Article published In:
Babel
Vol. 67:1 (2021) ► pp.7598
References (45)
References
Amara. 2019. “About Amara.” Accessed 20 April 2019. [URL]
Amara Editor User Interface. 2019. “Amara Editor.” Accessed 10 May 2019. [URL]
Amara User Platform. 2019. “Find Your Team.” Accessed 31 May 2018. [URL]
Amara User Platform Messages. 2019. “Message Center.” Accessed 6 April 2019. [URL]
Amara User Platform of TED. 2019. “TED.” Accessed 22 April 2019. [URL]
Amara User Platform of Udacity. 2019. “Udacity.” Accessed 20 April 2019. [URL]
Boulos, Maged N. Kamel, and Steve Wheelert. 2007. “The Emerging Web 2.0 Social Software: An Enabling Suite of Sociable Technologies in Health and Health Care Education.” Health Information and Libraries Journal 24 (1): 2–23. DOI logoGoogle Scholar
Buzelin, Hélèn. 2005. “Unexpected Allies: How Latour’s Network Theory Could Complement Bourdieusian Analyses in Translation Studies.” The Translator 11 (2): 193–218. DOI logoGoogle Scholar
. 2007. “Independent Publisher in the Networks of Translation.” TTR: Traduction, Terminologie, Redaction 19 (1): 135–173. DOI logoGoogle Scholar
Cronin, Michael. 2010. “The Translation Crowd.” Revista Tradumàtica 81: 1–7.Google Scholar
Denison, Rayna. 2011. “Anime Fandom and the Liminal Spaces between Fan Creativity and Piracy.” International Journal of Cultural Studies 14 (5): 448–466. DOI logoGoogle Scholar
Feenberg, Andrew. 1990. “The Critical Theory of Technology.” Capitalism Nature Socialism 1 (5): 17–45. DOI logoGoogle Scholar
. 1991. Critical Theory of Technology. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
. 2005. “Critical Theory of Technology: An Overview.” Tailoring Biotechnologies 1 (1): 47–64.Google Scholar
. 2017. “A Critical Theory of Technology.” Thesis Eleven. 1381. 635–663. DOI logoGoogle Scholar
Feenberg, Andrew, and Sara M. Grimes. 2013. “Critical Theory of Technology.” In SAGE Handbook of Digital Technology Research, edited by Sara Price, Carey Jewitt, and Barry Brown, 121–129. London: Sage Publications.Google Scholar
Flew, Terry. 2008. New Media: An Introduction. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Hyde, Adam. et al. 2011. Open Translation Tools (Floss Manual). [URL]
Jansen, Dean, Aleli Alcala, and Francisco Guzman. 2014. “Amara: A Sustainable, Global Solution for Accessibility, Powered by Communities of Volunteers.” In Universal Access in Human-Computer Interaction: Design and Development Methods for Universal Access, edited by Constantine Stephanidis and Margherita Antona, 401–411. Cham, CH: Springer.Google Scholar
Jenkins, Henry. 2006. Convergence Culture: Where Old and New Media Collide. New York: New York University Press. DOI logoGoogle Scholar
Jones, Francis. 2009. “Embassy Networks: Translating Post-War Bosnian Poetry into English.” In Agents of Translation, edited by John Milton and Paul Bandia, 301–326. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Kozinets, Robert. 2010. Netnography: Doing Ethnographic Research Online. Thousand Oaks, CA: Sage Publications.Google Scholar
Kung, Szu-Wen. 2016. “Audienceship and Community of Practice: An Exploratory Study of Chinese Fansubbing Communities.” Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 3 (3): 252–266. DOI logoGoogle Scholar
. 2017. “A Sociological Turn to Research of Chinese Translation Practice: With Reference to the Translation Production of Harry Potter .” In Routledge Handbook of Chinese Translation, edited by Chris Shei and Zhao-Ming Gao, 189–204. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Latour, Bruno. 1996. “On Actor-Network Theory: A Few Clarifications.” Soziale Welt 47 (4): 369–381.Google Scholar
Lin, Kwei-Jay. 2007. “Building Web 2.0.” Web Technologies 401: 101–102.Google Scholar
MacArthur Foundation. 2019. “About Us.” Accessed 10 April 2019. [URL]
Kelly, Nataly, Rebecca Ray, and Donald A. DePalma. 2011. “From Crawling to Sprinting: Community Translation Goes Mainstream.” Linguistica Antverpiensia 101: 75–96.Google Scholar
Kockaert, Hendrik, and Julia Makoushina. 2008. “Zen and the Art of Quality Assurance: Quality Assurance Automation.” In Proceedings of the Thirtieth International Conference on Translating and the Computer Conference Information: Translating and the Computer, 1–9. London: ASLIB.Google Scholar
Marginal Revolution University. 2019. “Learn Economics, Understand Your World.” Accessed 2 April 2019. [URL]
McLoughlin, Catherine, and Mark J. Lee. 2007. “Social Software and Participatory Learning: Pedagogical Choices with Technology Affordances in the Web 2.0 Era.” In ICT: Providing Choices for Learners and Learning Proceedings, 664–675. Singapore.Google Scholar
Munday, Jeremy. 2012. Introducing Translation Studies. London: Routledge.Google Scholar
Northcut, Kathryn M. 2007. “The Relevance of Feenberg’s Critical Theory of Technology to Critical Visual Literary: The Case of Scientific and Technical Illustrations.” Journal of Technical Writing and Communication 37 (3): 253–266. DOI logoGoogle Scholar
O’Hagan, Minako. 2011. “Community Translation: Translation as a Social Activity and Its Possible Consequences in the Advent of Web 2.0 and Beyond.” Linguistica Antverpiensia 101: 1–10.Google Scholar
. 2016. “Massively Open Translation: Unpacking the Relationship between Technology and Translation in the 21st Century.” International Journal of Communication 101: 929–946.Google Scholar
Olovan, Maeve. 2014. “Why Do You Translate? Motivation to Volunteer and TED Translation.” Translation Studies 7 (1): 17–33. DOI logoGoogle Scholar
Orrego-Carmona, David. 2014. “Using Non-Professional Subtitling Platforms for Translator Training.” Rivista internazionale di tecnica della traduzione [International journal of translation] 151: 129–144.Google Scholar
Participatory Culture Foundation. 2019. “PCF Missions.” Accessed 3 April 2019. [URL]
Surowiecki, James. 2005. The Wisdom of Crowds. London, UK: Little Brown.Google Scholar
TED.com. 2018. “Ideas Worth Spreading.” Accessed 30 May 2018. [URL]
TED Guidelines. 2018. “TED Guidelines.” Accessed 4 April 2018. [URL]
TED Translators. 2019. “TED Translators.” Accessed 10 April 2019. [URL]
Udacity. 2018. “Udacity.” Accessed 20 April 2019. [URL]
Wenger, Etienne. 1998. Communities of Practice: Learning, Meaning, and Identity. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Wolf, Michaela. 2007. “Introduction.” In Constructing a Sociology of Translation, edited by Michaela Wolf and Alexandra Fukari, 1–31. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (5)

Cited by five other publications

Xu, Minhui & Tianze Duan
2024. Networking in online collaborative translation. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 22:1  pp. 96 ff. DOI logo
Angelucci, Margherita, Harrison Marshall, Meriem Tebourbi, Joshua Paolo Seguin, Delvin Varghese, Patrick Olivier & Tom Bartindale
2023. Proceedings of the 2023 CHI Conference on Human Factors in Computing Systems,  pp. 1 ff. DOI logo
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2023. A Missing Link?. In Translaboration in Analogue and Digital Practice [Transkulturalität – Translation – Transfer, 57],  pp. 25 ff. DOI logo
Karakanta, Alina & David Orrego-Carmona
2023. Chapter 7. Subtitling in transition. In Translation in Transition [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XX],  pp. 130 ff. DOI logo
Zheng, Binghan, Jinquan Yu, Boya Zhang & Chunli Shen
2023. Reconceptualizing translation and translators in the digital age: YouTube comment translation on China’s Bilibili. Translation Studies 16:2  pp. 297 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.