Introduction
Current perspectives on codeswitching
Article outline
- 1.Sociopragmatic approaches
- 2.The translanguaging movement
- 3.Conflict sites
- 4.Overview of the papers
-
References
This article is available free of charge.
References
Aguirre, Adalberto Jr.
1976 Acceptability
Judgements of Code-Switching Phrases by Chicanos: Some Preliminary
Findings. Stanford: Stanford University Press.
Appel, René, and Pieter Muysken
1987 Language
Contact and Bilingualism. London: Edward Arnold
Backus, Ad
2001 “
The
Role of Semantic Specificity in Insertional Codeswitching: Evidence from
Dutch-Turkish.” In
Codeswitching Worldwide, ed.
by
Rodolfo Jacobson. 125–154. Berlin: Mouton de Gruyter.
Barker, George C.
1947 “
Social Functions of Language in
a Mexican American Community.”
Acta
Americana 51: 185–202.
Benson, Erica J.
2001 “
The Neglected Early History of
Codeswitching Research in the United States.”
Language &
Communication 21(1): 23–26.
Blom, Jan-Petter, and John Gumperz
1972 “
Social
Meaning in Linguistic Structures: Code Switching in Northern
Norway.” In
Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of
Communication, ed. by
John Gumperz, and
Del Hymes. 407–434. New York: Holt, Rinehart, and Winston.
Espinosa, Aurelio M.
1909 “
Studies in New Mexican
Spanish.” PhD dissertation, University of Chicago.
Espinosa, Aurelio M.
1914 “
Studies in New Mexican Spanish,
Part III: The English Elements.”
Revue de Dialectologie
Romane 61: 241–317.
García, Ofelia, and Angel Lin
2016 “
Translanguaging
and Bilingual Education.” In
Bilingual and Multilingual
Education, ed. by
Ofelia García,
Angel Lin, and
Stephen May. 117–130. Berlin: Springer.
Gingràs, Rosario
1974 “
Problems
in the Description of Spanish-English Intrasentential
Code-switching.” In
Southwest areal
linguistics, ed. by
Garland Bills. 167–174. San Diego: Institute for Cultural Pluralism.
Haugen, Einar I.
1953a Bilingualism in the Americas: A
Bibliography and Research Guide.
Publication of the American Dialect Society no.
26.
Haugen, Einar I.
1953b The Norwegian Language in America: A
Study in Bilingual Behavior. Bloomington: Indiana University Press.
Heller, Monica
1995 “
Code-switching
and the Politics of Language.” In
One Speaker, Two Languages:
Cross-disciplinary Perspectives on Code-switching, ed. by
James Milroy, and
Pieter Muysken. 158–174. Cambridge: Cambridge University Press.
Labov, William
1971 “
The
Notion of ‘System’ in Creole Studies.” In
Pidginization and
creolization of languages, ed. by
Dell Hymes. 472–487. Cambridge: Cambridge University Press.
Lafkioui, Mena B.
2019 “
Le français face à la «
super-diversité » dans la ville métropole de Gand.” In
Les Métropoles
francophones européennes, ed. by
Françoise Gadet. 185–202. Paris: Garnier.
Lehtinen, Meri
1966 “
An
Analysis of a Finnish-English Bilingual Corpus.” PhD
dissertation, University of Indiana.
Lüdi, Georges
1987 “
Les
marques transcodiques: Regards nouveaux sur le
bilinguisme.” In
Devenir bilingue – Parler
bilingue, ed. by
Georges Lüdi. 1–21. Tübingen: Niemeyer.
McClure, Erica F.
1977 “
Aspects of Code-switching in
the Discourse of Bilingual Mexican-American Children.”
Center for the Study of Reading
Technical Report; no. 044
Meyerhoff, Miriam
2018 Introducing
Sociolinguistics. 3rd ed. New York: Routledge.
Muysken, Pieter
2014 “
Déjà
Voodoo or New Trails ahead? Re-evaluating the Mixing Typology
Model.” In
Linguistic Variation: Confronting Fact and
Theory, ed. by
Rena Torres Cacoullos,
Nathalie Dion, and
André Lapierre. 243–262. New York: Francis & Taylor.
Myers-Scotton, Carol
2002 Contact
Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical
Outcomes. Oxford: Oxford University Press.
Pennycook, Alastair
2016 “
Mobile
Times, Mobile Terms: The Trans-super-poly-metro Movement.”
Sociolinguistics: Theoretical
Debates, ed. by
Nikolas Coupland. 201–216. Cambridge: Cambridge University Press.
Pfaff, Carol W.
1979 “
Constraints on Language Mixing:
Intrasentential Code-Switching and Borrowing in
Spanish/English.”
Language 55(2): 291–318.
Poplack, Shana
1980 “
Sometimes
I’ll Start a Sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL: Toward a Typology of
Code-Switching.”
Linguistics 181, 581–618.
Porquier, Rémy
1994 “
Communication
exolingue et contextes d’appropriation : le continuum acquisition/apprentissage.”
Bulletin
VALS/ASLA 591: 159–170.
Timm, Lenora A.
1975 “
Spanish-English Code Switching:
El Porqué y How-Not-To.”
Romance
Philology 28(4): 473–482.
Vogh, Kendall
2018 “
Ressources
linguistiques et visée référentielle chez des individus bilingues français-anglais : L’alternance codique comme stratégie
d’expression sur le plan lexical.” MA
dissertation, Université Laval.
Vogt, Hans
1954 “
Review
of Languages in
Contact
.”
Word 101: 79–82.
Weinreich, Uriel
1953 Languages
in Contact: Findings and Problems.
Publications of the Linguistic Circle of New York no.
1. Berlin: Walter de Gruyter.
Williams, Cen
1996 “
Secondary
Education: Teaching in the Bilingual Situation.” In
The language
policy: Taking stock: Interpreting and Appraising Gwynedd’s Language Policy in Education, ed.
by
Cen Williams,
Gwyn Lewis and
Colin Baker. 193–211. Llangefni: CAI Language Studies Centre.