Imperatives and politeness in Dutch
Imperatives are usually thought of as direct and therefore impolite. However, imperatives such as Have some coffee, Enjoy your holiday, or Sleep well are not considered impolite. The reason seems to be that these imperatives refer to actions that are beneficial to the hearer only. We make a distinction between two types of imperatives, those referring to actions that are beneficial to the speaker and those that are beneficial to the hearer. We have conducted an experiment in order to examine the relation between the two types of imperatives and how they are perceived by speakers of Dutch. The results show that there is indeed a significant difference in interpretation between the two types of imperatives in Dutch. In addition, we have tested the effects of adding a politeness marker alsjeblieft ‘please’ or discourse particles to the imperatives.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Three hypotheses on the interpretation of imperatives in Dutch
- 2.1Speaker’s versus hearer’s interest
- 2.2Adding the politeness marker alsjeblieft ‘please’ to imperatives
- 2.3Adding discourse particles to imperatives in Dutch
- 3.The experiment
- 3.1Methodology
- 3.1.1Participants
- 3.1.2Materials
- 3.1.3Pretest
- 3.1.4Design
- 3.1.5Procedure
- 3.1.6Data analysis
- 3.2Results
- 3.3Discussion
- 4.Conclusion
- Acknowledgments
-
References
References
Blum-Kulka, S.
1987 “
Indirectness and politeness in requests: same or different?”
Journal of Pragmatics 111.131–146.
Brown, Penelope & Stephen Levinson
1978 “
Universals in language use: politeness phenomena”.
Questions and politeness. Strategies in social interaction ed. by
E.N. Goody, 56–289. Cambridge: Cambridge University Press.
Clark, H. H. & D. H. Schunk
1980 “
Polite responses to polite requests”.
Cognition 81.111–143.
Curl, T. S. & P. Drew
2008 “
Contingency and action: a comparison of two forms of requesting”.
Research on Language and Social Interaction 411.129–153.
de Haan, Sies
1992 “
‘Vul de bon in en win een reis!’ Over imperatieven in reclameteksten”.
De kunst van de grammatica. Artikelen aangeboden aan Frida Balk-Smit Duyzentkunst bij haar afscheid als hoogleraar Taalkunde van het hedendaags Nederlands aan de Universiteit van Amsterdam ed. by
E.G. Schermer-Vermeer,
W.G. Klooster &
A.F. Florijn, 95–109. Amsterdam: Universiteit van Amsterdam.
Ervin-Tripp, S.
1976 “
Is Sybil there? The structure of some American English directives”.
Language in Society 51.25–66.
Fortuin, E. & R. Boogaart
2009 “
Imperative as conditional: From constructional to compositional semantics”.
Cognitive Linguistics 201.641–673.
Grice, H. Paul
1975 “
Logic and conversation”.
Syntax and Semantics, 3: Speech Acts ed. by
P. Cole &
J. L. Morgan, 41–58. New York: Academic Press.
Hamblin, Charles L.
1987 Imperatives. New York: Basil Blackwell.
Hobbes, Thomas
1651 Leviathan.
[URL] (5 June 2016).
Hogeweg, L., E. McCready & G. Winterstein
2012 “
Formal approaches to discourse particles and modal adverbs”.
Sprache und Datenverarbeitung: International Journal for Language Data Processing. 35/36.5–10.
Jary, Mark & Mikhail Kissine
2014 Imperatives. Cambridge: Cambridge University Press.
Kirsner, Robert S.
2003 “
On the interaction of the Dutch pragmatic particles hoor and hè with the imperative and Infinitivus Pro Imperativo”.
LOT Occasional Series 11.59–96. Utrecht: LOT Publications.
Leech, Geoffrey N.
1983 Principles of pragmatics. London: Longman.
Leech, Geoffrey N.
2014 The pragmatics of politeness. Oxford: Oxford University Press.
Mulder, Gijs
1998 Indirecte en directe directieven in het Spaans: een analytisch en empirisch onderzoek naar taalhandelingen in het Spaans. (University of Amsterdam, PhD dissertation) Den Haag: Holland Academic Graphics.
Pfister, J.
2010 “
Is there a need for a maxim of politeness?”
Journal of Pragmatics 421.1266–1282.
Proeme, H.
1984 “
Over de Nederlandse imperativus”.
Forum der Letteren 251.241–258.
Rossi, G.
2012 “
Bilateral and unilateral requests: the use of imperatives and Mi X? interrogatives in Italian”.
Discourse processes 491.426–458.
Sato, S.
2008 “
Use of ‘please’ in American and New Zealand English”.
Journal of Pragmatics 401.1249–1278.
Searle, John R.
1975 “
Indirect speech acts”.
Syntax and Semantics, 3: Speech Acts ed. by
P. Cole and
J. L. Morgan, 59–82. New York: Academic Press.
Trosborg, Anna
1995 Interlanguage pragmatics: Requests, complaints, and apologies. Berlin: De Gruyter.
Vismans, R.
1994 “
Beleefdheid, Nederlandse modale partikels en het ‘partikelloze’ Engels”.
Colloquium Neerlandicum 121.269–291.
Watts, Richard J.
2003 Politeness. Cambridge: Cambridge University Press.
Wichmann, A.
2004 “
The intonation of please-requests: a corpus-based study”.
Journal of Pragmatics 361.1521–1549.
Cited by
Cited by 2 other publications
de Hoop, Helen & Gijs Mulder
Mulder, Gijs & Patricia Sánchez Carrasco
This list is based on CrossRef data as of 28 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.