Article published In:
Vol. 61:1 (2015) ► pp.121
Alberti, John
(ed) 2004Leaving Springfield: The Simpsons and the Possibility of Oppositional Culture. Detroit, MI: Wayne State University Press.Google Scholar
Ammer, Christine
1997The American Heritage Dictionary of Idioms. Boston: Houghton Mifflin Harcourt.Google Scholar
Anderman, Gunilla M., and Margaret Rogers
(eds) 2003Translation Today: Trends and Perspectives. Clevedon: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Barberena, Laura
2009 “Lucha Libre: Mexican Wrestlers and the Portrayal of Politics in the Arena.” In Sporting Rhetoric: Performance, Games, and Politics, ed. by Barry Brummet, 157–172. New York: Peter Lang.Google Scholar
Brenner, Gail
2003Webster’s New World American Idioms Handbook. Indianapolis, IN: John Wiley & Sons.Google Scholar
Chiaro, Delia
(ed) 2010Translation, Humour and the Media. London: Continuum. DOI logoGoogle Scholar
Coffey, Stephen
2009 “The Coining of Italian Phraseological Units Through the Translation of Analogous English Phrases.” In Translation Practices. Through Language to Culture, ed. by Ashley Chantler and Carla Dente, 47–64. Amsterdam: Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Corominas, Joan
1954Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana [Critical and etymological dictionary of the Spanish language] 4 vols1. Madrid: Gredos. DOI logoGoogle Scholar
Corpas Pastor, Gloria
1996Manual de Fraseología Española [Manual of Spanish phraseology]. Madrid: Gredos.Google Scholar
Dale, Timothy M., and Joseph F. Foy
(eds) 2010Homer Simpson Marches on Washington: Dissent through American Popular Culture. Lexington, KY: The University Press of Kentucky.Google Scholar
Fernando, Chitra
1996Idioms and Idiomaticity. Oxford: OUP.Google Scholar
Gambier, Yves and Henrik Gottlieb
(eds) 2001(Multi) Media Translation. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Gläser, Rosemarie
1986Phraseologie Der Englischen Sprache [Phraseology of the English language]. Tübingen: Niemeyer. DOI logoGoogle Scholar
Gray, Jonathan
2006Watching with The Simpsons: Television, Parody, and Intertextuality. New York: Routledge.Google Scholar
Heacock, Paul
2006Cambridge Dictionary of American Idioms. Cambridge: CUP.Google Scholar
Irwin, William, Mark T. Conard, and Aeon J. Skoble
2001The Simpsons and Philosophy: The D’oh! of Homer. Chicago and La Salle, IL: Open Court.Google Scholar
Lorenzo, Emilio
1996Anglicismos Hispánicos. Madrid: Gredos.Google Scholar
Mel’čuk, Igor
1998 “Collocations and Lexical Functions.” In Phraseology: Theory, Analysis, and Applications, ed. by Anthony P. Cowie, 23–53. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Moon, Rosamund
1998Fixed Expressions and Idioms in English: A Corpus-Based Approach. Oxford: OUP.Google Scholar
Muñoz Gil, Marta
2010 “Dubbing The Simpsons in Spain: A Case Study.” In New Trends in Audiovisual Translation, ed. by Jorge Díaz-Cintas, 142–157. Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
Naciscione, Anita
2001Phraseological Units in Discourse: Towards Applied Stylistics. Riga: Latvia Academy of Culture.Google Scholar
2010 “Visual Representation of Phraseological Image.” In Yearbook of Phraseology. Vol I1, ed. by Koenraad Kuiper, 19–44. Berlin: Walter de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Norrick, Neal R
1985How Proverbs Mean: Semantic Studies in English Studies. Berlin: Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Oncins Martínez, José Luis. et al.
2005 “Another Plea for ‘Phraseo-Stylistics’ – or How Literary Texts can Contribute to the Development of Phraseology: The Case of Shakespeare.” In Phraseology 2005. The Many Faces of Phraseology. An Interdisciplinary Conference, ed. by C. Cosme, C. Gouverneur, F. Meunier ., 311–314. Louvain-la-Neuve: Université Catholique de Louvain.Google Scholar
Orero, Pilar
(ed) 2004Topics in Audiovisual Translation. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pinsky, Mark I
2007The Gospel According to The Simpsons: The Spiritual Life of the World’s Most Animated Family. Louisville: Westminster John Knox Press.Google Scholar
Potter, Elizabeth et al.
(eds) 1995Collins Cobuild Dictionary of Idioms. London: Harper Collins.Google Scholar
Real Academia Española
2001Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (22nd ed.) 2 vols1. Madrid: Espasa Calpe.Google Scholar
Ross Altarac, Shari
2007The Adaptation of U.S. Television Programs in Foreign Markets: How Japan and France Put their Distinctive Spin on The Simpsons. Unpublished doctoral dissertation, University of California at Santa Barbara.
Russell, Cristel Antonia, and Christopher P. Puto
1999 “Rethinking Television Audience Measures: An Exploration into the Construct of Audience Connectedness.” Marketing Letters 10 (4): 393–407. DOI logo
Seco, Manuel, Olimpia Andrés, and Gabino Ramos
2004Diccionario Fraseológico Documentado del Español Actual [Documented phraseological dictionary of contemporary Spanish]. Madrid: Santillana. DOI logoGoogle Scholar
Siefring, Judith
2004The Oxford Dictionary of Idioms. Oxford: OUP.Google Scholar
Spears, Richard A
2007McGraw-Hill’s Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. New York: McGraw-Hill. DOI logoGoogle Scholar
Strassler, Jürg
1982Idioms in English: A Pragmatic Analysis. Tübingen: Narr.Google Scholar
Varela, Fernando, and Hugo Kubarth
1996Diccionario Fraseológico del Español Moderno. Madrid: Gredos.Google Scholar
Waltonen, Karma, and Denise du Vernay
2010The Simpsons in the Classroom: Embiggening the Learning Experience with the Wisdom of Springfield. Jefferson, NC: McFarland.Google Scholar
Cited by

Cited by 3 other publications

Hofeneder, Philipp
2020. Chapter 8. Knowledge transfer in the Soviet Union from the perspective of visual culture. In Translation in Knowledge, Knowledge in Translation [Benjamins Translation Library, 154],  pp. 169 ff. DOI logo
Tosina Fernández, Luis J
2023. Proverbs as indicators of proficiency for art-generating AI. Digital Scholarship in the Humanities 38:3  pp. 1296 ff. DOI logo
Tosina Fernández, Luis J.
2023. Translation of Visual Phraseological Units in Pilkey’s Dog Man. International Research in Children's Literature 16:2  pp. 198 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 28 may 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.