Article published In:
Variation in the Pacific: Part I
Edited by Eri Kashima and Miriam Meyerhoff
[Asia-Pacific Language Variation 6:2] 2020
► pp. 160195
References
Blust, Robert
(2013) The Austronesian languages (Revised ed.). Canberra: Pacific Linguistics.Google Scholar
Budd, Peter
(2011) On borrowed time? The increase of Bislama loanwords in Bierebo. In Jullia Sallabank (Ed.), Language documentation and description, volume 91 (pp. 169–198). London: SOAS.Google Scholar
Clark, Ross
(1979–1980) In search of Beach-la-mar: Towards a history of Pacific pidgin English. Te Reo, 22–231, 3–64.Google Scholar
(2004) ‘Necessary’ and ‘unnecessary’ borrowing. In Jan Tent & Paul Geraghty (Eds.), Borrowing: A Pacific perspective (Vol. 5481, pp. 33–39). Canberra: Pacific Linguistics.Google Scholar
Crowley, Terry
(1996) Inalienable possession in Paamese grammar. In Hilary Chappell & William McGregor (Eds.), The grammar of inalienability: A typological perspective on body part terms and the part-whole relation (pp. 383–432). Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
(2004) Borrowing into Pacific languages: Language enrichment or language threat? In Jan Tent & Paul Geraghty (Eds.), Borrowing: A Pacific perspective, volume 5481 (pp. 41–53). Canberra: Pacific Linguistics.Google Scholar
François, Alexandre, Franjieh, Michael, Lacrampe, Sébastien, & Schnell, Stefan
(2015) The exceptional linguistic density of Vanuatu. In Alexandre François, Michael Franjieh, Sébastien Lacrampe, & Stefan Schnell (Eds.), The languages of Vanuatu: Unity and diversity (pp. 1–21). Canberra: Asia-Pacific Linguistics.Google Scholar
Franjieh, Michael James
(2012) Possessive classifiers in North Ambrym, a language of Vanuatu: Explorations in Semantic classification. Unpublished doctoral thesis, SOAS, University of London.Google Scholar
Gal, Susan
(1978) Peasant men can’t get wives: Language change and sex roles in a bilingual community. Language in Society, 7(1), 1–16. DOI logoGoogle Scholar
Geraghty, Paul
(2004) Borrowed plants in Fiji and Polynesia: Some linguistic evidence. In Jan Tent & Paul Geraghty (Eds.), Borrowing: A Pacific perspective, volume 5841 (pp. 65–98). Canberra: Pacific Linguistics.Google Scholar
Hardacre, Miss
(1924) Dictionary of Raga (North Pentecost) language. Unpublished manuscript.Google Scholar
Henri, Agnès
(2011) Le Sun̅wadia: Eléments de description d’une langue du Vanuatu [Sun̅wadia: Units of description of a Vanuatu language]. Leuven: Peeters.Google Scholar
Lindstrom, Lamont
(2007) Bislama into Kwamera: Code-mixing and language change on Tanna (Vanuatu). Language Documentation and Conservation, 1(2), 216–239.Google Scholar
Meyerhoff, Miriam
(2016) Borrowing from Bislama into Nkep (East Santo, Vanuatu): Quantitative and qualitative perspectives. Language and Linguistics in Melanesia, 34(1), 77–94.Google Scholar
Pawley, Andrew
(2006) Explaining the aberrant Austronesian languages of Southeast Melanesia: 150 years of debate. Journal of the Polynesian Society, 116(3), 215–258.Google Scholar
Poplack, Shana, & Meechan, Marjory
(1995) Patterns of language mixture: Nominal structure in Wolof-French and Fongbe-French bilingual discourse. In Pieter Muysken & Lesley Milroy (Eds.), One speaker, two languages (pp. 199–232). Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
R Core Team
(2013) R: A language and environment for statistical computing. R Foundation for Statistical Computing, Vienna, Austria. Retrieved from [URL]
Takau, Lana
(2010) English-based tongue with Oceanic flavour: A comparison of pronouns and agreement marking in Bislama and Raga. Unpublished master’s thesis, University of Canterbury.Google Scholar
Thomason, Sarah G.
(2001) Language contact. Washington, DC: Georgetown University Press.Google Scholar
Vari-Bogiri, Hannah
(2011) Phonology and morpho-syntax of Raga, Vanuatu. Unpublished doctoral dissertation, The University of the South Pacific, Port-Vila.Google Scholar
Yoshioka, Masanori
(1987) The story of Raga, a man’s ethnography on his own society. Retrieved from [URL]
Yoshioka, Masanori, & Leona, Richard
(1992) A vocabulary of the North Raga language – Olgeta tok long lanwis blong not Pentekos. Kindai. Retrieved from [URL]