References (43)
References
Boase-Beier, Jean. 2006. Stylistic approaches to translation. Manchester, UK: St. Jerome Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brueck, Patricia, Juliane Rode, Jens Hessmann, Britta Meinicke, Daniela Unruh & Anja Bergmann. 2014. Diagnosing healthcare assignments: A year of medical interpreting for deaf people in Austria and Germany. In Brenda Nicodemus & Melanie Metzger (eds.), Investigations in healthcare interpreting, 128–184. Washington, DC: Gallaudet University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Buel, Anita & Nancy Meyers. (Producers) & Barbara Allen (Director). 2011. Signing on: Stories of deaf breast cancer survivors, their families, and the deaf community [Motion picture]. United States: Screen Porch Films.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cicioni, Mirna. 2016. “Labour of civilization and peace”: Primo Levi looks at interpreters and interpreting. In Minna Vuohelainen & Arthur Chapman (eds.) Interpreting Primo Levi: Interdisciplinary perspectives, 37–50. New York, NY: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Croft, William & D. Alan Cruse. 2004. Cognitive linguistics. New York, NY: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fillmore, Charles. 1977. Scenes-and-frames semantics. In Antonio Zampolli (ed.), Linguistic structures processing, 55–88. Amsterdam: North Holland Publishing Company.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1982. Frame semantics. In The Linguistic Society of Korea (ed.), Linguistics in the morning calm, 111–137. Seoul, Korea: Hanshin Publishing Company.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1985. Frames and the semantics of understanding. Quaderni di semantica 61. 222–254.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goffman, Erving. 1974. Frame analysis: An essay on the organization of experience. London, United Kingdom: Harper and Row.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harris, Raychelle, Poorna Kushalnagar & Raylene Paludnevicience. 2017. Open-ended cognitive interview approach: Rethinking the gold standards for translating health measures to ASL. Paper presented at the Symposium on Signed Language Interpretation and Translation Research, Washington, DC. (April 2017)
Jakobson, Roman. 2004. On linguistic aspects of translation. In Lawrence Venuti (ed.), The translation studies reader, (2nd edn.), 138–143. New York, NY: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kim, Ryonhee. 2006. Use of extralinguistic knowledge in translation. Meta 51(2). 284–303. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kościałkowska-Okońska, Ewa. 2012. Translation professionalism and translation quality in interpreter training: A survey. In Lukasz Bogucki & Mikolaj Deckert (eds.), Teaching translation and interpreting: Advances and perspectives, 93–106. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kuenburg, Alexa, Paul Fellinger & Johannes Fellinger. 2016. Health care access among deaf people. Journal of Deaf Studies and Deaf Education 21(1). 1–10. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kussmaul, Paul. 2000. A cognitive framework for looking at creative mental processes. In Maeve Olohan (ed.), Intercultural faultlines: Research models in translation studies I: Textual and cognitive aspects, 57–71. Manchester, UK: St. Jerome Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kusters, Annelies & Michele Friedner. 2015. Introduction: deaf-same and difference in international deaf spaces and encounters. In Michele Friedner & Annelies Kusters (eds.), It’s a small world: International deaf spaces and encounters, ix–xxix. Washington, DC: Gallaudet University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Langacker, Ronald. 1987. Foundations of Cognitive Grammar: Volume I: Theoretical prerequisites. Stanford, CA: Stanford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lederer, Marianne. 2003. Translation: The interpretive model. Manchester, UK: St. Jerome Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Leeson, Lorraine. 2005. Vying with variation: Interpreting language contact, gender variation and generational difference. In Terry Janzen (ed.), Topics in signed language interpreting, 251–292. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. Tell the truth and shame the devil. Paper presented at The International Symposium on Sign Language Interpretation and Translation Research, Washington, DC.
Leeson, Lorraine & Susan Foley-Cave. 2007. Deep and meaningful conversation: Challenging interpreter impartiality in the semantics and pragmatics classroom. In Melanie Metzger & Earl Fleetwood (eds.), Translation, sociolinguistic, and consumer issues in interpreting, 45–68. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Major, George, Jemina Napier, Lindsay Ferrara & Trevor Johnston. 2012. Exploring lexical gaps in Australian Sign Language for the purposes of health communication. Communication & Medicine 9(1). 37–47. Google Scholar logo with link to Google Scholar
McKee, Michael, Deirdre Schlehofer, Jessica Cuculick, Matthew Starr, Scott Smith & Nancy Chin. 2011. Perceptions of cardiovascular health in an underserved community of deaf adults using American Sign Language. Disability and Health Journal 41. 192–197. Google Scholar logo with link to Google Scholar
McKenzie, Donna. 2003. The psychodynamic effects on the interpreting process. Bromley: Kisol Publishers.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moxham, Tamara. 2005. Deaf patients, hearing medical personnel: Interpreting and other considerations. Hillsboro, OR: Butte Publications.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Napier, Jemina. 2006. Comparing language contact phenomena between Auslan/English interpreters and deaf Australians: A preliminary study. In Ceil Lucas (ed.), Multilingualism and sign languages: From the Great Plains to Australia, 39–78. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Napier, Jemina & Michael R. Kidd. 2013. English literacy as a barrier to health care information for deaf people who use Auslan. Australian Family Physician 42(12). 896–899.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Napier, Jemina, George Major & Lindsay Ferrara. 2011. Medical Signbank: A cure-all for the aches and pains of medical signed language interpreting? In Lorraine Leeson, Svenja Wurm & Myriam Vermeerbergen (eds.) Signed language interpreting: Preparation, practice and performance, 110–137. Manchester, UK: St. Jerome Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nicodemus, Brenda & Karen Emmorey. 2013. Direction asymmetries in spoken and sign language interpreting. Bilingualism: Language and Cognition 16(3). 624–36. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Padden, Carol & Darline Clark Gunsauls. 2003. How the alphabet came to be used in a sign language. Sign Language Studies 4(1). 10–33. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Petitta, Giulia. 2015. Metalinguistic references in cross-modal translations: Sign language interpreting and its issues. In Emanuele Miola & Paolo Ramat (eds.), Language across languages: New perspectives on translation, 59–79. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pollard, Robert, Robyn Dean, Amanda O’Hearn & Sharon Haynes. 2009. Adapting health education material for deaf audiences. Rehabilitation Psychology 54(2). 232–238. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sheneman, Naomi. 2018. Does extralinguistic knowledge really matter? An examination of the impact of deaf interpreters’ personal and professional experience on cancer-related translated texts. Washington, DC: Gallaudet University PhD dissertation.
Stratiy, Angela. 2005. Best practices in interpreting: A Deaf community perspective. In Terry Janzen (ed.), Topics in signed language interpreting, 231–250. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Talmy, Leonard. 2000. Toward a cognitive semantics. Volume II: Typology and process in concept structuring. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
The Language Archive. 2017. ELAN. [URL]
Tuggy, David. 2010. Schematicity. In Dirk Geeraerts & Hubert Cuyckens (eds.), The Oxford handbook of cognitive linguistics, 82–116. New York, NY: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Valli, Clayton & Ceil Lucas. 2001. Linguistics of American Sign Languag (3rd edn). Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wilcox, Sherman & Barbara Shaffer. 2005. Towards a cognitive model of interpreting. In Terry Janzen (ed.), Topics in signed language interpreting, 27–50. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wu, Jiashui. 1994. Task-oriented and comprehensive training of translators and interpreters. In Richard Seymour & C. C. Liu (eds.), Translation and interpreting: Bridging east and west. Selected conference papers 81, 85–98. Honolulu, HI: University of Hawaii College of Languages, Linguistics and Literature.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue