Article published In:
BabelVol. 67:4 (2021) ► pp.482–499
A topic modeling analysis of Korea’s T&I research trends in the 2010s
The present study aims to demonstrate the relevance of topic modeling as a new research tool for analyzing
research trends in the T&I field. Until now, most efforts to this end have relied on manual classification based on
pre-established typologies. This method is time- and labor-consuming, prone to subjective biases, and limited in describing a vast
amount of research output. As a key component of text mining, topic modeling offers an efficient way of summarizing topic
structure and trends over time in a collection of documents while being able to describe the entire system without having to rely
on sampling. As a case study, the present paper applies the technique to analyzing a collection of abstracts from four Korean
Language T&I journals for the 2010s decade (from 2010 to 2019). The analysis proves the technique to be highly successful in
uncovering hidden topical structure and trends in the abstract corpus. The results are discussed along with implications of the
technique for the T&I field.
Article outline
- Introduction
- Background
- Data and methodology
- Data analysis results
- Interpreting 20 topics
- Topic trends in the 2010s
- Conclusions
-
References
References (35)
References
Ball, Rafael. 2018. An
Introduction to Bibliometrics: New Development and Trends. Cambirdge, MA: Elsevier Ltd.
Blei, David M., and John D. Lafferty. 2009. “Topic
Models.” In Text Mining: Classification, Clustering, and
Applications, edited by Ashok N. Srivastava and Mehran Sahami, 71–93. Boca Raton, FL: CRC Press.
Cheong, Ho-Jeong. 2013. “Evolution
of and Research Trends in Academic Journals in Translation Studies: A Meta-Analysis of Research Efforts Published in and out
of Korea since 1999.” Interpretation and
Translation 15 (1): 235–256. (in
Korean)
Das, Bijay Kumar. 2005. A Handbook of Translation
Studies. New Delhi: Atlantic.
Dilley, Paul. 2016. “Digital
Philology between Alexandria and Babel.” In Ancient Worlds in Digital
Culture, edited by Claire Clivaz, Paul Dilley, and David Hamidović, 17–34. Leiden: Koninklijke Brill.
Fortuna, Blaz, Carolina Galleguillos, and Nello Cristianini. 2009. “Detection
of Bias in Media Outlets with Statistical Learning Methods.” In Text
Mining: Classification, Clustering, and Applications, edited by Ashok N. Srivastava, and Mehran Sahami, 27–50. Boca Raton: CRC Press.
Guo, Weiwei, and Mona Diab. 2011. “Semantic
Topic Models: Combining Word Distributional Statistics and Dictionary Definitions.” Proceedings
of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, 552–561. Edinburgh: Association for Computational Linguistics.
Han, Hyun-Hee. 2016. “Trend
and Challenges in Interpreting Studies Research in Korea: Basing on Comparison with Trend in Interpreting Studies Research
Overseas.” The Journal of Translation
Studies 17 (2): 251–286. (in
Korean)
Hao, Tianyong, Xieling Chen, Guozheng Li, and Jun Yan. 2018. “A
Bibliometric Analysis of Text Mining in Medical Research.” Soft
Computing 22 (23): 7875–7892.
Jacobi, Carina, Wouter van Atteveldt, and Kasper Welbers. 2015. “Quantitative
Analysis of Large Amounts of Journalistic Texts Using Topic Modelling.” Digital
Journalism 41: 89–106.
Kim, Hyerim. 2013. “Trends
in Contemporary Research on Translation Studies in Korea (1999–2013).” The Journal of
Translation
Studies 14 (5): 95–115. (in
Korean)
Lee, Changsoo. 2013. “Methodology
of Corpus-Based Translation Studies.” Interpretation and
Translation 15 (1): 99–124. (in
Korean)
Lee, Changsoo. 2019. “A
Keyword’ Analysis of Major Trends in Domestic Interpretation and Translation Research of the
2010s.” The Journal of Translation
Studies 20 (5): 107–129. (in
Korean)
Lee, Jieun. 2018. “Motivations
for and Experiences of Court Interpreting Examined through Interviews with Court
Interpreters.” Interpretation and
Translation 20 (3): 75–103. (in
Korean)
Li, Xiangdong. 2015. “International
Visibility of Mainland China Translation Studies Community: A Scientometric
Study.” Perspectives 23 (2): 183–204.
Lim, Hyun-kyung. 2015. “A
Best Practice Study and Suggestions for the Standardization of Public-Sector Terminology in
Korea.” Interpretation and
Translation 17 (2): 27–49. (in
Korean)
O’Hagan, Minako. 2013. “The Impact of New Technologies on Translation Studies: A Technological Turn?.” In The Routledge Handbook of Translation Studies, edited by Carmen Millán and Francesca Bartrina, 503–511. London: Routledge.
Rani, Jyoti, Ab Shah, and Srinivasan Ramachandran. 2015. “pubmed.mineR:
An R Package with Text-Mining Algorithms to Analyse Pubmed Abstracts.” Journal of
Biosciences 40 (4): 671–682.
Reisenbichler, Martin, and Thomas Reutterer. 2019. “Topic
Modeling in Marketing: Recent Advances and Research Opportunities.” Journal of Business
Economics 891: 327–356.
Roberts, Roda. P. 1999. “Community Interpreting Today
and Tomorrow.” In The Critical Link 2: Interpreters in the
Community, edited by Roda P. Roberts, Silvana E. Carr, Dini Steyn, and Aideen Dufour, 9–20. Amsterdam: John Benjamins.
Rovira-Esteva, Sara, Pilar Orero, and Javier Franco Aixelá, eds. 2015. Special
issue on “Bibliometric and Bibliographical Research in Translation
Studies.” Perspectives 23 (2).
Saori, Hasegawa, and Kyujin Choi. 2018. “Current
Status and Tasks of Japanese Medical Interpretation Service – Focused on Implications for Korean Medical Interpretation
Service.” Interpretation and
Translation 20 (3): 163–193. (in
Korean)
Simon, Christian, Kristian Davidsen, Christina Hansen, Emily Seymour, Mike Bogetofte Barnkob, and Lars Rønn Olsen. 2019. “BioReader.
A Text Mining Tool for Performing Classification of Biomedical Literature.” BMC
Bioinformatics 19 (57): 165–170.
Snell-Hornby, Mary. 2018. “Turns”. In A History of Modern Translation Knowledge, edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier, 143–148. Amsterdam: John Benjamins.
Sun, Lijun, and Yafeng Yin. 2017. “Discovering
Themes and Trends in Transportation Research Using Topic Modeling.” Transportation Research
Part C: Emerging
Technologies 771: 49–66.
Turovsky, Barak. 2016. “Found
in Translation: More Accurate, Fluent Sentences in Google
Translate.” Translate, 15 November 2016. [URL]
van Doorslaer, Luc, and Yves Gambier. 2015. “Measuring
Relationships in Translation Studies: On Affiliations and Keyword Frequencies in the Translation Studies
Bibliography.” Perspectives 23 (2): 305–319.
van Kessel, Patrick. 2018. “Making
Sense of Topic Models.” Pew Research Center: Decoded, last modified
on 14 August 2018. [URL]
Venuti, Lawrence. 1995. The
Translator’s Invisibility. New York. Routledge.
Waldherr, Annie, Gerhard Heyer, Patrick Jähnichen, Andreas Niekler, and Gregor Wiedemann. 2016. “Mining
Big Data with Computational Methods.” In Political Communication in
the Online World: Theoretical Approaches and Research Designs, edited by Gerhard Vowe and Philipp Henn, 201–217. London: Routledge.
Wiedemann, Gregor. 2016. Text
Mining for Qualitative Data Analysis in the Social Sciences: A Study on Democratic Discourse in
Germany. Wiesbaden: Springer.
Zanettin, Federico, Gabriela Saldanha, and Sue-Ann Harding. 2015. “Sketching
Landscapes in Translation Studies: A Bibliographic
Study.” Perspectives 23 (2): 161–182.
Zhang, Meifang, Hanting Pan, Xi Chen, and Tian Luo. 2015. “Mapping
Discourse Analysis in Translation Studies via Bibliometrics: A Survey of Journal
Publications.” Perspectives 23 (2): 223–239.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Fang, Wei
2024.
INTERPRETING AND TRANSLATING THE KOREAN LANGUAGE BASED ON THE MACHINE TRANSLATION MODEL FOR COLLEGE STUDENTS.
ACM Transactions on Asian and Low-Resource Language Information Processing
This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.