References (17)
References
Almazroei, Samar A., Haruka Ogawa, and Devin Gilbert. 2019. “Investigating Correlations Between Human Translation and MT Output.” In Proceedings of the Second MEMENTO Workshop on Modelling Parameters of Cognitive Effort in Translation Production, 11–13. Dublin, Ireland: European Association for Machine Translation. [URL]
Bates, Douglas, Martin Mächler, Ben Bolker, and Steve Walker. 2015. “Fitting Linear Mixed-Effects Models Using Lme4.” Journal of Statistical Software 67 (1): 1–48. DOI logoGoogle Scholar
Carl, Michael. 2012. “Translog-II: A Program for Recording User Activity Data for Empirical Reading and Writing Research.” In Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’12), 4108–4112. Istanbul, Turkey: European Language Resources Association (ELRA).Google Scholar
. 2021. “Information and Entropy Measures of Rendered Literal Translation.” In Explorations in Empirical Translation Process Research, ed. by Michael Carl, 113–40. Machine Translation: Technologies and Applications. Springer. DOI logoGoogle Scholar
Carl, Michael, and Moritz Schaeffer. 2014. “Word Transition Entropy as an Indicator for Expected Machine Translation Quality.” In Proceedings of the Workshop on Automatic and Manual Metrics for Operational Translation Evaluation, ed. by Keith J. Miller, Lucia Specia, Kim Harris, and Stacey Bailey, 45–50. Reykjavik, Iceland. [URL]
Carl, Michael, Moritz Schaeffer, and Srinivas Bangalore. 2016. “The CRITT Translation Process Research Database.” In New Directions in Empirical Translation Process Research, edited by Michael Carl, Moritz Schaeffer, and Srinivas Bangalore, 13–54. Springer. DOI logoGoogle Scholar
Carl, Michael, and Moritz Jonas Schaeffer. 2017. “Why Translation Is Difficult: A Corpus-Based Study of Non-Literality in Post-Editing and From-Scratch Translation.” HERMES – Journal of Language and Communication in Business, no. 56 (October): 43–57. DOI logoGoogle Scholar
Germann, Ulrich. 2008. “Yawat: Yet Another Word Alignment Tool.” In Proceedings of the 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics on Human Language Technologies: Demo Session, 20–23. Association for Computational Linguistics. DOI logoGoogle Scholar
Gilbert, Devin, and Michael Carl. 2021. “Introducing a Word Alignment Dissimilarity Indicator: Alignment Links as Conceptualizations of a Focused Bilingual Lexicon.” In Proceedings of the First Workshop on Modelling Translation: Translatology in the Digital Age, ed. by Yuri Bizzoni, Elke Teich, Cristina España i Bonet, and Josef van Genabith, 74–81. Online, Berlin: Association for Computational Linguistics. [URL]
Lüdecke, Daniel. 2021. SjPlot: Data Visualization for Statistics in Social Science (version R package version 2.8.7). [URL]
Mesa-Lao, Bartolomé. 2014. “Gaze Behaviour on Source Texts: An Exploratory Study Comparing Translation and Post-Editing.” In Post-Editing of Machine Translation: Processes and Applications, 219–45. Copenhagen Business School.Google Scholar
Och, Franz Josef, and Hermann Ney. 2003. “A Systematic Comparison of Various Statistical Alignment Models.” Computational Linguistics 29 (1): 19–51. DOI logoGoogle Scholar
Ogawa, Haruka, Devin Gilbert, and Samar A. Almazroei. 2021. “redBird: Rendering Entropy Data and ST-Based Information into a Rich Discourse on Translation: Investigating Relationships between MT Output and Human Translation.” In Explorations in Empirical Translation Process Research, ed. by Michael Carl, 141–63. Machine Translation: Technologies and Applications. Springer. DOI logoGoogle Scholar
R Core Team. 2017. R: A Language and Environment for Statistical Computing (version 3.6.1). Vienna, Austria: R Foundation for Statistical Computing. [URL]
Sabet, Masoud Jalili, Philipp Dufter, François Yvon, and Hinrich Schütze. 2020. “SimAlign: High Quality Word Alignments without Parallel Training Data Using Static and Contextualized Embeddings.” In EMNLP (Findings) 2020: ArXiv:2004.08728 [Cs]. Online: ArXivLabs. [URL]
Schaeffer, Moritz, and Michael Carl. 2014. “Measuring the Cognitive Effort of Literal Translation Processes.” In Proceedings of the Workshop on Humans and Computer-Assisted Translation (HaCaT), ed. by Ulrich Germann, Michael Carl, Philipp Koehn, Germán Sanchis Trilles, Francisco Casacuberta, Robin Hill, and Sharon O’Brien, 29–37. Stroudsburg, Pennsylvania, USA: Association for Computational Linguistics. DOI logoGoogle Scholar
Toledo-Báez, M. Cristina, and Michael Carl. 2020. “Assessing Low and High Translation Variation in Post-Editing.” In TT5 Translation in Transition Book of Abstracts, 41–45. Kent State University, Kent, Ohio, USA. [URL]