Managing transcreation projects
An ethnographic study
This paper investigates the translation spaces of a very specific translation practice, namely transcreation. In a marketing context, transcreation is usually concerned with the adaptation of advertising material into several different languages or for different markets. The paper is based on an ethnographic field study carried out at a marketing implementation agency in London, during which a group of transcreation managers was followed over a period of four weeks. The study relies mainly on observations of the interactions between the employees of the above-mentioned agency and their partners as well as on the researcher’s own participation in some of the agency’s work-related activities. As an activity, transcreation often involves two or more writers. These writers are most likely to be physically separated, but as the data from this study show, a transcreation agency can serve as a case for joint, situated efforts.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Key concepts
- 2.1Transcreation
- 2.2Assumed transcreation
- 2.3The sociology of translation
- 3.Methodology
- 3.1Workplace studies in translation
- 3.2Researcher roles
- 3.3Frames of the ethnographic study
- 4.Analysis
- 5.Results
- 6.Perspectives for translation
- 7.Conclusion
-
Acknowledgements
-
Notes
-
References
References (29)
References
Abdallah, Kristiina. 2010. “Translators’ Agency in Production Networks.” In Translators’ Agency, edited by T. Kinnunen and K. Koskinen, 11–46. Tampere: Tampere University Press.
Alvesson, Mats. 2009. “At-home Ethnography: Struggling with Closeness and Closure.” In Organizational Ethnography: Studying the Complexities of Everyday Life, edited by S. Ybema, D. Yanow, H. Wels, and F. Kamsteeg, 156–174. Sage: London.
.
Bernal Merino, Miguel. 2006. “On the Translation of Video Games.” The Journal of Specialised Translation 6: 22–36.
Chesterman, Andrew. 2006. “Questions in the Sociology of Translation.” In Translation Studies at the Interface of Disciplines, edited by J. F. Duarte, A. A. Rosa, and T. Seruya, 9–26. Amsterdam: John Benjamins.
.
Dam, Helle V., and Karen K. Zethsen. 2008. “Translator Status: A study of Danish Company Translators.” Translator 14 (1): 71–96.
.
Dam, Helle V. and Karen K. Zethsen. 2009. “Who said low status? A Study on Factors Affecting the Perception of Translator Status.” Journal of Specialised Translation 12: 2–36.
De Mooij, Marieke. 2004. “Translating Advertising: Painting the Tip of an Iceberg.” The Translator 10 (2): 179–198.
.
Gaballo, Viviana. 2012. “Exploring the Boundaries of Transcreation in Specialized Translation.” ESP Across Cultures 9: 95–113.
Gold, Raymond L. 1958. “Roles in Sociological Field Observations.” Social Forces 36 (3): 217–223.
.
Katan, David. 2015. “Translation at the Cross-Roads: Time for the Transcreational Turn?” Perspectives 24 (3): 365–381.
.
Koskinen, Kaisa. 2008. Translating Institutions: An Ethnographic Study of EU Translation. Manchester: St Jerome.
Kuznik, Anna. 2016. “Work Content of In-house Translators in Small and Medium-sized Industrial Enterprises. Observing Real Work Situations.” Journal of Specialised Translation 25: 213–231.
Lal, Purushottam. 1964. Great Sanskrit Plays. New York: New Directions Publishing.
Mangiron Hevia, Carmen, and Minako O’Hagan. 2006. “Game Localisation: Unleashing Imagination with ‘Restricted’ Translation.” Journal of Specialised Translation 6: 10–21.
Munday, Jeremy, and Yves Gambier. 2014. “A Conversation between Yves Gambier and Jeremy Munday about Transcreation and the Future of the Professions.” Cultus. Journal of Intercultural Mediation and Communication 7: 20–36.
Pedersen, Daniel. 2014. “Exploring the Concept of Transcreation – Transcreation as ‘more than Translation’?” Cultus. Journal of Intercultural Mediation and Communication 7: 57–71.
Pedersen, Daniel. 2016. Transcreation in Marketing and Advertising – An Ethnographic Study. Dissertation, Aarhus University.
Pym, Anthony. 2007. “On History in Formal Conceptualizations of Translation.” Across Languages and Cultures 8 (2): 153–166.
.
Rike, Sissel M. 2013. “Bilingual Corporate Websites – from Translation to Transcreation?” Journal of Specialised Translation 20: 68–85.
Risku, Hanna. 2002. “Situatedness in Translation Studies.” Cognitive Systems Research 3 (3): 523–533.
.
Risku, Hanna. 2004. Translationsmanagement: Interkulturelle Fachkommunikation im Informationszeitalter. Tübingen: Gunter Narr.
Robinson, Sarah. 2008. “Trusting the Method: an Ethnographic Search for Policy in Practice in an Australian Primary School.” Ethnography and Education 3 (3): 243–252.
.
Séguinot, Candace. 1994. “Translation and Advertising: Going Global. Debate.” Current Issues in Language and Society 1 (3): 249–281.
Venuti, Lawrence. 2008. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. 2nd ed. Milton Park: Routledge.
Wolcott, Harry F. 1999. Ethnography: A Way of Seeing. Lanham: Rowman Altamira.
Ybema, Sierk, Dvora Yanow, Harry Wels, and Frans Kamsteeg. 2009. Organizational Ethnography: Studying the Complexities of Everyday Life. Los Angeles: Sage.
.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Kuźnik, Anna
2024.
A Thousand and One Names of Polish Translation Enterprises in the Lower Silesia Region. Exploring the Polish REGON database.
Acta Neophilologica 26:2
► pp. 189 ff.

García-Aguiar, Livia-Cristina & Rocío García-Jiménez
2022.
Translations and Transcreations of Advertising Posts on Twitter and Instagram: Netflix in Spanish.
Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura 28:1
► pp. 106 ff.

This list is based on CrossRef data as of 12 january 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.