Article published In:
Babel
Vol. 62:1 (2016) ► pp.2138
References (27)
Allan, Keith, and Kate Burridge. 1991. Euphemism and Dysphemism: Language used as Shield and Weapon. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Baker, Mona. 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Barbe, Katharina. 1993. “Isn’t it Ironic that… Explicit Irony Markers”. Journal of Pragmatics 201: 579–590. DOI logoGoogle Scholar
Brown, Penelope, and Levinson Steven. 1987. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Farghal, Mohammad. 1992. “Colloquial Jordanian Arabic tautologies”. Journal of Pragmatics 171: 223–240. DOI logoGoogle Scholar
. 1994. “Ideational Equivalence in Translation”. In Language, Discourse and Translation in the West and Middle East, ed. by R. de Beaugrande, A. Shunnaq and M. Heliel, 55–63. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
. 1995b. “Euphemism in Arabic: A Gricean Interpretation”. Anthropological Linguistics 37 (3): 336–378.Google Scholar
Farghal, Mohammed, and Ahmad Borini. 1997. “Pragmareligious Failure in Translating Arabic Politeness Formulas into English: Evidence from Maḥfouz’s Awlad Haritna”. Multilingua 16 (1): 77–99. DOI logoGoogle Scholar
Gibbs, Raymond, and Jennifer O’Brien. 1991. “Psychological Aspects of Irony Understanding”. Journal of Pragmatics 161: 523–530. DOI logoGoogle Scholar
Grice, H. Paul. 1975. “Logic and Conversation”. In Syntax and Semantics 3: Speech Acts, ed. by Peter Cole and Jerry Morgan, 41–58. New York: Academic Press.Google Scholar
Horn, L.R. 2007. “Neo-Gricean Pragmatics: A Manichaean Manifesto”. In Pragmatics, ed. by N. Burton-Roberts, 158–183. Basingstoke: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Leech, Geoffrey. 1983. Principles of Pragmatics. London: Longman.Google Scholar
Levinson, Steven. 1983. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
. 2000. Presumptive Meanings: The Theory of Generalized Conversational Implicature. Cambridge, MA: MIT Press. DOI logoGoogle Scholar
Lyons, John. 1977. Semantics, Vol. 21. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Mahfouz, Najib. 1947. Ziqaq Al-Midaq. Cairo: The Library of Egypt, (Translated by Trevor Le Gassick, 1966, as Midaq Alley, London: Heinemann).Google Scholar
Mateo, Marta. 1995. “The Translation of Irony”. Meta 40 (1): 171–177. DOI logoGoogle Scholar
Miki, Etsuzo. 1996. “Evocation and Tautologies”. Journal of Pragmatics 251: 635–648. DOI logoGoogle Scholar
Nida, E. 1964. Toward a Science of Translation. Leiden: E.J. Brill.Google Scholar
Okamoto, Shigeko. 1993. “Nominal Repetitive Constructions in Japanese: The Tautology Controversy Revisited”. Journal of Pragmatics 201: 433–466. DOI logoGoogle Scholar
Pitts, A. 2005. “Assessing the Evidence for Intuitions about What is Said”. Unpublished manuscript. University of Cambridge.Google Scholar
Pratt, Mary. 1977. Toward a Speech Act Theory of Literary Discourse. Bloomington: Indiana University.Google Scholar
Ṣaliḥ, Ṭayeb. 1966. Mawsimu Al-Hijra ila As-Shamal. Beirut: Dar Al-Awda. (Translated by Denys Johnson Davies, 1969, as The Season of Migration to the North, New York: Review Books Classics).Google Scholar
Searle, John. 1979. Expression and Meaning: Studies in the Theory of Speech Acts. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Sysoeva, A., and Jaszczolt, K. 2007. “Composing Utterance Meaning: An Interface between Pragmatics and Psychology”. Paper presented at the 10th International Pragmatics Conference , Göteborg, July 2007.
Thawabteh, Mohammad. 2012. “The Translatability of Euphemism and Dysphemism in Arabic-English Subtitling”. Lexis 71: 145–156.Google Scholar
Wierzbicka, Anna. 1987. “Boys will be Boys: Radical Semantics vs. Radical Pragmatics”. Language 63 (1): 95–114. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

El-Zawawy, Amr M.
2019. The description of the setting in two translations of Naguib Mahfouz’sMidaq Alley. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 17:2  pp. 149 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 30 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.