The evidential and doxastic dimensions of the Basque particle bide
Two kinds of meanings are usually associated to the Basque particle bide.1 On
the one hand, it has been taken to point to the indirect nature of the speaker’s
evidence for the truth of the proposition put forward. According to this view, it
would be a sort of inferential particle. On the other hand, bide has been associated
to the expression of a certain degree of belief or certainty on the truth of
the proposition. This double dimension of bide resembles various aspects of
the meaning and use of another Basque particle – omen. The morpho-syntactic
behaviour of these two particles is practically identical, and their semantics
and pragmatics invite a close comparison. Thus, starting from our conclusions
regarding omen, we explore the similarities and differences between both particles.
We find two main differences. First, bide encodes a doxastic dimension that
is absent from the semantic meaning of omen. And, second, bide can be taken
to be an illocutionary force indicator that does not contribute to the proposition
expressed, while omen does contribute to the truth-conditions of the utterance.
References (44)
Alcázar, Asier. 2009. Subjectification in Basque evidential particles. Manuscript.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Boye, Kasper. 2010. “Semantic maps and the identification of cross-linguistic generic categories: Evidentiality and its relation to epistemic modality.” Linguistic discovery 8 (1): 4–22. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Boye, Kasper. 2012. Epistemic meaning: A Crosslinguistic and Functional-Cognitive study. Berlin: Mouton de Gruyter. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chafe, Wallace. 1986. “Evidentiality in English conversation and academic Writing.” In Evidentiality: The Linguistic Coding of Epistemology. Volume XX in the Series Advances in Discourse Processes, ed. by Wallace Chafe and Johanna Nichols, 261–272. Norwood, New Jersey: Ablex Publishing Corporation Norwood.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Elhuyar-Elkar. 1994. Euskal hiztegi modernoa. Donostia: Elhuyar-Elkar.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Euskaltzaindia. 1987. Euskal Gramatika. Lehen Urratsak II. Bilbao.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Faller, Martina T. 2002. Semantics and Pragmatics of Evidentials in Cuzco Quechua. Stanford: Stanford University.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Faller, Martina. 2006. “Evidentiality below and above speech acts.” Manchester: University of Manchester, ms. Online: [URL].![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Faller, Martina. 2012. “Evidential scalar implicatures.” Linguistics and Philosophy 351: 285–312. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Grice, Paul. 1961. “The causal theory of perception.” Proceedings of the Aristotelian Society, Supplementary volumes 351: 121–152. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Grice, Paul. 1967a. “Logic and conversation.” In: Donald Davidson and Gilbert Harman (eds.) (1975), The Logic of Grammar, 64–75. Encino: Dickenson. Also published in Peter Cole and Jerry L. Morgan (eds.) (1975), Syntax and Semantics 3: Speech Acts, 41–58. New York: Academic Press. Reprinted in Paul Grice (1989), Studies in the Way of Words, 22–40. Cambridge (MA): Harvard University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Grice, Paul. 1967b. “Further notes on logic and conversation.” In: Syntax and Semantics 9: Pragmatics, ed. by Peter Cole (1978), 113–128. New York: Academic Press. Reprinted in Studies in the Way of Words, ed. by Paul Grice (1989), 41–57. Cambridge (MA): Harvard University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jendraschek, Gerd. 2003. La Modalité Épistémique en Basque. Muenchen: Lincom Europa.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Korta, Kepa and Larraitz Zubeldia. 2014. “The contribution of evidentials to utterance content: Evidence from the Basque reportative particle omen
.” Language 90 (2): 389–423. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Marín-Arrese, Juana I. 2015. “Epistemicity and stance: A crosslinguistic study of epistemic stance strategies in journalistic discourse in English and Spanish.” Discourse Studies 17 (2): 210–225. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Matlock, Teenie. 1989. “Metaphor and the grammaticalization of evidentials.” Proceedings of the Fifteenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society 151: 215–225. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Matthewson, Lisa. 2012. “Evidence about evidentials: Where fieldwork meets theory.” In Empirical approaches to linguistic theory: Studies in meaning and structure, ed. by Britta Stolterfoht and Sam Featherston, 85–114. Berlin: De Gruyter Mouton. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
McCready, Eric and Norry Ogata. 2007. “Evidentiality, modality and probability.” Linguistics and Philosophy 301: 147–206. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Morris, Mikel. 1998. Morris student plus. Euskara-ingelesa, english-basque. Donostia: Klaudio Harluxet Fundazioa. [URL]![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Murray, Sarah. 2010. Evidentiality and the structure of speech acts. New Brunswick, NJ: Rutgers University dissertation.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Levinson, Stephen C. 1983. Pragmatics. Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Levinson, Stephen C. 2000. Presumptive Meanings. The Theory of Generalized Conversational Implicature. Cambridge, London: MIT Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Novia de Salcedo, Pedro. 1887. Diccionario Etimológico del Idioma Bascongado. Tolosa: Eusebio López.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Orpustan, Jean-Baptiste. 1993. Oihenarten Hiztegia. Lexique Basque des Proverbes et Poésies d’Oyhenart Traduit en Français et Espagnol / par Jean-Baptiste Orpustan. Baigorri: Izpegi.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rijk, Rudolf P.G. de. 2008. Standard Basque: a Progressive Grammar. Vol. 1: The grammar. Cambridge (Massachusetts): MIT Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sauerland, Uli and Mathias Schenner. 2007. “Shifting evidentials in Bulgarian.” Proceedings of Sinn und Bedeutung 111: 525–539.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schenner, Mathias. 2008. “Double face evidentials in German: Reportative sollen and wollen in embedded contexts.” In Proceedings of SuB12, ed. by Atle Grønn, 552–566. Oslo: University of Oslo.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Searle, John and Daniel Vanderveken. 1985. Foundations of illocutionary logic. Cambridge: Cambridge University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
van der Auwera, Johan and Vladimir A. Plungian. 1998. “Modality’s semantic map.” Linguistic typology 21: 79–123. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Vanderveken, Daniel. 1990. Meaning and speech acts. Vol. 1. Principles of language use. Cambridge: Cambridge University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
van Eys, Willem J. 1873. Dictionnaire Basque-Français. Paris: Maisonneuve; London: Williams and Norgate.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Waldie, Ryan, Tyler Peterson, Hotze Rullmann and Scott Mackie. 2009. “Evidentials as epistemic modals or speech act operators: Testing the tests”. Paper presented at the
Workshop on the Structure and Constituency of Languages of the Americas 14
, Purdue University.
Wiemer, Björn and Veronika Kampf. This issue. “On conditions instantiating tip effects of epistemic and evidential meanings in Bulgarian.” Belgian Journal of Linguistics 29.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wiemer, Björn and Anna Socka. 2010. “How to do contrastive semantics with propositional modifiers: The case of hearsay adverbs.” Paper presented at
the symposium “Re-thinking synonymy: semantic sameness and similarity in languages and their description”
, Helsinki.
Zubeldia, Larraitz. 2010. ‘Omen’ partikularen azterketa semantikoa eta pragmatikoa. PhD dissertation. University of the Basque Country.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Zubeldia, Larraitz. 2013. “(Non-)determining the original speaker: reportative particles versus reportative verbs.” Research in Language 11 (2): 103–130. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Basque Institute of UPV/EHU: Ereduzko Prosa Gaur [Contemporary Reference Prose]: [URL].
Iturriaga, Unai. 1999. Berandu da gelditzeko. Zarautz; Iruñea: Susa.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jimenez, Edorta. 2004. Sukar ustelaren urtea. Tafalla: Txapalarta.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mendiguren Elizegi, Xabier. 2002. 16 ipuin amodiozko. Zarautz: Susa.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sartre, Jean-Paul. 1938. La nausée. Paris: Editions Gallimard. (Translation: Monika Etxebarria. 2003. Goragalea. Donostia: Alberdania-Elkar)![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (1)
Cited by one other publication
Korta, Kepa & Larraitz Zubeldia
This list is based on CrossRef data as of 30 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.