Article published In:
Current Perspectives on Codeswitching
Edited by Emma Vanden Wyngaerd, Renata Enghels, Mena B. Lafkioui and Marie Steffens
[Belgian Journal of Linguistics 35] 2021
► pp. 131182
References
Aaron, Jessi Elana
2015 “Lone English-origin Nouns in Spanish: The Precedence of Community Norms.” International Journal of Bilingualism 19 (4): 459–480. DOI logoGoogle Scholar
Audring, Jenny
2008 “Gender Assignment and Gender Agreement: Evidence from Pronominal Gender Languages.” Morphology 18 (2): 93–116. DOI logoGoogle Scholar
2014 “Gender as a Complex Feature.” Language Sciences 431: 5–17. DOI logoGoogle Scholar
Badiola, Lucia, and Ariane Sande
2018 “Gender Assignment in Basque/Spanish Mixed Determiner Phrases.” In Code-switching – Experimental Answers to Theoretical Questions: In honor of Kay González-Vilbazo, ed. by Luis López. 15–38. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Balam, Osmer
2016 “Language Use, Language Change and Innovation in Northern Belize Contact Spanish.” PhD dissertation, University of Florida.
Balam, Osmer, and M. Carmen Parafita Couto
Balam, Osmer, Usha Lakshmanan, and M. Carmen Parafita Couto
in press. “Gender Assignment Strategies Among Simultaneous Spanish/English Bilingual Children from Miami, Florida.” Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics 141. DOI logo
Beatty-Martínez, Anne L., and Paola E. Dussias
2017 “Bilingual Experience Shapes Language Processing: Evidence from Codeswitching.” Journal of Memory and Language 951: 173–189. DOI logoGoogle Scholar
Beatty-Martínez, Annie, Jorge R. Valdés Kroff, and Paola E. Dussias
2018 “Languages from the Field to the Lab: A Converging Methods Approach to the Study of Codeswitching.” Languages 3 (2): 19. DOI logoGoogle Scholar
Bellamy, Kate, and M. Carmen Parafita Couto
2022. “Gender Assignment in Mixed Noun Phrases: State of the Art.” In The Acquisition of Gender ed. by Dalila Ayoun Studies in Bilingualism 63 13 48 Amsterdam John Benjamins pages 13 48 DOI logo
Bellamy, Kate, M. Carmen Parafita Couto, and Hans Stadthagen-González
2018 “Investigating Gender Assignment Strategies in Mixed Purepecha–Spanish Nominal Constructions.” Languages 3 (3): 28. DOI logoGoogle Scholar
van Berkum, Jos J. A.
1996 “The Psycholinguistics of Grammatical Gender: Studies in Language Comprehension and Production”. PhD dissertation, Katholieke Universiteit Nijmegen.
Blokzijl, Jeffrey, Margaret Deuchar, and M. Carmen Parafita Couto
2017 “Determiner Asymmetry in Mixed Nominal Constructions: The Role of Grammatical Factors in Data from Miami and Nicaragua”. Languages 2 (4): 20. DOI logoGoogle Scholar
Blom, Elma, Daniela Polišenská, and Fred Weerman
2008 “Articles, Adjectives and Age of Onset: The Acquisition of Dutch Grammatical Gender.” Second language research 24 (3): 297–331. DOI logoGoogle Scholar
Boers, Ivo H. G.
2020Dutch as a Heritage Language in Brazil. A Descriptive Analysis of Language Variation in Paraná Dutch. MA dissertation, Leiden University. [URL]
Boers, Ivo H. G., Bo Sterken, Brechje van Osch, M. Carmen Parafita Couto, Janet Grijzenhout, and Deniz Tat
2020 “Gender in Unilingual and Mixed Speech of Spanish Heritage Speakers in The Netherlands.” Languages 5 (4): 68. DOI logoGoogle Scholar
Booij, Geert
2019The Morphology of Dutch. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Borges, Maria Isabel
2007 “Um caso de variação de gênero em Santa Catarina: contato linguístico entre o português e o italiano. [A case of Gender Variation in Santa Catarina: Language Contact between Portuguese and Italian].” Revista Virtual de Estudos da Linguagem 5 (9). [URL]
Boumans, Louis Patrick Clémens
1998The Syntax of Code-switching: Analysing Moroccan Arabic/Dutch Conversation. PhD dissertation, Katholieke Universiteit Nijmegen.
Calcagno, Vincent
2020glmulti: Model Selection and Multimodel Inference Made Easy. R Package Version 1.0.8. [URL]
Cantone, Katja Francesca, and Natascha Müller
2008 “Un nase or una nase? What Gender Marking within Switched DPs Reveals about the Architecture of the Bilingual Language Faculty.” Lingua 118 (6): 810–826. DOI logoGoogle Scholar
Clegg, Jens, and Mark Waltermire
2009 “Gender Assignment to English-Origin Nouns in the Spanish of the Southwestern United States.” Southwest Journal of Linguistics 28 (1): 1–17.Google Scholar
Clyne, Michael
1977 “Nieuw-Hollands or Double Dutch.” Dutch Studies 31: 1–20.Google Scholar
Clyne, Michael, and Anne Pauwels
2013 “The Dutch Language in Australia”. In Language and Space. An International Handbook on Linguistic Variation. Vol. 3: Dutch, ed. by Frans Hinskens, and Johan Taeldeman. 858–879. Berlin: De Gruyter Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Corbett, Greville G.
1991Gender. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
2013 “The Number of Genders”. In The World Atlas of Language Structures Online, ed. by Matthew S. Dryer, and Martin Haspelmath. Leipzig: Max Planck Institute. [URL]
Corrêa, Sicuro, and Maria Cristina L. Name
2013 “The Processing of Determiner-Noun Agreement and the Identification of the Gender of Nouns in the Early Acquisition of Portuguese.” Journal of Portuguese Linguistics 21: 19–43. DOI logoGoogle Scholar
Cornips, Leonie
2008 “Loosing Grammatical Gender in Dutch: The Result of Bilingual Acquisition and/or an Act of Identity?International Journal of Bilingualism 121: 105–124. DOI logoGoogle Scholar
Cunha, Celso, and Lindley Cintra
2016Nova Gramática do Português Contemporâneo [New Grammar of Contemporary Portuguese]. 7th ed. Rio de Janeiro: Lexikon.Google Scholar
Delgado, Rodrigo
2018 “The Familiar and the Strange: Gender Assignment in Spanish/English Mixed DPs.” In Code-switching – Experimental Answers to Theoretical Questions: In honor of Kay González-Vilbazo, ed. by Luis López. 39–62. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Denbaum, Nofiya, and Ana de Prada Pérez
Deuchar, Margaret
2012 “Code-switching.” In Encyclopedia of Applied Linguistics, ed. by Carol A. Chapelle. 657–664. New York: Wiley. DOI logoGoogle Scholar
2020 “Code-Switching in Linguistics: a Position Paper.” Languages 5 (2): 22. DOI logoGoogle Scholar
DuBord, Elise M.
2004 “Gender Assignment to English Words in the Spanish of Southern Arizona.” Divergencias. Revista de estudios lingüísticos y literarios 2 (2): 27–39.Google Scholar
Egger, Evelyn, Aafke Hulk, and Ianthi Maria Tsimpli
2018 “Crosslinguistic Influence in the Discovery of Gender: The Case of Greek–Dutch Bilingual Children.” Bilingualism: Language and Cognition 211: 694–709. DOI logoGoogle Scholar
Eichler, Nadine, Malin Hager, and Natascha Müller
2012 “Code-Switching within Determiner Phrases in Bilingual Children: French, Italian, Spanish and German.” Zeitschrift für Französische Sprache und Literatur 1221: 227–258. DOI logoGoogle Scholar
Espíndola, Sandra
2014 “Análise de um corpus de produção escrita em português por crianças e adultos indígenas bilíngues/monolíngues de Dourados/MS a partir da linguística de corpus. [Analysis of a Corpus of Written Production by Indigenous Bilingual/Monolingual Adults and Children from Dourados/MS Based on Corpus Linguistics].” PhD dissertation, Universidade Federal do Rio Grande do Sul. [URL]
Folmer, Jetske
1991 “Taalverschuiving en taalverlies bij drie generaties Nederlanders in Nieuw-Zeeland. Een ‘case study’. [Language Shift and Language Loss in Three Generations of Dutch Speakers in New Zealand: A Case Study].” In Artikelen van de Eerste Sociolinguïstische Conferentie, ed. by Roeland Van Hout, and Erica Huls. 151–167. Delft: Eburon.Google Scholar
Fox, John, and Sanford Weisberg
2019An {R} Companion to Applied Regression. 3rd ed. Thousand Oaks: Sage. [URL]
Franceschina, Florencia
Giesbers, Herman
1997 “Dutch in Indonesia: Language Attrition or Language Contact.” In Dutch Overseas. Studies in Maintenance, Shift and Loss of Dutch as an Immigrant Language, ed. by Jetske Klatter-Folmer, and Sjaak Kroon. 191–212. Tilburg: Tilburg University Press.Google Scholar
González-Vilbazo, Kay Eduardo
2005 “Die Syntax des Code-switching. Esplugisch: Sprachwechsel an der Deutschen Schule Barcelona.” PhD dissertation, Universität zu Köln.
Greidanus Romaneli, Miriam
in preparation. “Grammatical Gender Assignment in Dutch-Portuguese Mixed Nominal Constructions [tentative title].” MA dissertation, Leiden University.
Gullberg, Marianne, Peter Indefrey, and Pieter Muysken
2009 “Research Techniques for the Study of Code-Switching.” In The Cambridge Handbook of Linguistic Code-Switching, ed. by Barbara E. Bullock, and Almeida Jacqueline Toribio. 21–39. New York: Cambridge University Press. [URL]. DOI logo
Hilleshein, Luiz Fernando
2019 “A alternância do gênero morfológico no português em contato com dialetos alemães na região sul do país. [The Alternation of Morphological Gender in Portuguese in Contact with German Dialects in the Southern Region of Brazil].” Post-graduate monograph, Universidade Federal de Santa Catarina. [URL]
Hinskens, Frans, Roeland van Hout, Pieter Muysken, and Ariën van Wijngaarden
2020 “Variation and Change in Grammatical Gender Marking: the Case of Dutch Ethnolects.” Linguistics 59 (1): 75–100. DOI logoGoogle Scholar
Hockett, Charles F.
1958A Course in Modern Linguistics. New York: Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Hulk, Aafke, and Leonie Cornips
2006 “Neuter Gender and Interface Vulnerability in Child L2/2L1 Dutch.” In Paths of Development in L1 and L2 Acquisition, ed. by Sharon Unsworth, Teresa Parodi, Antonella Sorace, and Martha Young-Scholten. 107–134. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Hulk, Aafke, and Elisabeth van der Linden
2010 “How Vulnerable is Gender?” In New Directions in Language Acquisition: Romance Languages in the Generative Perspective, ed. by Pedro Guijarro-Fuentes, and Laura Domínguez. 107–132. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.Google Scholar
Hulsman, L. A. H. C.
2012Nederlandse groepsmigratie naar Brazilië. [Dutch Group Migration to Brazil]. New Holland Foundation. [URL]
Klassen, Rachel
2016 “Asymmetric Grammatical Gender Systems in the Bilingual Mental Lexicon.” PhD dissertation, University of Ottawa. DOI logo
Koch, Walter, Cléo Vilson Altenhofen, and Mário Silfredo Klassmann
2002Atlas Lingüístico-Etnográfico da Região Sul do Brasil. Vol. 2: Cartas fonéticas e morfossintáticas [Linguistic-Ethnographic Atlas of the Southern Region of Brazil Vol. 2: Phonetics and Morphosyntax]. Porto Alegre: Editora da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS).Google Scholar
Królikowska, Marta Anna, Emma Bierings, Anne L. Beatty-Martínez, Christian Navarro-Torres, Paola E. Dussias, and M. Carmen Parafita Couto
2019 “Gender Assignment Strategies Within the Bilingual Determiner Phrase: Four Spanish-English Communities Examined.” Paper presented at 3rd Conference on Bilingualism in the Hispanic and Lusophone World (BHL) , Leiden, The Netherlands, January 9–11.
Liceras, Juana M., Raquel Fernández Fuertes, Susana Perales, Rocío Pérez-Tattam, and Kenton Todd Spradlin
2008 “Gender and Gender Agreement in Bilingual Native and Non-Native Grammars: A View from Child and Adult Functional-Lexical Mixings.” Lingua 1181: 827–851. DOI logoGoogle Scholar
Liceras, Juana M., Raquel Fernández Fuertes, and Rachel Klassen
2016 “Language Dominance and Language Nativeness. The View from English-Spanish Codeswitching.” In Spanish-English Codeswitching in the Caribbean and the US, ed. by Rosa E. Guzzardo Tamargo, Catherine M. Mazak, and M. Carmen Parafita Couto. 107–138. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Lipski, John M.
2019 “Field-Testing Code-Switching Constraints: a Report on a Strategic Languages Project.” Languages 4 (1): 7. DOI logoGoogle Scholar
Lucchesi, Dante, and Hellen Picanço
2021 “Análise sociolinguística da variação na concordância nominal de gênero no português indígena sateré-mawé da Amazônia. [A Sociolinguistic Analysis of the Variation in Nominal Gender Agreement in Portuguese of the Sateré-Mawé Indigenous in the Amazon].” Confluência 1 (60): 36–80. DOI logoGoogle Scholar
Moyer, Melissa
1993 “Analysis of Code-Switching in Gibraltar.” PhD dissertation, Universidad Autonoma de Barcelona.
Munarriz-Ibarrola, Amaia, Maria-José Ezeizabarrena, Varun D. C. Arrazola, and M. Carmen Parafita Couto
2021 “Gender Assignment Strategies and L1 Effects in the Elicited Production of Mixed Spanish-Basque DPs.” Linguistic Approaches to Bilingualism, Online-first article. DOI logoGoogle Scholar
Munarriz-Ibarrola, Amaia, M. Carmen Parafita Couto, and Emma Vanden Wyngaerd
2018 “Methodologies for Intra-Sentential Code-Switching Research.” Linguistic Approaches to Bilingualism 8 (1): 1–4. DOI logoGoogle Scholar
van Osch, Brechje, Ivo Boers, Janet Grijzenhout, M. Carmen Parafita Couto, Bo Sterken, and Deniz Tat
in press. “Cross-Linguistic Influence in Bilingual Grammars: Evidence from Gender Assignment in Unilingual Dutch and Mixed Speech.” In The Acquisition of Gender ed. by Dalila Ayoun Amsterdam John Benjamins DOI logo
Otheguy, Ricardo, and Naomi Lapidus
2003 “An Adaptive Approach to Noun Gender in New York Contact Spanish.” In A Romance Perspective on Language Knowledge and Use. Selected papers from the 31st Linguistic Symposium on Romance Languages, ed. by Rafael Núñez-Cedeño, Luis López and Richard Cameron. 209–232. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Parafita Couto, M. Carmen, Amaia Munarriz, Irantzu Epelde, Margaret Deuchar, and Beñat Oyharçabal
2015 “Gender Conflict Resolution in Spanish-Basque Mixed DPs.” Bilingualism: Language and Cognition 181: 304–332. DOI logoGoogle Scholar
Parafita Couto, M. Carmen, Miriam Greidanus Romaneli, and Kate Bellamy
in press. “Code-Switching at the Interface between Language, Culture and Cognition”. LAPURDUM Numéro spécial 5.
Parafita Couto, M. Carmen, and Hans Stadthagen-González
2019 “El book or the libro? Insights from Acceptability Judgments into Determiner/Noun Code-Switches.” International Journal of Bilingualism 23 (1): 349–360. DOI logoGoogle Scholar
Poplack, Shana, Alicia Pousada, and David Sankoff
1982 “Competing Influences on Gender Assignment: Variable Process, Stable Outcome.” Lingua 571: 1–28. DOI logoGoogle Scholar
Prieto, Gastón
2018 ““¿Me pasarías la blåbärssylt?” Lexikaliskt inskott och genusval: hur infödda talare av spanska väljer grammatiskt genus när de skjuter in svenska substantiv i spanskt tal [“¿Me pasarías la blåbärssylt?” Lexical Insertion and Gender Choice: How Native Speakers Choose Grammatical Gender when They Insert Swedish Nouns into Spanish].” BA dissertation, Stockholms Universitet.
R Core Team
2021R: A language and environment for statistical computing. Vienna: R Foundation for Statistical Computing. [URL]
Radford, Andrew, Tanja Kupisch, Regina Köppe, and Gabriele Azzaro
2007 “Concord, Convergence and Accommodation in Bilingual Children.” Bilingualism: Language and Cognition 10 (3): 239–256. DOI logoGoogle Scholar
Roca, Iggy M.
1989 “The Organisation of Grammatical Gender.” Transactions of the Philological Society 87, (1): 1–32. DOI logoGoogle Scholar
Stadthagen-González, Hans, Luis López, M. Carmen Parafita Couto, and C. Alejandro Párraga
Stapelbroek, Renate
2016Themagids “Zeskamp”. Lokale bronnen met betrekking tot zes Nederlandse groepsvestigingen in Brazilië in de periode (1900) 1948–2016 [Thematic Guide “Zeskamp”: Local sources with regard to Six Group Settlements in Brazil in the Period (1900) 1948–2016]. Centre for Global Heritage and Development. [URL]
Toribio, Almeida Jacqueline
2018 “The Future of Code-Switching Research.” In Code-switching – Experimental Answers to Theoretical Questions: In honor of Kay González-Vilbazo, ed. by Luis López. 257–267. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Treffers-Daller, Jeanine
1993Mixing Two Languages: French-Dutch Contact in a Comparative Perspective. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Unsworth, Sharon, Froso Argyri, Leonie Cornips, Aafke Hulk, Antonella Sorace, and Ianthi Maria Tsimpli
2014 “The Role of Age of Onset and Input in Early Child Bilingualism in Greek and Dutch.” Applied Psycholinguistics 35 (4): 765–805. DOI logoGoogle Scholar
Valdés Kroff, Jorge R., Paola E. Dussias, Chip Gerfen, Lauren Perrotti, and M. Teresa Bajo
2017 “Experience with Code-Switching Modulates the Use of Grammatical Gender During Sentence Processing”. Linguistic Approaches to Bilingualism, 7 (2), 163–198. DOI logoGoogle Scholar
Van Dale: Groot woordenboek van de Nederlandse taal
[Van Dale: Comprehensive Dictionary of the Dutch Language], 15th ed. Edited by Ton den Boon, Ruud Hendrickx, and Nicoline Van der Sijs. Utrecht: Van Dale Uitgevers 2015.Google Scholar
Vanden Wyngaerd, Emma
2021 “Bilingual Implications. Using Code-switching Data to Inform Linguistic Theory.” PhD dissertation, Université Libre de Bruxelles.
van der Velde, Marlies
2003 “Déterminants et pronoms en néerlandais et en français: Syntaxe en acquisition.” PhD dissertation, Paris 8.
Weijnen, Antonius Angelus
1971Schets van de geschiedenis van de Nederlandse syntaxis. [A Sketch of the History of Dutch Syntax]. Assen: Van Gorcum.Google Scholar
Yule, George
1997Referential Communication Tasks. Mahwah, NJ: Erlbaum.Google Scholar
Zeileis, Achim, and Torsten Hothorn
2002 “Diagnostic Checking in Regression Relationships.” R News 2 (3): 7–10. [URL]