Article published In:
Babel
Vol. 59:4 (2013) ► pp.473497
References
Casali, Kim.
2003Love Is … for Him. London: Ebury Press. 128 pp.Google Scholar
2004Love Is … for Him (Trans. A. Rahmani). Tehran: Rashin. 128 pp.Google Scholar
Corbett, G.
1991Gender. Cambridge: Cambridge University Press. 363 pp. DOI logoGoogle Scholar
Faulkner, William.
1995 “Dry September.” In Collected Stories of William Faulkner, 169-83. New York: Vintage International.Google Scholar
1996“Dry September” (Trans. A. Golshiri). In Fiction and Criticism of Fiction: Critical Approaches to Short Story, Vol. 31, ed. by A. Golshiri, 111-133. Tehran: Negah Publications.Google Scholar
Hatim, Basil, and Jeremy Munday.
2004Translation: An Advanced Resource Book. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Jakobson, Roman.
2000“On Linguistic Aspects of Translation.” In The Translation Studies Reader, ed. by L. Venuti, 113-118. London: Routledge.Google Scholar
Litosseliti, Lia, and Jane Sunderland.
2002“Gender Identity and Discourse Analysis: Theoretical and Empirical Considerations.” In Gender Identity and Discourse Analysis, ed. by L. Litosseliti, and J. Sunderland, 1-42. Amsterdam: John Benjamins Publishing co. DOI logoGoogle Scholar
Livia, Anna.
2003““One Man in Two is a Woman”: Linguistic Approaches to Gender in Literary Texts.” In The Handbook of Language and Gender, ed. by J. Holmes, and M. Meyerhoff, 142-158. Oxford: Blackwell Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Malamud, Bernard.
1966“The Magic Barrel.” In The Short Story, Classic and Contemporary: Classic & Contemporary, ed. by R. Wald Lid, 434-451. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
1996“The Magic Barrel” (Trans. A. Golshiri). In Fiction and Criticism of Fiction: Critical Approaches to Short Story, Vol. 31, ed. by A. Golshiri, 415-445. Tehran: Negah Publications.Google Scholar
Malamud, Bernard
1989“The Magic Barrel” (Trans. S. Taghizadeh). In Death in the Woods, ed. by S. Taghizadeh, 430-461. Tehran: Nashre No.Google Scholar
Maugham, William Somerset.
2002 “Rain.” In The Trembling of a Leaf, 157-197). Kingston: Dixon-Price Publishing.Google Scholar
1993“Rain” (Trans. A. M. Haghshenas). In The Renegade, ed. by M. Haghshenas, 137-190. Tehran: Markaz.Google Scholar
McElhinny, Bonnie.
2003“Theorizing Gender in Sociolinguistics and Linguistic Anthropology.” In The Handbook of Language and Gender, ed. by J. Holmes, and M. Meyerhoff, 21-43. Oxford: Blackwell Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Pauwels, Anne.
2003 “Linguistic Sexism and Feminist Linguistic Activism.” In The Handbook of Language and Gender, ed. by J. Holmes, and M. Meyerhoff, 550-570. Oxford: Blackwell Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Poe, Edgar Allan.
1975a “Eleonora.” In The Complete Tales and Poems of Edgar Allan Poe, 649-650. New York: Vintage Books.Google Scholar
1975b “The Black Cat.” In The Complete Tales and Poems of Edgar Allan Poe, 223-230. New York: Vintage Books.Google Scholar
1975c “The Fall of the House of Usher.” In The Complete Tales and Poems of Edgar Allan Poe, 231-245. New York: Vintage Books.Google Scholar
Poe, Edgar Allan. (
1996) “The Fall of the House of Usher” (Trans. A. Miralayee). In Fiction and Criticism of Fiction: Critical Approaches to Short Story, Vol. 21, ed. by A. Golshiri, 275-303. Tehran: Negah Publications.Google Scholar
1978a) “Eleneora” (Trans. M. Farzad). In The Ocean of Jewels, Vol. 21, ed. by M. Hamidi, 58-64. Tehran: Amir Kabir Publications.Google Scholar
Poe, Edgar Allan.
1978b“The Black Cat” (Trans. H. Shahbaz). In The Ocean of Jewels, Vol. 21, ed. by M. Hamidi, 390-98. Tehran: Amir Kabir Publications.Google Scholar
Porter, William Sydney.
1995 “The Gift of the Magi.” In 100 Selected Stories, 1-15. Hertfordshire: Wordsworth Editions.Google Scholar
1978“The Gift of the Magi” (Trans. H. Mostofi). In The Ocean of Jewels, Vol. 21, ed. by M. Hamidi, 182-186. Tehran: Amir Kabir Publications.Google Scholar
Romaine, Suzanne.
1999Communicating Gender. London: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers. 406 pp.Google Scholar
Sa’di, Mushrifuddin.
1966The Gulistan (Rose Garden). Tehran: Eqbal. (Original work published 1258)Google Scholar
2000aShaikh Muslihu'd din Sadi of Shirza: The Gulistan or Rose Garden (Trans. F. Gladwin). Tehran: Alhoda. (original Translation published 1806) 440 pp.Google Scholar
2000bThe Gulistan (Trans. E. B. Eastwick). London: Routledge. (Original translation published 1880) 352 pp.Google Scholar
2000cThe Gulistan, or, The Rose Garden: Full Persian-English Vocabulary (Trans. J. Platts). Tehran: Alhoda. (Original translation published 1874) 360 pp.Google Scholar
2000dThe Rose Garden of Sa’di (or the Gulistan) (Trans. E. Rehatsek). Iowa: Omphaloskepsis. (Original translation published 1888) 314 pp.Google Scholar
2000eThe Rose Garden of Sa’di (or the Gulistan) (Trans. J. Ross). Iowa: Omphaloskepsis. (Original translation published 1823) 175 pp.Google Scholar
Saffarzadeh, Tahereh.
1987Selected Poems. Shiraz: Navid. 185 pp.Google Scholar
1987Selected Poems (Trans. M. H. Kamyabee) Shiraz: Navid. 185 pp.Google Scholar
Schäffner, Christina.
1999“The Concept of Norms in Translation Studies.” In Translation and Norms, ed. by C. Schäffner, 1-9. Philadelphia: Multilingual Matters.Google Scholar
Talbot, Mary.
2003 “Gender Stereotypes: Reproduction and Challenge.” In The Handbook of Language and Gender, ed. by J. Holmes, and M. Meyerhoff, 468-486. Oxford: Blackwell Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Toury, Gideon.
1995Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins. 311 pp. DOI logoGoogle Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Ale-Ebrahim, Benjamin, Tristan Gohring, Elizabeth Fetterolf & Mary L. Gray
2023. Pronouns in the Workplace: Developing Sociotechnical Systems for Digitally Mediated Gender Expression. Proceedings of the ACM on Human-Computer Interaction 7:CSCW1  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 27 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.