Edited by Amparo Alcina, Rute Costa and Christophe Roche
[Terminology 25:2] 2019
► pp. 198–221
The article reports on the eLex2 project, which involves designing dictionary software adjusted to the specific needs of legal translators. On the basis of a careful analysis of target user needs and the characteristics of the discipline involved, we defined a set of parameters that should be met by the final product. The resulting prototype offers a number of novel solutions, including a division into sub-dictionaries assigned to different problem complexes in translation, a classification of headwords according to their relations of equivalence with parallel institutions in the secondary legal system, or a special classification of equivalents. The ultimate goal is to make available an application that can be used for compiling and publishing law dictionaries for translators working in various language pairs.