Vol. 23:2 (2000) ► pp.327–346
Sur un lexique-grammaire comparé d’adverbes figés
Summary This paper presents some of the findings which emerged during the construction of a French-Italian lexicon-grammar of frozen adverbs. A French lexicon-grammar compiled by Maurice Gross (1990) was compared with an Italian lexicon-grammar (De Gioia 1994b) with a view to finding semantically equivalent entries for translation purposes.
The results showed that 65% of the French entries can be translated with equivalent adverbial and idiomatic expressions in Italian, giving the lie to the traditionally held view that idiomatic expressions are generally untranslatable.
A further analysis of cases of semantic and syntactic equivalence showed that the two languages share many families of frozen adverbs, which can be represented by automata and transducers.
Article language: French
https://doi.org/10.1075/li.23.2.09deg
Cited by
Cited by 2 other publications
This list is based on CrossRef data as of 3 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.