Article published In:
APTIF 9 - Reality vs. Illusion: From Morse code to machine translation
Edited by Frans De Laet, In-kyoung Ahn and Joong-chol Kwak
[Babel 66:4/5] 2020
► pp. 619635
References (37)
References
AIIC. 2011. “Selecting conference interpreters”. [URL]
. 2014. “Guidelines for spoken language interpreters working in mixed teams”. [URL]
Alapuranen, Marjo-Leea. 2017. English in interpretation to Finnish Sign Language: The forms and functions of chaining sequences in educational interpreting. MA dissertation, Jyväskylä: University of Jyväskylä, Department of Language and Communication Studies.Google Scholar
Barghout, Alma; Lucía Ruiz Rosendo; and Mónica Varela García. 2015. “The influence of speed on omissions in simultaneous interpretation: An experimental study”. Babel 61 (3): 305–334. DOI logoGoogle Scholar
Barik, Henri. 1975/2002. “Simultaneous interpretation. Qualitative and linguistic data”. In The Interpreting Studies Reader, ed. by Pöchhacker, Franz; and Miriam Shlesinger, 79–91. London: Routledge.Google Scholar
Choi, Sangbae. 2010. “Analysis on sign Language simultaneous interpretation processes of Korean Sign Language interpreter at the college center for handicapped students: Focused on H college center for handicapped students”. The Journal of Special Children Education 12 (1): 23–45. DOI logoGoogle Scholar
Christoffels, Ingrid; and Annette M. B. De Groot. 2009. “Simultaneous interpreting”. In Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches, 454–479. Oxford: OUP.Google Scholar
Cokely, Dennis. 1992. “Effects of lag time on interpreter errors”. In Sign Language Interpreters and Interpreting, ed. by Cokely, Dennis, 39–69. Burtonsville: Linstok Press.Google Scholar
Déjean Le Féal, Karla. 1990. “Some Thoughts on the Evaluation of Simultaneous”. In Interpreting-yesterday, today, and tomorrow, ed. by Bowen, David; and Margareta Bowen, 154–160. Amsterdam: John Benjamin. DOI logoGoogle Scholar
EUD. 2012. “International Sign”. [URL]
Gerver, David. 1976. “Empirical studies of simultaneous interpretation: A review and a model”. In Translation: Applications and research, ed. by Brislin, Richard, 165–207. New York: Gardner Press.Google Scholar
Grosjean, François; and Collins, Michael David. 1979. “Breathing, pausing and reading”. Phonetica 361: 98–114. DOI logoGoogle Scholar
Grosjean, François; and Harlan, Lane. 1977. “Pauses and syntax in American sign language”. Cognition 5 (2): 101–117. DOI logoGoogle Scholar
Han, Hyun-Hee. 2015. “A comparative study on the development aspect of sign language and spoken language interpreting education”. The Journal of Translation Studies 16 (3): 273–310.Google Scholar
. 2016. “Study on Temporal Patterns of Spoken and Sign Languages Relay Interpretation: Based on Case Analysis of Sochi Winter Paralympics Broadcast Interpretation”. Interpreting and Translation Studies 20 (4): 189–222.Google Scholar
Kalina, Sylvia. 2012. “Quality in interpreting”. In Handbook of Translation Studies 31, ed. by Yves Gambier; and Luc van Doorslaer, 134–140. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Kellett, Cynthia Jane. 2004. “Intercultural features of English to Italian Sign Language Conference Interpretation: a preliminary study for multimodal corpus analysis”. In Discourse in Domain specific English, ed. by Candlin, Christopher; and Gotti Maurizio, 127–142. Monographic issue of Textus 17/1.Google Scholar
. 2005. “A multimodal approach in a multilingual context: interpretation from English to Italian to Italian Sign Language”. ESP Across Cultures 21: 94–146.Google Scholar
Kim, Chilkwan; and Yun, Beongcheon. 2011/2015. Introduction to Sign Language Interpretation. Paju: yswpub.Google Scholar
Kim, Taeuk. 2007. Investigating the Deaf’s Preception about the Sign Language Interpretation System on TV Broadcasting. Unpublished MA dissertation. Cheonan: Korea Nazarene University.Google Scholar
Lederer, Marianne. 1978/2002. “Simultaneous Interpretation–Units of meaning and other features”. In The Interpreting Studies Reader, ed. by Pöchhacker, Franz; and Miriam Shlesinger, 131–140. New York–London: Plenum Press.Google Scholar
Lee, Taehyung. 2003. “Tail to tail span: A new variable in conference interpreting research”. Forum 1 (1): 41–62. DOI logoGoogle Scholar
. 2006. “A Comparison of Simultaneous Interpretation and Delayed Simultaneous Interpretation from English into Korean”. Meta 51 (2): 202–214. DOI logoGoogle Scholar
. 2009. “A comparative analysis of two time lags in English into Korean simultaneous interpretation”. Interpretation and Translation 11 (2): 163–181.Google Scholar
Lucas, Ceil; and Valli, Clayton. 1992. Language contact in the American deaf community. Leiden: Brill.Google Scholar
Min, Unju. 2013. “Analysis of the temporal pattern on Simultaneous Interpretation from the Korean Language to Korean Sign Language”. The Journal of Special Children Education 15 (4): 427–444. DOI logoGoogle Scholar
Napier, Jemina; Andy, Carmichael; and Andrew, Wiltshire. 2008. “Look-pause-nod: A linguistic case study of a deaf professional and interpreters working together”. In Deaf professionals and designated interpreters: A new paradigm, ed. by Peter C. Hauser; Karen L. Finch; and Angela B. Hauser, 22–42. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Nicodemus, Brenda; and Emmorey, Karen. 2015. “Directionality in ASL-English interpreting: Accuracy and articulation quality in L1 and L2”. Interpreting 17 (2): 145–166. DOI logoGoogle Scholar
Oléron, Pierre; and Nanpon, Hubert. 1965. “Research into simultaneous translation”. The interpreting studies reader: 43–50.Google Scholar
Olson, Andrea M.; Swabey, Laurie. 2016. “Communication Access for Deaf People in Healthcare Settings: Understanding the Work of American Sign Language Interpreters”. Journal for Healthcare Quality 39 (4): 191–199. DOI logoGoogle Scholar
Pio, Sonia. 2003. “The relation between ST delivery rate and quality in simultaneous interpretation”. The Interpreters’ Newsletter 121: 69–100.Google Scholar
Pöchhacker, Franz. 2004. Introducing Interpreting Studies. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Pyoun, Hyewon. 2003. “With focus on relay interpretation: Simultaneous interpretation quality assessment made by professional interpreters”. Interpretation and Translation 5 (1): 221–241.Google Scholar
Siple, Linda A. 1993. “Interpreters’ Use of Pausing in Voice to Sign Transliteration”. Sign Language Studies 791: 147–180. DOI logoGoogle Scholar
Sunnari, Marianna. 1995. “Processing strategies in simultaneous interpreting: “Saying it all” versus synthesis”. In Topics in interpreting, ed. by Tommola, Jorma, 109–119. Turku: University of Turku, Centre for Translation and Interpreting.Google Scholar
Uyechi, Linda Ann N. 1994. The Geometry of Visual Phonology. Unpublished Doctoral dissertation. Stanford (CA): Stanford University.Google Scholar
Wang, Binhua; and Li, Tao. 2015. “An empirical study of pauses in Chinese-English simultaneous interpreting”. Perspectives 23 (1): 124–142. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Guo, Meng & Lili Han
2024. From manual to machine. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 26:1  pp. 24 ff. DOI logo
Pięta, Hanna, Laura Ivaska & Yves Gambier
2022. What can research on indirect translation do for Translation Studies?. Target. International Journal of Translation Studies 34:3  pp. 349 ff. DOI logo
Pięta, Hanna, Laura Ivaska & Yves Gambier
2023. Structured literature review of published research on indirect translation (2017–2022). Perspectives 31:5  pp. 839 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.