Article published In:
Text and Context Revisited Within a Multimodal Framework
Edited by Yves Gambier and Olli Philippe Lautenbacher
[Babel 70:1/2] 2024
► pp. 251276
References (44)
References
Altahmaz, Thulfiqar. 2020. “Creating Realities across Languages and Modalities: Multimodal Recontextualization in the Translation of Online News Reports.” Discourse, Context & Media 351: 1–12. DOI logoGoogle Scholar
Bateman, J. A. 2008. Multimodality and Genre. Hampshire & New York: Palgrave. DOI logoGoogle Scholar
Billeter, Jean. 2010. “Guanyu xifang zhuangxue de jidian fansi” 關於西方莊學的幾點反思 [Reflection on studies of Zhuangzi in the West]. Zhuzi xuekan 諸子學刊 [Thoughts of Pre-Qin philosophers] (1): 507–515.Google Scholar
Chen, Bin 陳斌. 1992. “Manhuajia de fei manhua zhilu漫画家的非漫画之路 [Growth of a cartoonist]. Yanhuang chunqiu 炎黄春秋 [Chinese stories] (2): 53–56.Google Scholar
Chen, Xi. 2021. “A Multimodal Study of Paratexts in Bilingual Picturebooks on Mulan.” In Multimodal Approaches to Chinese-English Translation, edited by Meifang Zhang and Dezheng Feng, 43–65. London: Routledge.Google Scholar
COCA. 2020. Corpus of Contemporary American English, 22 October 2022. Accessed 22 October 2020. [URL]
Dolle-Weinkauff, Bernd. 1990. Comics: Geschichte Einer Populären Literaturform in Deutschland Seit 1945 [Comics: History of a popular literary form in Germany since 1945]. Weinheim: Beltz.Google Scholar
DWDS. 2020. Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache [Digital dictionary of German], 22 October 2022. Accessed 22 October 2022. [URL]
Fetzer, Anita. 2017. “Context.” In The Oxford Handbook of Pragmatics, edited by Yan Huang, 259–276. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Gabilliet, Jean-Paul. 2010. Of Comics and Men. Oxford: University Press of Mississippi.Google Scholar
Hambro, Matt. 2016. “German Comics: Form, Content and Production.” In Novel Perspectives on German-language Comics Studies, edited by Lynn Kutch, 19–36. Lanham: Lexington Books.Google Scholar
Herman, Jonathan. 1996. I and Tao. Albany: State University of New York Press.Google Scholar
Huang, Guangzhe 黄广哲, and Lin Zhu 朱琳. 2018. “Yi Caizhizhong dianji manhua Kongzi shuo zai meiguo de yijie tan fuji fanyi” 从蔡志忠典籍漫画《孔子说》在美国的译介谈符际翻译 [A case study of intersemiotic translation based on Confucius Speaks ]. Shanghai fanyi 上海翻译 [Shanghai journal of translation] 138 (1): 84–89.Google Scholar
Ji, Cheng 计成. 2017. Yuanye, translated by Tai Ni. Chongqing: Chongqing chubanshe.Google Scholar
Kress, Gunther, and Theo van Leeuwen. 2006. Reading Images: The Grammar of Visual Design, 2nd ed. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Kuhn-Osius, Eckhard. 2016. “Before They Were ‘Art’.” In Novel Perspectives on German-language Comics Studies, edited by Lynn Kutch, 37–64. Lanham: Lexington Books.Google Scholar
Kutch, Lynn. 2016. “Introduction.” In Novel Perspectives on German-Language Comics Studies, edited by Lynn Kutch, 1–15. Lanham: Lexington Books.Google Scholar
Lange, Günter. 2011. “Comic.” In Textarten-didaktisch, edited by Leander Petzoldt, 37–41. Baltmannsweiler: Schneider Hohengehren.Google Scholar
Ledin, Per, and David Machin. 2019. “Doing Critical Discourse Studies with Multimodality: From Metafunctions to Materiality.” Critical Discourse Studies 16 (5): 497–513. DOI logoGoogle Scholar
. 2020. Introduction to Multimodal Analysis. London: Bloomsbury Academic. DOI logoGoogle Scholar
Lent, John. 2015. Asian Comics. Jackson: University Press of Mississippi. DOI logoGoogle Scholar
Lefevere, André. 1992. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge.Google Scholar
Li, Long, Xi Li, and Jun Miao. 2019. “A Translated Volume and Its Many Covers – A Multimodal Analysis of the Influence of Ideology.” Social Semiotics 29 (2): 261–278. DOI logoGoogle Scholar
Loh, Kah Seng. 1998. “Within the Singapore Story: The Use and Narrative of History in Singapore.” Crossroads 12 (2): 1–21.Google Scholar
Mossop, Brian. 2018. “Judging a Translation by Its Cover.” The Translator 24 (1): 1–16. DOI logoGoogle Scholar
Mu, Yi 木易. 1994. “Mei jiang tuichu Caizhizhong zhexue manhua xilie” 美将推出蔡志忠哲学漫画系列 [Tsai Chih-Chuang’s comics of Chinese classics to be published in the USA]. Chuban cankao 出版参考 [Publishing reference] (6): 8.Google Scholar
Royce, Terry. 2007. “Intersemiotic Complementarity: A Framework for Multimodal Discourse Analysis.” In New Directions in the Analysis of Multimodal Discourse, edited by T. Royce and W. Bowcher, 63–110. New Jersey and London: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar
Schülerduden-Wörterbuch. 2009. Schülerduden-Wörterbuch. Deutsch-English-Chinesisch [Schülerduden-dictionary: German-English-Chinese]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.Google Scholar
Sun, Hongmei. 2013. “Translating Trickster, Performing Identity: Representations of the Monkey King (Sun Wukong) in Chinese and Asian American Rewritings.” Ph.D. diss., University of Massachusetts Amherst.
Tju, Lim Cheng. 2014. “Chinese Cartoonists in Singapore.” In Southeast Asian Cartoon Art, edited by John Lent, 114–146. Jefferson: McFarland & Company.Google Scholar
Vogel, Friedemann, and Wenjian Jia. 2017. Chinesisch-Deutscher Imagereport [Report on Chinese-German images]. Berlin and Boston: Walter de Gruyter GmbH. DOI logoGoogle Scholar
Wei, Shu-chu. 2001. “Redrawing the Past: Modern Presentation of Ancient Chinese Philosophy in the Cartoons of Tsai Chi-Chung.” In Illustrating Asia: Comics, Humor Magazines, and Picture Books, edited by John Lent, 153–170. Honolulu: University of Hawai’i Press.Google Scholar
Wong, Young-tsu. 2001. A Paradise Lost. Honolulu: University of Hawai’i Press.Google Scholar
Wright, Bradford. 2001. Comic Book Nation. Baltimore: Johns Hopkins University Press.Google Scholar
Wu, Ping 吴平. 2020. “ Luotuoxiangzi yiben fengmian de duomotai fuji fanyi yanjiu” 《骆驼祥子》译本封面的多模态符际翻译研究 [A multimodal study on covers of translations of Luotuo Xiangzi ]. Zhejiang daxue xuebao 浙江大学学报 [Journal of Zhejiang University] 50 (2): 144–152.Google Scholar
Xia, Hui 夏惠. 2007. Yuanlin yishu 园林艺术 [Art of garden]. Beijing: Zhongguo jiancai gongye chubanshe.Google Scholar
Xiang, Mingjian 2016. “Real, Imaginary, or Fictive? Philosophical Dialogues in an Early Daoist Text and Its Pictorial Version.” In The Conversation Frame: Forms and Functions of Fictive Interaction, edited by Esther Pascual and Sergeiy Sandler, 63–86. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Yu, Hailing. 2021. “One Page, Two Stories: Intersemiotic Dissonance in a Comic Adaptation of Journey to the West.” Social Semiotics 31 (4): 529–549. DOI logoGoogle Scholar
Yu, Hailing, and Zhongwei Song. 2017. “Picture-Text Congruence in Translation: Images of the Zen Master on Book Covers and in Verbal Texts.” Social Semiotics 27 (5): 604–623. DOI logoGoogle Scholar
Zhang, Aimin 张爱民. 2005. “Deguo wenxue zhong de Zhuangzi yinsu” 德国文学中的《庄子》因素 [Impact of Zhuangzi on German literature]. Qilu xuekan 齐鲁学刊 [Qilu journal] 187 (4): 104–108.Google Scholar
Zhuangzi . 1989a. Zhuangzi Shuo [Zhuangzi speaks], translated by Chih-Chung Tsai. Beijing: SDX Joint Publishing Company.Google Scholar
Zhuangzi. 1989b. The Sayings of Zhuang Zi, translated by Chih-Chung Tsai and Beng-Choo Goh. Singapore: Asiapac Books.Google Scholar
. 1992. Zhuangzi Speaks, translated by Chih-Chung Tsai and Brian Bruya. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar
. 1994. Lehrsprüche des Dschuang Dsi, translated by Chih-Chung Tsai and Michaela Bach. Freiburg: Verlag für Angewandte Kinesiologie GmbH.Google Scholar