In:Basilio Brollo’s Dictionarium sinico-latinum (Chinese-Latin dictionary): A critical edition of the manuscript Rinuccini 22 (Biblioteca Mediceo-Laurenziana)
Gabriele Tola
[Studies in the History of the Language Sciences 134] 2026
► pp. 16–33
Chapter 2Brollo and Romanisation
Theory, practice, and cross-cultural context
This content is being prepared for publication; it may be subject to changes.
Article outline
- 1.The significance of romanisation and its complexity
- 2.Brollo’s role as receiver and innovator
- 3.Brollo’s personal introduction to romanisation and pronunciation
- 4.Initials
- 5.Rimes
- 6.Tone marks and acoustic description of tone contours
- 7.Dots over or under vowels and the dieresis
- 8.Unexpected renders, hapaxes, and other odds
- 9.Brollo’s interlinguistic awareness
- 10.Brollo and his use of romanisation in other writings
- 11.Conclusions
- Author queries
Notes References
References (23)
Primary sources
Anonymous. (s.a.). Manuscript copy “Borg. Cin.
475” (Vatican: Vatican Library).
Brollo, Basilio. 1694a. Hanzi xiyi 漢字西譯 — Sinicarum Litterarum Europea Expositio Dictionarium
sinico-latinum suis fratribus sinicae missionis tyronib. Elaboratum per frem Basilio a Glemona ordinis minorum
strictioris observantiae Venetae D. Antonijs Provinciae alumnum: Anno Dei
MDCXCIV. Manuscript copy “Rinuccini
22” (Florence: Biblioteca Medicea Laurenziana).
. (s.a.). Operis ratio et usus. [Introductory treatise in his
dictionary], included both in Brollo (1694a: 1v-4r) and Borg.
Cin. 475 (3–9).
Secondary sources
Bussotti, Michela. 2015. “Du
dictionnaire chinois-latin de Basilio Brollo aux lexiques pour le marché: deux siècles d’édition du chinois en
Italie et en France”. T’oung
Pao 101:4–5. 363–406.
. 2023. “« Not
Only Brollo »: Manuscripts of Bilingual Chinese Dictionaries and Their
Layout”. Mastering Languages, Taming the World. The Production and Circulation of
European Dictionaries and Lexicons of Asian Languages (16th–19th Centuries) ed.
by Michela Bussotti & François Lachaud, 217–268. Paris: École française d’Extrême-Orient.
De Vincentiis, Gherardo. 1904. Documenti
e titoli sul privato fondatore dell’attuale R. Istituto (antico “Collegio dei Cinesi” in Napoli) Matteo Ripa sulle
missioni in Cina nel secolo XVIII e sulla costituzione e consistenza patrimoniale della antica fondazione: parte
prima: Matteo Ripa. L’opera… Melfi: Salvati, Melfi & Joele.
González Linaje, María Teresa. 2023. “Chinese
Culture in the Shadows: Spanish Contributions through Manuscript Dictionaries of Chinese, 17th and 18th
Centuries”. Mastering Languages, Taming the World. The Production and Circulation
of European Dictionaries and Lexicons of Asian Languages (16th–19th Centuries) ed.
by Michela Bussotti & François Lachaud, 175–207. Paris: École française d’Extrême Orient.
Marconi, Mattia, and Emanuele Raini. 2025. “The
Case of Rén 仁 in Early Chinese-European Dictionaries: Implications for the Comparative Study of a Specific
Entry”. Historiographia
Linguistica 51.
Masini, Federico. 1996. “Some
Preliminary Remarks on the Study of Chinese Lexicographic Material Prepared by the Jesuit Missionaries in China in
the Seventeenth Century”. Western Humanistic Culture Presented to China by Jesuit
Missionaries (XVII–XVIII centuries) ed. by Federico Masini, 235–245. Rome: Institutum Historicum S.I.
. 2003. “Notes
on the First Chinese Dictionary Published in Europe (1670)”. Monumenta
Serica 51:1. 283–308.
. 2005. “Chinese
Dictionaries Prepared by Western Missionaries in the Seventeenth and Eighteenth
Centuries”. Encounters and Dialogues: Changing Perspectives on Chinese-Western
Exchanges from the Sixteenth to Eighteenth Centuries ed. by Wu Xiaoxin, 179–193. Nettetal: Steyler Verlag.
. 2014. “Early
Qing Evidences of Classifiers Usage in Western Missionaries Chinese Texts”. Il
liuto e i libri ed. by Magda Abbiati & Federico Greselin, 535–546. Venice: Edizioni Ca’ Foscari.
. 2017. “Chinese
Missionary Linguistics: A New Field of Research”. Chinese Missionary
Linguistics ed. by Davor Antonucci & Pieter Ackerman, 15–31. (= Leuven
Chinese Studies, 34). Leuven: Ferdinand Verbiest Institute, KU Leuven.
. 2019. “Chinese
Language and Christianity”. The Routledge Handbook of Chinese Applied
Linguistics ed. by Chu-Ren Huang, Zhuo Jing-Schmidt & Barbara Meisterernst, 44–60. Abingdon, London: Routledge.
Mensaert, Georgius, Fortunato Margiotti, Sixto Rosso. 1961. Sinica
Franciscana. Volumen VI. Relationes et epistolas primorum fratrum minorum italiorum in Sinis (saeculis XVII et
XVIII). Roma: Collegium S. Bonaventurae.
Raini, Emanuele. 2010. Sistemi
di romanizzazione del cinese mandarino nei secoli XVI–XVIII. PhD
Thesis. Roma: Sapienza Università di Roma.
Russell, Camilla. 2022. Being
a Jesuit in Renaissance Italy: Biographical Writing in the Early Global
Age. Cambridge: Harvard University Press.
. 2014. “The Making of the First
Chinese-English Dictionary: Robert Morrison’s Dictionary of the Chinese Language in Three Parts
(1815–1823)”. Historiographia
Linguistica 41:2–3. 299–322.
. 2023. “Chinese Lexical Traditions
in Basilio Brollo’s Dictionarium Sinico-Latinum”. Mastering
Languages, Taming the World. The Production and Circulation of European Dictionaries and Lexicons of Asian
Languages (16th–19th Centuries) ed. by Michela Bussotti & François Lachaud, 269–290. Paris: École française d’Extrême-Orient.
Zwartjes, Otto. 2024. Missionary
Grammars and Dictionaries of Chinese. The Contribution of Seventeenth Century Spanish
Dominicans. (= Studies in the History of the Language Sciences,
131). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
