Article published In:
Vol. 37:1 (1991) ► pp.114
Cited by

Cited by 5 other publications

Adachi, Reito
2016. Dubbing of silences in Hayao Miyazaki’sSpirited Away: A comparison of Japanese and English language versions. Perspectives 24:1  pp. 142 ff. DOI logo
Ivaska, Laura & Suvi Huuhtanen
2021. Beware the source text: five (re)translations of the same work, but from different source texts. Meta 65:2  pp. 312 ff. DOI logo
Marin-Lacarta, Maialen
2017. Indirectness in literary translation: Methodological possibilities. Translation Studies 10:2  pp. 133 ff. DOI logo
Pokorn, Nike
2013. Experience through translation — the translated experience: The Turkish presence in Slovene literature and translation. Across Languages and Cultures 14:2  pp. 167 ff. DOI logo
Rosa, Alexandra Assis, Hanna Pięta & Rita Bueno Maia
2017. Theoretical, methodological and terminological issues regarding indirect translation: An overview. Translation Studies 10:2  pp. 113 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 26 may 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.