Mobile Menu
New
Books
Forthcoming titles
New in paperback
New titles by subject
November 2024
October 2024
September 2024
August 2024
Book Series
Journals & Yearbooks
New serials
Latest issues
Currently in production
Catalog
Books
Active series
Other series
Collections
Open-access books
Text books & Course books
Dictionaries & Reference
By JB editor
Journals & Yearbooks
Active serials
Other
By JB editor
Software
Browse by person
Browse by subject
Advanced Search
Downloadable lists
Printed catalogs
E-book collections
Online Resources
Customer Services
Contact
Amsterdam (Main office)
Philadelphia (North American office)
Book Orders
General
US, Canada & Mexico
E-books
Examination & Desk Copies
Journal Subscriptions
General information
Access to the electronic edition
Terms of Use
Journal collections
Journal mutations
Rights & Permissions
Mailing List
E-newsletter
Book Gazette
For Authors
Proposals for Books
Proposals for Book Series
Proposals for Journals
Submissions to Journals
Editorial Manager
Ethics Statement
Kudos
Open Access Policy
Rights Policy
For Librarians
Evidence-Based Acquisition
E-book Collections
Journal Collections
Open Access information
Journal mutations
Part of
Translation Practice in the Field: Current research on socio-cognitive processes
Edited by Hanna Risku, Regina Rogl and Jelena Milosevic
[
Benjamins Current Topics
105] 2019
► pp.
183
–
184
◄
previous
Subject index
A
accountability
108–109
actor
3–4, 25–26, 27, 37–38
adaptability
125, 142, 144
affect
63, 64, 69, 74, 75
affective experiences
64, 69
affective perspective
63–64, 74–75
agent
37–38, 46–47, 49–50, 56, 58
anthropology
47
artefact
5, 81, 166, 168, 174, 176
autoethnographic study
62, 65–66
autoethnography
62, 65
B
break
35–36
C
CAT tool
9, 82, 84–85, 113, 117, 129, 135, 136, 140, 143
church
62, 65–72
client
50, 53–58, 110, 125, 136, 140, 143
client-related constraints
110
cognitive ergonomics
79–80
cognitive ethnography
126
cognitive friction
81
cognitive resources
124
cognitive science
2, 16, 141
collaboration
46, 52, 54, 56, 58
colleague-related constraints
110–111
competence
124, 127, 128
constraints
108, 110–112
copyeditor
50, 52–53, 58
copywriter
50, 51–54, 57
D
detachment (of the interpreter)
62, 64, 69, 71–72, 74, 75
distributed cognition
81
doings and sayings
163, 171–173
draft
30, 33, 34–35
E
embeddedness (of knowledge)
166
embodied cognition
7, 64
embodied knowing
166, 174
emic
3, 123, 127, 129, 141–143
emotion
63–65, 69–70, 75
empirical research
43, 126, 127, 138
enactment
170, 172–173, 177–178
environment
30, 37–38
ergonomics
6, 7, 9,79–80, 111–114
ethnographic method
5, 47–49, 126–127, 138 ;
see also
ethnographic study
ethnographic study
5, 47–49, 126–127, 138 ;
see also
ethnographic method
ethnomethodology
4, 5
European language industry report
107
expectation
125, 130,132–134, 135
expert
135–136, 142
expert knowledge
74, 124
expertise acquisition
125, 127–129, 138–140, 143, 144
F
family
33, 36, 38
feedback
118, 119
field and workplace research
14–15
field journal
65–66
field study
3, 5, 48, 49, 163, 168
fieldnotes
66
fieldwork
49, 163, 168
fragmentation (of the translation process),
26, 32–33, 35
friends
37–38
G
gaze behavior
93–94
H
health
9–10
home
35, 37–39
hybrid
26, 32, 37–38 ;
see also
hybridity (of the translator’s voice)
hybridity (of the translator’s voice)
26, 32, 37–38 ;
see also
hybrid
I
inductive approach
49
information resource
88–90, 97
information search
88–90, 97 ;
see also
(information) search style
(information) search style
89
see also
information search
interaction
3, 4–5, 7, 8, 25–26, 44, 47, 48, 49–56, 58,61–64, 68, 69, 72, 74, 126, 129, 133, 135, 141, 142–144, 162, 164, 169
interactional dynamics
137, 138
interpreted interaction
61, 63
interpreter’s role
61–64, 69–70, 74–75
interpreting in churches
63
interpreting in religious settings
62
interpreting process
2–3
interruption
33, 35–37
involvement (of the interpreter)
64, 68, 69–70
K
knowing-in-practice
162, 164–165, 168
knowledge
161–168
L
language industry
15
literary translator
25–29
localization
44, 46
M
marketing
44–46, 47, 49, 57, 58
material objects
169, 173, 175
materially mediated (knowing as)
163, 166, 173
memoQ
84–85
metacognition
125, 126, 128, 136, 141
motivation
118
multiple translatorship
38
N
netnography
47
non-human objects
162–163
O
occupational conditions
6, 10
organization studies
164
organizational ergonomics,
106, 114–118, 119
organizational studies
47
P
patron
46
personal sphere
26, 37
physical actions
173, 175
practice theory
6, 161–164, 167
practice
161–178
problem-solving
119, 125–126, 167
procedural knowledge
124–125, 165
productivity
79–80, 96, 124–125, 132, 134, 139, 141, 143
profession
6
project management
8, 9
proofreader
53, 130–131, 135
Q
quality
96
R
real-world environments
126
relational knowing
176
researcher role
48
resource-related constraints
110–111
revision
33–35
S
self-determination
117–118
session
33–36
situated cognition
7, 105, 106–107, 125, 135–136, 141, 143
situatedness (of knowledge)
169, 171, 177
situatedness
2, 6
social actor
47, 58, 64, 114
social embeddedness
25–27
social practice
46–47
socio-cognitive processes
7
sociological approach
6, 46, 58
sociologically-oriented translation research
6
socio-technical system
105–106
stakeholder
130, 132, 135, 136, 138–139, 142–143
studies of work, SW
4
subjective experience
62, 64, 65, 75
superior performance
123, 125, 134–135
T
task organization
32
technology
4–5, 9
timeline
32–34
tool-related constraints
110, 112
transcreation agency
44, 48, 50
transcreation industry
45, 50
transcreation manager
43, 49, 50–56
transcreational approach
45
transcreational turn
57
translation agency
50, 58
translation process
25–27, 32–33, 35, 37
translation process research (TPR)
1–2, 82, 106, 123, 143
translation tools
9
translator training
106, 123, 128, 142
Translog
30–31
U
use of screens
90–93
user expectations
125
V
verbalizations (concurrent and retrospective)
31–33
virtual translator communities
38
voice
26–27, 32, 36–38
volunteer interpreter
62–63, 68–69
W
work environment
4, 6, 9, 27, 53, 69, 81, 106
work patterns
30, 35
work practices
6
workflow
80–81, 105, 107, 114–115, 117, 119, 132, 143
working conditions
9, 73–74
workplace dynamics
25, 32
workplace research
3–4, 7–8, 14–15
workplace study (WPS)
4, 48, 80, 81, 97, 123, 126
workplace
6–10