Article published In:
Babel
Vol. 68:2 (2022) ► pp.267289
References (18)
Bibliografie
Primärliteratur
Ende, Michael. 2008. “Der Lindwurm und der Schmetterling oder Der seltsame Tausch.” In Die Zauberschule und andere Geschichten. Stuttgart: Thienemann.Google Scholar
Ende, Mihael. 2010. “Zmaj i Leptir ili Neobična zamena.” In Škola čarobnjaštva i druge priče, translated by Spomenka Krajčević. Novi Sad: Ružnopače.Google Scholar
Fachliteratur
Bly, Robert. 1983. The Eight Stages of Translation. Boston: Rowan Tree.Google Scholar
Busse, Dietrich. 2015. Sprachverstehen und Textinterpretation: Grundzüge einer verstehenstheoretisch reflektierten interpretativen Semantik. Wiesbaden: Springer VS. DOI logoGoogle Scholar
Fillmore, Charles J. 1977. “Scenes-and-Frames Semantics.” In Linguistic Structures Processing, edited by Antonio Zampolli, 55–81. Amsterdam and New York: North Holland Publishing Company.Google Scholar
Gibbs, Raymond W., Jr. 1994. The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language, and Understanding. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Hönig, Hans G. 1995. Konstruktives Übersetzen. Tübingen: Stauffenburg.Google Scholar
Jones, Francis R. 2011. “The Translation of Poetry.” In The Oxford Handbook of Translation Studies, edited by Kirsten Malmkjaer and Kevin Windle, 169–182. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Kövecses, Zoltán, and Réka Benczes. 2010. Kognitív nyelvészet. Budapest: Akadémiai Kiadó.Google Scholar
Lakoff, George. 1987. Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago: University of Chicago Press. DOI logoGoogle Scholar
Lakoff, George, and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Langacker, Ronald. 1993. “Reference-Point Constructions.” Cognitive Linguistics 4 (1): 29–40. DOI logoGoogle Scholar
Petruck, Miriam R. L. 1996. “Frame Semanitics.” In Handbook of Pragmatics, edited by Jef Verschueren, Jan-Ola Östman, Jan Blommaert, and Chris Bulcaen, 1–13. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Radden, Günter, and Kövecses, Zoltán. 1999. “Towards a Theory of Metonymy.” In Metonymy in Language and Thought, edited by Klaus-Uwe Panther, and Günter Radden, 17–59. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Risku, Hanna. 2012. “Cognitive Approaches to Translation.” In The Encyclopedia of Applied Linguistics, edited by Carol A. Chapelle, 1–10. New York: John Wiley and Sons. DOI logoGoogle Scholar
Stolze, Radegundis. 2008. Übersetzungstheorien: Eine Einführung, 5th ed. Tübingen: Gunter Narr Verlag.Google Scholar
Vannerem, Mia, and Mary Snell-Hornby. 1986. “Die Szene hinter dem Text: ‘scenes-and-frames semantics’ in der Übersetzung.” In Übersetzungswissenschaft – eine Neuorientierung: Zur Integrierung der Theorie und Praxis der menschlichen und maschinellen Übersetzung, edited by Mary Snell-Hornby, 184–205. Thübingen: Max Niemeyer Verlag.Google Scholar
Internetquelle
Dudenredaktion (o. J.): „lind“ auf Duden online. URL: [URL] (Abrufdatum: 28.10.2021)