej Dinamov (eds.) Polnoe sobranie sochinenij: v 8 tomah [The complete works: In 8 volumes], volume 51, 1–175. Moscow: Academia.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1937. Gamlet, prince Datskiy [Hamlet, Prince of Denmark]. Moscow: Iskusstvo.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1941. Gamlet, prince Datskiy [Hamlet, Prince of Denmark]. Moscow: Goslitizdat.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010. Gamlet [Hamlet]. In Makbet. Gamlet/ Macbeth. Hamlet [Macbeth/Macbeth. Hamlet/Hamlet]. Moscow: Novoe izdatel’stvo.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shklovsky, Victor. 1983. Iskusstvo kak priem [Art as Technique]. In O teorii prozy [On the theory of prose], 9–25 Moscow: Sovetskij pisatel’.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stephen, Julia. 2012. Notes from sick rooms. In Virginia Woolf & Julia Stephen, On being ill On being ill with Notes from sick rooms, 49–109. Middletown, CT: Weslean UP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sutton, Emma. 2010. ‘Putting words on the backs of rhythm’: Woolf, ‘Street music’, and The voyage out. Paragraphs 33(2). 176–196. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Utell, Janine. 2016. View from the sickroom: Virginia Woolf, Dorothy Wordsworth, and writing women’s lives of illness. Life Writing 13(1). 27–45. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1995. The translator’s invisibility: A history of translation. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Walkowitz, Rebecca L. 2006. Woolf’s evasion. In Rebecca L. Walkowitz (ed.) Cosmopolitan style: Modernism beyond the nation, 79–107. New York, NY: Columbia UP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Woolf, Virginia & Nigel Nicolson. 1980. The letters of Virginia Woolf, volume III, 1923–1928. New York NY: Harcourt Brace Jovanovich.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Woolf, Virginia. 1935. A room of one’s own. London: The Hogarth Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1942. Street haunting. In Virginia Woolf, The death of the moth and other essays, 20–37. New York, NY: Harcourt, Brace and Company.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1966a. Evening over Sussex: Reflections in a motor car. In Virginia Woolf, Collected essays, volume 2, 290–293. London: The Hogarth Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1966b. How should one read a book? In Virginia Woolf. Collected essays, volume 2, 1–12. London: The Hogarth Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1989. Na mayak [To the Lighthouse]. In Virdzhiniya Vulf. Izbrannoe [Virginia Woolf. Selected Works], 167–314. Moscow: Khudozhestvennaya literatura.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012. On being ill. In Virginia Woolf & Julia Stephen, On being ill On being ill with Notes from sick rooms, 1–28. Middletown, CT: Weslean UP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019a. Svoya komnata. [A room of one’s own]. Moscow: Mann, Ivanov & Ferber.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019b. Svoya komnata. [A room of one’s own]. Moscow: AST.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue