Angelelli, C., & Baer, B. J.
(Eds.) (2015) Researching translation and interpreting. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Bologna Working Group
(2005) A framework for qualifications of the European higher education area: Bologna Working Group report on qualifications frameworks. Copenhagen: Danish Ministry of Science, Technology and Innovation. Retrieved from [URL]Google Scholar
Daytar, V.
(2017) Dictionary of research methodologies in translation and interpreting studies. Tabriz: Zaban Academic Publishing.Google Scholar
Dublin descriptors
(2004) Shared ‘Dublin’ descriptors for short cycle, first cycle, second cycle and third cycle awards: A report from a Joint Quality Initiative informal group 18 October 2004 Retrieved from [URL]Google Scholar
(2006–2011) Language dynamics and management of diversity. Retrieved from [URL]Google Scholar
(2001) European language and international strategy development in SMEs: European overview report. European Overview Report. Retrieved from [URL]Google Scholar
European Commission
(2009) Study on the size of the language industry in the EU.Google Scholar
European Master’s in Translation
(2009) Competences for professional translators. Retrieved from [URL]Google Scholar
Gambier, Y., & van Doorslaer, L.
(Eds.) (2016) Border crossings: Translation studies and other disciplines. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Hale, S., & Napier, J.
(2013) Research methods in interpreting: A practical resource. London: Bloomsbury.Google Scholar
Kaindl, K.
(2013) Multimodality and translation. In C. Millán & F. Bartrina (Eds.), The Routledge handbook of translation studies (pp. 257–270). London/New York:Routledge.Google Scholar
Lambert, J., Steyaert, C., & Janssens, M.
(2004) Developing language strategies for international companies. Journal of International Business, 39, 414–430.Google Scholar
(2014) Good practice elements in doctoral training (Advice paper No. 15). Retrieved from [URL]Google Scholar
Mason, I.
(2009) Research training in translation studies. The Interpreter and Translator Trainer, 9, 1–12. Special issue edited by I. Mason. DOI logoGoogle Scholar
Melby, A.
(1993) La typologie des textes: Son importance pour la traduction automatique [The typology of texts: Its importance for machine translation]. In P. Bouillon & A. Clas (Eds.), La traductique [Translation technology] (pp. 35–40). Montréal: PUM.Google Scholar
Mellenger, C., & Hanson, T.
(Eds.) (2017) Quantitative research methods in translation and interpreting studies. London/New York: Routledge.Google Scholar
Meng, J.
(2015) Empirical translation studies: Interdisciplinary methodologies explored. Sheffield: Equinox Publishing.Google Scholar
Oakes, M., & Meng, J.
(Eds.) (2012) Quantitative methods in corpus-based translation studies. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
(2011) Report on language management strategies and best practice in European SMEs: The PIMLICO project. Retrieved from [URL]Google Scholar
Pym, A.
(2004) The moving text: Localization, translation, and distribution. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
(2012) Democratizing translation technologies: The role of humanistic research. In V. Cannavina & A. Fellet (Eds.), Language and translation automation conference (pp. 12–94). Rome: The Big Wave.Google Scholar
Pym, A., González Núñez, G., Miquel-Iriarte, M., Ramos Pinto, S., Teixeira, C. S. C., & Tesseur, W.
(2014) Work placements in doctoral research training in the humanities: Eight cases from translation studies. Across Languages and Cultures, 15, 1–23. DOI logoGoogle Scholar
Saldanha, G., & O’Brien, S.
(2014) Research methodologies in translation studies. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Schäffner, C.
(2009) Doctoral training programmes: Research skills for the discipline or career management skills? In G. Hansen, A. Chesterman, & H. Gerzymisch-Arbogast (Eds.), Efforts and models in interpreting and translation research (pp. 109–126). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Williams, J., & Chesterman, A.
(2002) The map: A beginner’s guide to doing research in translation studies. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Dolmaya, Julie McDonough
2022. Translator Associations and Networks. In The Cambridge Handbook of Translation,  pp. 198 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 23 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.