Article published In:
Text and Context Revisited Within a Multimodal Framework
Edited by Yves Gambier and Olli Philippe Lautenbacher
[Babel 70:1/2] 2024
► pp. 89110
Arnaldi, Marta
2016 “Moving Wor(l)ds: Translation as Transformation in Poetry and Dance.” Logios Journal 11: 35–46.Google Scholar
Baker, Mona, and Gabriela Saldanha
2020Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 3rd ed. London: Routledge.Google Scholar
Bateman, John
2008Multimodality and Genre: A Foundation for the Systematic Analysis of Multimodal Documents. Basingstoke: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
2011 “The Decomposability of Semiotic Modes.” In Multimodal Studies: Exploring Issues and Domains, edited by Kay L. O’Halloran and Bradley A. Smith, 17–38. London: Routledge.Google Scholar
2015 “Addressing Methodological Challenges in Brand Communications Research: A Comparison of Structuralist, Peircean and Social Semiotic Readings of Advertising.” In Handbook of Brand Semiotics, edited by George Rossolatos, 237–279. Kassel: Kassel University Press.Google Scholar
2022 “Growing Theory for Practice: Empirical Multimodality Beyond the Case Study.” Multimodal Communication 11 (1): 63–74. DOI logoGoogle Scholar
Bernstein, David
1984Company Image and Reality: A Critique of Corporate Communications. London: Cassell Educational Ltd.Google Scholar
Borodo, Michał
2015 “Multimodality, Translation, and Comics.” Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 23 (1): 22–41. DOI logoGoogle Scholar
Collantes, Ruiz Xavier, and Oliva Mercè
2015 “Narrativity Approaches to Branding.” In Handbook of Brand Semiotics, edited by George Rossolatos, 89–150. Kassel: Kassel University Press.Google Scholar
Deng, Ping, and Gambier Yves
2019 “Audiovisual Translation Studies: Development and Challenges: An Interview with Professor Yves Gambier.” Translation Horizons 81: 6–13.Google Scholar
Escarpit, Robert
(1958) 1971Sociology of Literature, 2nd ed., translated by Pick Ernest. Totowa: Frank Cass & Co. Ltd.Google Scholar
Gage, John
1999Colour and Meaning. Art, Science and Symbolism. Oakland: University of California Press.Google Scholar
Gambier, Yves
2019Impact of Technology on Translation and Translation Studies. Russian Journal of Linguistics 23 (2): 344–361. DOI logoGoogle Scholar
2021 “Context, Contextualisation and (Multimodal) Text.” Studies about Languages / Kalbų studijos 391: 5–18. DOI logoGoogle Scholar
Gambier, Yves, and Ramunė Kasperę
Halliday, M. A. K.
1978Language as a Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning. London: Arnold.Google Scholar
Halliday, M. A. K., and Hasan, Rugaiya
1989Language, Context, and Text: Aspects of Language in a Social-semiotic Perspective, 2nd ed. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Hodge, Robert, and Kress Gunther
1988Social Semiotics. Ithaca, NY: Cornell University Press.Google Scholar
Holmes, James
(1972) 1988 “The Name and Nature of Translation Studies.” In Translated!: Papers on Literary Translation and Translation Studies, edited by James S. Holmes, 67–80. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Jakobson, Roman
(1959) 2013 “On Linguistic Aspects of Translation.” In On Translation, edited by Reuben Arthur Brower, 232–239. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
Jewitt, Carey
2009 “Different Approaches to Multimodality”, in The Routledge Handbook of Multimodal Analysis, edited by Carey Jewitt, 28–39. London: Routledge.Google Scholar
Jewitt, Carey, and Gunther Kress
2003Multimodal Literacy. New York: Peter Lang.Google Scholar
Kaindl, Klaus
2013 “Multimodality and Translation.” In The Routledge Handbook of Translation Studies, edited by Carmen Millán and Bartrina Francesca, 257–270. London: Routledge.Google Scholar
Kress, Gunther
2010Multimodality: A Social Semiotic Approach to Contemporary Communication. London: Routledge.Google Scholar
Kress, Gunther, and Theo van Leeuwen
(1996) (2006) 2021Reading Images. The Grammar of Visual Design. London: Routledge.Google Scholar
2001Multimodal Discourse: The Modes and Media of Contemporary Communication. London: Arnold.Google Scholar
2002 “Colour as a Semiotic Mode: Notes for a Grammar of Colour.” Visual Communication 1 (3): 343–368. DOI logoGoogle Scholar
Kristeva, Julia
1980Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and Art. Oxford: Basil Blackwell.Google Scholar
Lefevere, André
1992Translation, Rewriting and The Manipulation of Literary Fame. London: Routledge.Google Scholar
Lélis, Catarina, Sandra Leitao, Oscar Mealha, and Ben Dunning
2020 “Typography: The Constant Vector of Dynamic Logos.” Visual Communication 211: 146–170. DOI logoGoogle Scholar
Littau, Karin
2011 “First Steps towards a Media History of Translation.” Translation Studies 4 (3): 261–281. DOI logoGoogle Scholar
2016 “Translation and the Materialities of Communication.” Translation Studies 9 (1): 82–96. DOI logoGoogle Scholar
Lyndon, Way
2018Popular Music and Multimodal Critical Discourse Studies: Ideology, Control, and Resistance in Turkey Since 2002. London: Bloomsbury Academic.Google Scholar
Malmkjær, Kirsten
2013 “Where Are We? (From Holmes’s Map Until Now).” In The Routledge Handbook of Translation Studies, edited by Carmen Millán and Bartrina Francesca, 31–44. London: Routledge.Google Scholar
2020Translation and Creativity. London: Routledge.Google Scholar
Mangano, Dario, and Marrone Gianfranco
2015 “Brand Language: Methods and Models of Semiotic Analysis.” In Handbook of Brand Semiotics, edited by George Rossolatos, 46–88. Kassel: Kassel University Press.Google Scholar
Mangiapane, Francesco
2015 “Yo Logo(s): On the Icono-plastic Configuration of Brand Symbols.” In Handbook of Brand Semiotics, edited by George Rossolatos, 170–199. Kassel: Kassel University Press.Google Scholar
Minors, Helen Julia
ed. 2013Music, Text, Translation. London: Bloomsbury.Google Scholar
Munday, Jeremy
2016Introducing Translation Studies. Theories and Applications, 4th ed. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
O’Halloran, Kay
ed. 2004Multimodal Discourse Analysis. London: Continuum.Google Scholar
O’Halloran, Kay, and Bradley Smith
eds. 2011Multimodal Studies: Exploring Issues and Domains. London: Routledge.Google Scholar
O’Halloran, Kay, Peter Wignell, and Sabine Tan
2015 “Online University Branding: A Multimodal Social Semiotic Approach.” In Handbook of Brand Semiotics, edited by George Rossolatos, 280–327. Kassel: Kassel University Press.Google Scholar
Pérez-González, Luis
2014Audiovisual Translation: Theories, Methods, and Issues. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
2020 “From the ‘Cinema of Attractions’ to Danmu.” In Translation and Multimodality, edited by Boria Monica, Carreres Ángeles, Noriega-Sánchez Maria, and Tomalin Marcus, 94–116. London: Routledge.Google Scholar
Preston, Paschal, and Aphra Kerr
2001 “Digital Media, Nation-States and Local Cultures.” Media, Culture and Society 23 (1): 109–131. DOI logoGoogle Scholar
Qi, Rick, and Moss Roberts
2020 “Classical Chinese Literature in Translation: Texts, Paratexts and Contexts.” Translation Horizons 10 (2): 1–6.Google Scholar
Roderick, Ian
2016Critical Discourse Studies and Technology: A Multimodal Approach to Analyzing Technoculture. London: Bloomsbury.Google Scholar
Rossolatos, George
ed. 2015Handbook of Brand Semiotics. Kassel: Kassel University Press.Google Scholar
2023Advances in Brand Semiotics and Discourse Analysis. Wilmington, DE: Vernon Art and Science Inc.Google Scholar
Scolari, Carlos
2015 “Transmedia Storytelling: Brands, Narratives and Storyworlds.” In Handbook of Brand Semiotics, edited by George Rossolatos, 151–169. Kassel: Kassel University Press.Google Scholar
Shuttleworth, Mark, and Moira Cowie
1997Dictionary of Translation Studies. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Snell-Hornby, Mary
2006The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints? Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
van Leeuwen, Theo
2008Discourse and Practice: New Tools for Critical Discourse Analysis. New York: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Wang, Junchao 王俊超
2023 “Jiyu Python zhongmei qiye mingcheng renzhi duibi fenxi“ 基于 Python 中美企业名称认知对比分析 [A python-driven cognitive-contrastive study of Sino-U.S. corporate names]. Xi’an waiguoyu daxue xuebao 西安外国语大学学报 [Journal of Xi’an International Studies University] 31 (4): 107–112.Google Scholar
Zwischenberger, Cornelia
2023 “On Turns and Fashions in Translation Studies and Beyond.” Translation Studies 16 (1): 1–16. DOI logoGoogle Scholar