Article published In:
Babel
Vol. 64:2 (2018) ► pp.250268
References (20)
References
Processed telecommunications academic textbooks references
Proakis, J. G.; and Salehi, M. 2002. Communication Systems Engineering. Englewood Cliffs NJ: Prentice Hall.Google Scholar
2002. Συστήματα Τηλεπικοινωνιών (Telecommunication Systems), transl. and Greek publication ed. by Karoumpalos, K.; Zervas, E.; Karabogias, S.; and Sangriotis, E. Athens: National and Kapodistrian University of Athens.Google Scholar
General references
Alexopoulos, Dimitrios. 1998. Ψυχομετρία (Psychometry). Athens: Ellinika Grammata Publications.Google Scholar
Batsalia-Konti, Frideriki. 1992. “Θεωρητική Προσέγγιση και Προτάσεις Επίλυσης Προβλημάτων κατά τη Μετάφραση Εξειδικευμένων Κειμένων” (Theoretical Approach and Suggestions for Problem Solving in the Translation of Specialized Texts). In Proceedings of Terminology Seminar TEE-ELOT/TE21 Terminology Standardization, 89–98. Athens: Hellenic Society for Terminology.Google Scholar
Berman, Antoine. 1999 (1985). La traduction et la lettre ou L’auberge du lointain. Paris: Éditions du Seuil.Google Scholar
Christidou, Sophia. 2007. Μεταφραστικές Δυσκολίες Ακαδημαϊκών Κειμένων Τηλεπικοινωνιών (Αγγλική<>Ελληνική). Αξιολόγηση Μεταφραστικών Συμπεριφορών. (Translation Difficulties of Telecommunications Academic Texts (English <> Greek). Evaluation of Translators’ Behaviors). Accessible on the Aristotle University of Thessaloniki Library webpage. [URL]
. 2014. Στρατηγικές Μετάφρασης με εφαρμογή στα Ειδικά Πεδία της Γλώσσας και των Τηλεπικοινωνιών (Translation Strategies with application in the Special Fields of Linguistics and Telecommunications). Thessaloniki: Iliadis Publications. Accessible on the webpage of the Greek National Documentation Center. [URL]
Hatim, Basil; and Mason, Ian. 1997. The translator as communicator. London: Routledge.Google Scholar
Koller, Werner. 1992 (1978). Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Heidelberg – Wiesbaden: Quelle & Meyer.Google Scholar
Ladmiral, Jean René. 1979. Traduire: théorèmes pour la traduction. Paris: Payot.Google Scholar
Lausberg, Heinrich. 1998. Handbook of Literary Rhetoric: A Foundation for Literary Study. Leiden: Brill.Google Scholar
Lerat, Pierre. 1995. Les langues spécialisées, coll. « Linguistique nouvelle ». Paris: PUF.Google Scholar
Newmark, Peter. 1995. Approaches to translation. New York: Phoenix ELT.Google Scholar
. 2005. A textbook of translation. London: Longman.Google Scholar
Nord, Christiane. 1997. Translating as a purposeful activity: functionalist approaches explained. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Reiss, Katharina. 1983. Texttyp und Übersetzungmethode: D. operative Text. Kronberg – Heidelberg: Julius Groos Verlag.Google Scholar
Toury, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Tchobanoglous, Georgios; and Kreith, Frank. 2002 2. Handbook to solid waste management. New York: Mc Graw-Hill.Google Scholar
. 2010 2. Εγχειρίδιο διαχείρισης στερεών αποβλήτων (Handbook to solid waste management) transl. by Kungolos, Athanasios; Karagiannidis, Abraham; and Samaras, Peter. Thessaloniki: Tziolas Publications.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Christidou, S.
2023. A window into the academic term control mechanism: a thorough presentation of processed terms in the process of completing an environmental science dictionary. Euro-Mediterranean Journal for Environmental Integration 8:4  pp. 753 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 30 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.