2024. Neoliberal Practices Endangering the Sustainability of the Translation Profession: Non-standard Forms of Work, Labor Monopsonies, and Technology as a Catalyst for Precarization. In Translation and Neoliberalism [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 187 ff.
2024. In search of a fair MTPE pricing model: LSPs’ reflections and the implications for translators. Perspectives 32:3 ► pp. 460 ff.
Sulaiman, M. Zain, Haslina Haroon, Intan Safinaz Zainudin & Muhamad Jad Hamizan bin Mohamad Yusoff
2024. The professionalisation of translation practice: a systematic review of the literature. Perspectives 32:2 ► pp. 295 ff.
Zajdel, Alicja, Iris Schrijver & Anna Jankowska
2024. What goes on behind the scenes? Exploring status perceptions, working conditions and job satisfaction of audio describers. Perspectives► pp. 1 ff.
Li, Lan, Qinran Dang & Ke Zhao
2023. Embracing transdisciplinarity to prepare for the future: revisiting the gap between the labour market and translator education. The Interpreter and Translator Trainer 17:3 ► pp. 454 ff.
2023. Choice of words, expressions of mind: Understanding the marginality of translation in Singapore’s public services. Translation Studies 16:1 ► pp. 64 ff.
Yoo, Taeyoung
2023. Path-generating moves in professional identity building: marriage migrant community interpreters and their institutional environments in South Korea. Perspectives 31:3 ► pp. 395 ff.
Desjardins, Renée & Valérie Florentin
2022. L’enseignement de la traduction au Canada : réflexions à la suite de leçons tirées de la pandémie, de la justice sociale et des changements en milieux universitaires. TTR : traduction, terminologie, rédaction 35:1 ► pp. 203 ff.
2019. Quality Assurance in Translation and Corporate Communications. In Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting [Advances in Linguistics and Communication Studies, ], ► pp. 57 ff.
2016. Translation at the cross-roads: Time for the transcreational turn?. Perspectives 24:3 ► pp. 365 ff.
Katan, David
2017. Response by Katan to “Invariance orientation: Identifying an object for translation studies”. Translation Studies 10:3 ► pp. 348 ff.
Hagemann, Susanne
2015. Chapter 2: (Non-)Professional, Authentic Projects? Why Terminology Matters. In Towards Authentic Experiential Learning in Translator Education, ► pp. 33 ff.
Solová, Regina
2015. The Polish sworn translator: current training profile and perspectives. The Interpreter and Translator Trainer 9:2 ► pp. 243 ff.
Tyulenev, Sergey
2015. Towards theorising translation as an occupation. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 2:1 ► pp. 15 ff.
This list is based on CrossRef data as of 3 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.