This chapter selectively reviews the literature on bilingual language processing, with a special focus on the link to executive control, eye movements during reading, and differences between two different groups that are often lumped together: bilinguals (i.e., individuals who know two languages) and multilinguals (i.e., individuals who know more than two languages). To this end, we first discuss ideas about the cognitive demands associated with knowing more than a single language. We then review how eye movement reading research has clarified two important consequences of knowledge and use of more than one language: (1) cross-language activation and its relation to executive function and (2) weakened local (i.e., word-level) and global (i.e., text-level) aspects of reading performance. Finally, we review what is currently known about the bilingual vs. multilingual distinction, and present a re-analysis of previously published data (Whitford & Titone, 2016) exploring the effects of bilingual vs. multilingual status on natural reading in both younger and older adults. Although preliminary, these findings, along with the growing literature reviewed here from other domains, illustrate the importance of taking the bilingualism/multilingualism distinction into account when trying to understand the cognitive implications of knowing more than one language.
Abbott, M., Angele, B., Ahn, Y., & Rayner, K. (2015). Skipping syntactically illegal the previews: The role of predictability. Journal of Experimental Psychology: Learning Memory and Cognition, 41(6),1703-14.
Abutalebi, J., & Green, D. (2007). Bilingual language production: The neurocognition of language representation and control. Journal of Neurolinguistics, 20(3), 242-275.
Abutalebi, J., & Green, D. (2008). Control mechanisms in bilingual language production: Neural evidence from language switching studies. Language and Cognitive Processes, 23(4), 557-582.
Abutalebi, J., Tettamanti, M., & Perani, D. (2009). The bilingual brain: Linguistic and non-linguistic skills. Brain and Language, 109(2-3), 51-54.
Altarriba, J., Kambe, G., Pollatsek, A., & Rayner, K. (2001). Semantic codes are not used in integrating information across eye fixations in reading: Evidence from fluent spanish-english bilinguals. Perception and Psychophysics, 63(5), 875-890.
Altarriba, J., Kroll, J., Sholl, A., & Rayner, K. (1996). The influence of lexical and conceptual constraints on reading mixed-language sentences: Evidence from eye fixations and naming times. Memory & Cognition, 24(4), 477-492.
Andrews, S., & Hersch, J. (2010). Lexical precision in skilled readers: Individual differences in masked neighbor priming. Journal of Experimental Psychology: General, 139, 299-318.
Arnold, J., Eisenband, J., Brown-Schmidt, S., & Trueswell, J. (2000). The rapid use of gender information: Evidence of the time course of pronoun resolution from eyetracking. Cognition, 76(1), B13-B26.
Baayen, R. (2008). Analyzing linguistic data: A practical introduction to statistics using r: Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Balling, W. (2013). Reading authentic texts: What counts as cognate?Bilingualism: Language and Cognition, 16, 637-653.
Bates, D. (2007). Linear mixed model implementation in lme4. Unpublished manuscript.
Bates, D., & Sarkar, D. (2006). Me4: Linear mixed-effects models using s4 classes. Accessed from: [URL].
Baum, S., & Titone, D. (2014). Moving toward a neuroplasticity view of bilingualism, executive control, and aging. Applied Psycholinguistics, 35(5), 857-894.
Bialystok, E. (2001). Bilingualism in development: Language, literacy, and cognition. New York, NY: Cambridge University Press.
Bialystok, E., Craik, F., Klein, R., & Viswanathan, M. (2004). Bilingualism, aging, and cognitive control: Evidence from the Simon task. Psychology and Aging, 19(2), 290-303.
Bialystok, E., Luk, G., Peets, K., & Yang, S. (2010). Receptive vocabulary differences in monolingual and bilingual children. Bilingualism-Language and Cognition, 13(4), 525-531.
Bialystok, E., & Martin, M. (2004). Attention and inhibition in bilingual children: Evidence from the dimensional change card sort task. Developmental Science, 7(3), 325-339.
Blumenfeld, H., & Marian, V. (2011). Bilingualism influences inhibitory control in auditory comprehension. Cognition, 118(2), 245-257.
Blumenfeld, H., & Marian, V. (2013). Parallel language activation and cognitive control during spoken word recognition in bilinguals. Journal of Cognitive Psychology, 25, 547-567.
Braver, T. (2012). The variable nature of cognitive control: A dual mechanisms framework. Trends in Cognitive Sciences, 16(2), 106-113.
Bultena, S., Dijkstra, T., & van Hell, J. (2014). Cognate effects in sentence context depend on word class, L2 proficiency, and task. The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 67, 1214-1241.
Burke, D. (1997). Language, aging, and inhibitory deficits: Evaluation of a theory. Journals of Gerontology Series B-Psychological Sciences and Social Sciences, 52(6), P254-P264.
Burke, D., & Shafto, M. (2004). Aging and language production. Current Directions in Psychological Science, 13(1), 21-24.
Campbell, K., Grady, C., Ng, C., & Hasher, L. (2012). Age differences in the frontoparietal cognitive control network: Implications for distractibility. Neuropsychologia, 50(9), 2212-2223.
Canseco-Gonzalez, E., Brehm, L., Brick, C., Brown-Schmidt, S., Fischer, K., & Wagner, K. (2010). Carpet or carcel: The effect of age of acquisition and language mode on bilingual lexical access. Language and Cognitive Processes, 25(5), 669-705.
Carrol, G., & Conklin, K. (2014). Getting your wires crossed: Evidence for fast processing of l1 idioms in an L2. Bilingualism-Language and Cognition, 17(4), 784-797.
Carrol, G., & Conklin, K. (2015). Cross language lexical priming extends to formulaic units: Evidence from eye-tracking suggests that this idea ‘has legs’Bilingualism: Language and Cognition.
Cenoz, J., & Gorter, D. (2011). Focus on multilingualism: A study of trilingual writing. Modern Language Journal, 95(3), 356-369.
Christoffels, I., Firk, C., & Schiller, N. (2007). Bilingual language control: An event-related brain potential study. Brain Research, 1147, 192-208.
Cieslicka, A. (2013). Do nonnative language speakers chew the fat and spill the beans with different brain hemispheres? Investigating idiom decomposability with the divided visual field paradigm. Journal of Psycholinguistic Research, 42(6), 475-503.
Cieslicka, A., & Heredia, R. (2011). Hemispheric asymmetries in processing L1 and L2 idioms: Effects of salience and context. Brain and Language, 116(3), 136-150.
Clahsen, H., & Felser, C. (2006). Grammatical processing in language learners. Applied Psycholinguistics, 27(1), 3-42.
Clifton, C., Ferreira, F., Henderson, J., Inhoff, A., Liversedge, S., Reichle, E., & Schotter, E. (2016). Eye movements in reading and information processing: Keith Rayner’s 40-year legacy. Journal of Memory and Language, 86, 1-19.
Colzato, L., Bajo, M., van den Wildenberg, W., Paolieri, D., Nieuwenhuis, S., La Heij, W., & Hommel, B. (2008). How does bilingualism improve executive control? A comparison of active and reactive inhibition mechanisms. Journal of Experimental Psychology-Learning Memory and Cognition, 34(2), 302-312.
Comesaña, M., Ferre, P., Romero, J., Guasch, M., Soares, A., & Garcia-Chico, T. (2015). Facilitative effect of cognate words vanishes when reducing the orthographic overlap: The role of stimuli list composition. Journal of Experimental Psychology-Learning Memory and Cognition, 41(3), 614-635.
Cop, U., Keuleers, E., Drieghe, D., & Duyck, W. (2015). Frequency effects in monolingual and bilingual natural reading. Psychonomic Bulletin and Review, 22(5), 1216-1234.
Costa, A., Hernandez, M., Costa-Faidella, J., & Sebastian-Galles, N. (2009). On the bilingual advantage in conflict processing: Now you see it, now you don't. Cognition, 113(2), 135-149.
Darowski, E., Helder, E., Zacks, R., Hasher, L., & Hambrick, D. (2008). Age-related differences in cognition: The role of distraction control. Neuropsychology, 22(5), 638-644.
Davis, C., Sanchez-Casas, R., Garcia-Albea, J., Guasch, M., Molero, M., & Ferre, P. (2010). Masked translation priming: Varying language experience and word type with spanish–english bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 13(02), 137-155.
De Angelis, G. (2007). Third or additional language acquisition. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
De Bot, K., & Jaensch, C. (2015). What is special about L3 processing?Bilingualism: Language and Cognition, 18(2), 130-144.
de Bruin, A., Treccani, B., & Della Sala, S. (2015). Cognitive advantage in bilingualism: An example of publication bias?Psychological Science, 26(1), 99-107.
De Groot, A. (2011). Language and cognition in bilinguals and multilinguals: An introduction. New York, NY: Psychology Press.
De Groot, A., & Christoffels, I. (2006). Language control in bilinguals: Monolingual tasks and simultaneous interpreting. Bilingualism: Language and Cognition, 9(2), 189-201.
De Groot, A., Delmaar, P., & Lupker, S. (2000). The processing of interlexical homographs in translation recognition and lexical decision: Support for non-selective access to bilingual memory. The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 53(2), 397-428.
Dewaele, J. (2001). Activation or inhibition ? The interaction of L1, L2 and L3 on the language mode continuum. In U. Jessner, B. Hufeisen, & J. Cenoz (Eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives (pp. 69-89). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Dijkstra, T. (2005). Bilingual visual word recognition and lexical access. In J. Kroll & A. de Groot (Eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 179-201). New York, NY: Oxford University Press.
Dijkstra, T., Grainger, J., & van Heuven, W. (1999). Recognition of cognates and interlingual homographs: The neglected role of phonology. Journal of Memory and Language, 41(4), 496-518.
Dijkstra, T., Miwa, K., Brummelhuis, B., Sappelli, M., & Baayen, R. (2010). How cross-language similarity and task demands affect cognate recognition. Journal of Memory and Language, 62(3), 284-301.
Dijkstra, T., Timmermans, M., & Schriefers, H. (2000). On being blinded by our other language: Effects of task demands on interlingual homograph recognition. Journal of Memory and Language, 42, 445-464.
Dijkstra, T., & van Heuven, W. (2002). The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision. Bilingualism: Language and Cognition, 5(3), 175-197.
Dijkstra, T., Van Jaarsveld, H., & Brinke, S. (1998). Interlingual homograph recognition: Effects of task demands and language intermixing. Bilingualism: Language and Cognition, 1, 51-66.
Duffy, S., Kambe, G., & Rayner, K. (2001). The effect of prior disambiguating context on the comprehension of ambiguous words: Evidence from eye movements. In D. Gorfein (Ed.), On the consequences of meaning selection: Perspectives on resolving lexical ambiguity (pp. 27-43). Washington, DC: American Psychological Association.
Dussias, P., Valdés Kroff, J., Guzzardo Tamargo, R., & Gerfen, C. (2013). When gender and looking go hand in hand. Studies in Second Language Acquisition, 35, 353-387.
Duyck, W. (2005). Translation and associative priming with cross-lingual pseudohomophones: Evidence for nonselective phonological activation in bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 31(6), 1340-1359.
Duyck, W., Van Assche, E., Drieghe, D., & Hartsuiker, R. (2007). Visual word recognition by bilinguals in a sentence context: Evidence for nonselective lexical access. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 33, 663-679.
Ecke, P. (2001). Lexical retrieval in a third language: Evidence from errors and tip-of-the-tongue states. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic aspects of L3 acquisition: Psycholinguistic perspectives, (pp. 90-114). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Falk, Y., & Bardel, C. (2011). Object pronouns in german L3 syntax: Evidence for the l2 status factor. Second Language Research, 27(1), 59-82.
Falk, Y., & Bardel, C. (2012). The L2 status factor and the declarative/procedural distinction. In J. Cabrelli Amaro, S. Flynn, & J. Rothman (Eds.), The L2 status factor and the declarative/procedural distinction (pp. 61-78). Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins.
Favreau, M., & Segalowitz, N. (1983). Automatic and controlled processes in the 1st-language and 2nd-language reading of fluent bilinguals. Memory & Cognition, 11(6), 565-574.
Flynn, S., Foley, C., & Vinnitskaya, I. (2010). The cumulative-enhancement model for language acquisition: Comparing adults' and children's patterns of development in first, second and third language acquisition of relative clauses. International Journal of Multilingualism, 1, 3-16.
Folk, J., & Morris, R. (2003). Effects of syntactic category assignment on lexical ambiguity resolution in reading: An eye movement analysis. Memory & Cognition, 31(1), 87-99.
Frenck-Mestre, C., & Pynte, J. (1997). Syntactic ambiguity resolution while reading in second and native languages. Quarterly Journal of Experimental Psychology Section a-Human Experimental Psychology, 50(1), 119-148.
Friesen, D., & Jared, D. (2007). Cross-language message- and word-level transfer effects in bilingual text processing. Memory & Cognition, 35, 1542-1556.
Gathercole, V., Thomas, E., Kennedy, I., Prys, C., Young, N., Guasch, N., Jones, L. (2014). Does language dominance affect cognitive performance in bilinguals? Lifespan evidence from preschoolers through older adults on card sorting, simon, and rnetalinguistic tasks. Frontiers in Psychology, 5.
Giancaspro, D., Halloran, B., & Iverson, M. (2015). Transfer at the initial stages of l3 brazilian portuguese: A look at three groups of english/spanish bilinguals. [Article]. Bilingualism, 18(2), 191-207.
Gibson, M., & Hufeisen, B. (2003). Investigating the role of prior foreign language knowledge: Translating from an unknown into a known foreign language. In J. Cenoz, B. Hufeisen & U. Jessner (Eds.), The multilingual lexicon (pp. 87-102). Dordrecht, The Netherlands: Springer.
Gold, B., Kim, C., Johnson, N., Kryscio, R., & Smith, C. (2013). Lifelong bilingualism maintains neural efficiency for cognitive control in aging. Journal of Neuroscience, 33(2), 387-396.
Gollan, T., Montoya, R., Cera, C., & Sandoval, T. (2008). More use almost always means a smaller frequency effect: Aging, bilingualism, and the weaker links hypothesis. Journal of Memory and Language, 58(3), 787-814.
Gollan, T., Slattery, T., Goldenberg, D., Van Assche, E., Duyck, W., & Rayner, K. (2011). Frequency drives lexical access in reading but not in speaking: The frequency-lag hypothesis. Journal of Experimental Psychology: General, 140(2), 186-209.
Goral, M., Levy, E., & Kastl, R. (2007). Cross-language treatment generalization: A case of trilingual aphasia. Brain and Language, 103(1-2), 203-204.
Green, D. (1998). Mental control of the bilingual lexico-semantic system. Bilingualism: Language and Cognition, 1, 67-81.
Green, D. (2011). Language control in different contexts: The behavioral ecology of bilingual speakers. Frontiers in Psychology, 2.
Green, D., & Abutalebi, J. (2013). Language control in bilinguals: The adaptive control hypothesis. Journal of Cognitive Psychology, 25(5), 515-530.
Green, D., & Wei, L. (2014). A control process model of code-switching. Language Cognition and Neuroscience, 29(4), 499-511.
Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and reality: Cambridge, MA: Harvard University Press.
Guo, T., Liu, H., Misra, M., & Kroll, J. (2011). Local and global inhibition in bilingual word production: fMRI evidence from chinese-english bilinguals. Neuroimage, 56(4), 2300-2309.
Hall, C., & Ecke, P. (2003). Parasitism as a default mechanism in l3 vocabulary acquisition. In J. Cenoz, B. Hufeisen & U. Jessner (Eds.), The multilingual lexicon (pp. 71-85). Dordrecht, The Netherlands: Springer.
Hammarberg, B., & Hammarberg, B. (1993). Articulatory resetting in the acquisition of new languages. Phonum, 2, 61-67.
Henderson, J., & Ferreira, F. (1990). Effects of foveal processing difficulty on the perceptual span in reading: Implications for attention and eye movement control. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 16(3), 417-429.
Hoverstern, L., & Traxler, M. (2016). A time course analysis of interlingual homograph processing: Evidence from eye movements. Bilingualism: Language and Cognition.
Huey, E. (1908). The psychology and pedagogy of reading. New York, NY: The Macmillan Company.
Immordino-Yang, M., & Deacon, T. (2007). An evolutionary perspective on reading and reading disorders? In K. Fischer, J. Bernstein, & M. Immordino-Yang (Eds.), Mind, brain, and education in reading disorders. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Ito, K., & Speer, S. (2008). Anticipatory effects of intonation: Eye movements during instructed visual search. Journal of Memory and Language, 58(2), 541-573.
Itzhak, I., & Baum, S. (2015). Misleading bias-driven expectations in referential processing and the facilitative role of contrastive accent. Journal of Psycholinguistic Research, 44(5), 623-650.
Ivanova, I., & Costa, A. (2008). Does bilingualism hamper lexical access in speech production?Acta Psychologica, 127(2), 277-288.
Jordan, T., Almabruk, A., Gadalla, E., McGowan, V., White, S., Abedipour, L., & Paterson, K. (2014). Reading direction and the central perceptual span: Evidence from arabic and english. Psychonomic Bulletin and Review, 21(2), 505-511.
Ju, M., & Luce, P. (2004). Falling on sensitive ears: Constraints on bilingual lexical activation. Psychological Science, 15(5), 314-318.
Just, M., & Carpenter, P. (1980). A theory of reading: From eye fixations to comprehension. Psychological Review, 87(4), 329-354.
Kambe, G., Rayner, K., & Duffy, S. (2001). Global context effects on processing lexically ambiguous words: Evidence from eye fixations. Memory & Cognition, 29(2), 363-372.
Kang, O., Rubin, D., & Pickering, L. (2010). Suprasegmental measures of accentedness and judgments of language learner proficiency in oral english. Modern Language Journal, 94(4), 554-566.
Keating, G. (2009). Sensitivity to violations of gender agreement in native and nonnative spanish: An eye-movement investigation. Language Learning, 59(3), 503-535.
Kjelgaard, M., Titone, D., & Wingfield, A. (1999). The influence of prosodic structure on the interpretation of temporary syntactic ambiguity by young and elderly listeners. Experimental Aging Research, 25(3), 187-207.
Kousaie, S., & Phillips, N. (2012). Ageing and bilingualism: Absence of a "bilingual advantage" in stroop interference in a nonimmigrant sample. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 65(2), 356-369.
Kroll, J., Bobb, S., Misra, M., & Guo, T. (2008). Language selection in bilingual speech: Evidence for inhibitory processes. Acta Psychologica, 128(3), 416-430.
Kroll, J., Dussias, P., Bogulski, C., & Kroff, J. (2012). Juggling two languages in one mind: What bilinguals tell us about language processing and its consequences for cognition. In B. Ross (Ed.), Psychology of learning and motivation, (pp. 229-262). Oxford, UK: Elsevier.
Lee, H., Rayner, K., & Pollatsek, A. (1999). The time course of phonological, semantic, and orthographic coding in reading: Evidence from the fast-priming technique. Psychonomic Bulletin and Review, 6(4), 624-634.
Lemhofer, K., & Dijkstra, T. (2004). Recognizing cognates and interlingual homographs: Effects of code similality in language-specific and generalized lexical decision. Memory & Cognition, 32(4), 533-550.
Lemhofer, K., Dijkstra, T., & Michel, M. (2004). Three languages, one echo: Cognate effects in trilingual word recognition. Language and Cognitive Processes, 19(5), 585-611.
Libben, M., & Titone, D. (2009). Bilingual lexical access in context: Evidence from eye movements during reading. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 35(2), 381-390.
Lijewska, A., & Chmiel, A. (2015). Cognate facilitation in sentence context? Translation production by interpreting trainees and non-interpreting trilinguals. International Journal of Multilingualism, 12, 1-18.
Liversedge, S., Gilchrist, I., & Everling, S. (2011). The Oxford handbook of eye movements. Oxford, UK: Oxford University Press.
Llama, R., Cardoso, W., & Collins, L. (2010). The influence of language distance and language status on the acquisition of L3 phonology. International Journal of Multilingualism, 7(1), 39-57.
Macizo, P., Bajo, M., & Martin, M. (2010). Inhibitory processes in bilingual language comprehension: Evidence from spanish-english interlexical homographs. Journal of Memory and Language, 63(2), 232-244.
Marian, V., & Spivey, M. (1999). Activation of russian and english cohorts during bilingual spoken word recognition. Proceedings of the
Twenty First Annual Conference of the Cognitive Science Society
, 349-354.
Marian, V., & Spivey, M. (2003). Bilingual and monolingual processing of competing lexical items. Applied Psycholinguistics, 24(2), 173-193.
Martin, M., Macizo, P., & Bajo, M. (2010). Time course of inhibitory processes in bilingual language processing. British Journal of Psychology, 101, 679-693.
Martin, S., Brouillet, D., Guerdoux, E., & Tarrago, R. (2006). Inhibition and resource capacity during normal aging: A confrontation of the dorsal-ventral and frontal models in a modified version of negative priming. Encephale-Revue De Psychiatrie Clinique Biologique Et Therapeutique, 32(2), 253-262.
McConkie, G., & Rayner, K. (1975). The span of the effective stimulus during a fixation in reading. Perception & Psychophysics, 17, 578-586.
Mercier, J., Pivneva, I., & Titone, D. (2014). Individual differences in inhibitory control relate to bilingual spoken word processing. Bilingualism-Language and Cognition, 17(1), 89-117.
Mercier, J., Pivneva, I., & Titone, D. (2016). The role of prior language context on bilingual spoken word processing: Evidence from the visual world task. Bilingualism: Language and Cognition.
Meuter, R., & Allport, A. (1999). Bilingual language switching in naming: Asymmetrical costs of language selection. Journal of Memory and Language, 40(1), 25-40.
Meyer, A., & Federmeier, K. (2008). The divided visual world paradigm: Eye tracking reveals hemispheric asymmetries in lexical ambiguity resolution. Brain Research, 1222, 166-183.
Michael, E., & Gollan, T. (2005). Being and becoming bilingual: Individual differences and consequences for language production. In J. Kroll & A. de Groot (Eds.), The handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches. New York, NY: Oxford University Press.
Midgley, K., Holcomb, P., & Grainger, J. (2011). Effects of cognate status on word comprehension in second language learners: An ERP investigation. Journal of Cognitive Neuroscience, 23(7), 1634-1647.
Misra, M., Guo, T., Bobb, S., & Kroll, J. (2012). When bilinguals choose a single word to speak: Electrophysiological evidence for inhibition of the native language. Journal of Memory and Language, 67(1), 224-237.
Morales, J., Gomez-Ariza, C., & Bajo, M. (2013). Dual mechanisms of cognitive control in bilinguals and monolinguals. Journal of Cognitive Psychology, 25(5), 531-546.
Morales, J., Yudes, C., Gomez-Ariza, C., & Bajo, M. (2015). Bilingualism modulates dual mechanisms of cognitive control: Evidence from ERPs. Neuropsychologia, 66, 157-169.
Nievas, F., & Mari-Beffa, P. (2002). Negative priming from the non-selected meaning of the homograph. British Journal of Psychology, 93, 47-66.
Otwinowska-Kasztelanic, A. (2015). Cognate vocabulary in language acquisition and use. Bristol, UK: Multilingual Matters.
Paap, K. (2014). The role of componential analysis, categorical hypothesising, replicability and confirmation bias in testing for bilingual advantages in executive functioning. Journal of Cognitive Psychology, 26(3), 242-255.
Paap, K., & Greenberg, Z. (2013). There is no coherent evidence for a bilingual advantage in executive processing. Cognitive Psychology, 66(2), 232-258.
Paradis, M. (2000). Generalizable outcomes of bilingual aphasia research. Folia Phoniatrica Et Logopaedica, 52(1-3), 54-64.
Paterson, K., McGowan, V., White, S., Malik, S., Abedipour, L., & Jordan, T. (2014). Reading direction and the central perceptual span in urdu and english. PLoS ONE, 9(2).
Pauker, E., Itzhak, I., Baum, S., & Steinhauer, K. (2011). Effects of cooperating and conflicting prosody in spoken english garden path sentences: ERP evidence for the boundary deletion hypothesis. Journal of Cognitive Neuroscience, 23(10), 2731-2751.
Perfetti, C. (2007). Reading ability: Lexical quality to comprehension. Scientific Studies of Reading, 11, 357-383.
Perfetti, C., & Hart, L. (2002). The lexical quality hypothesis. In L. Verhoeven, C. Elbro, & P. Reitsma (Eds.), Precursors of functional literacy (pp. 189-213). Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins.
Pivneva, I., Mercier, J., & Titone, D. (2014). Executive control modulates cross-language lexical activation during L2 reading: Evidence from eye movements. Journal of Experimental Psychology-Learning Memory and Cognition, 40(3), 787-796.
Pivneva, I., Palmer, C., & Titone, D. (2012). Inhibitory control and L2 proficiency modulate bilingual language production: Evidence from spontaneous monologue and dialogue speech. Frontiers in Psychology, 3.
Poarch, G., & van Hell, J. (2012). Executive functions and inhibitory control in multilingual children: Evidence from second-language learners, bilinguals, and trilinguals. Journal of Experimental Child Psychology, 113(4), 535-551.
Poarch, G., & van Hell, J. (2014). Cross-language activation in same-script and different-script trilinguals. International Journal of Bilingualism, 18(6), 693-716.
Pollatsek, A., Bolozky, S., Well, A., & Rayner, K. (1981). Asymmetries in the perceptual span for israeli readers. Brain and Language, 14(1), 174-180.
Prior, A., & MacWhinney, B. (2010). A bilingual advantage in task switching. Bilingualism: Language and Cognition, 13(2), 253-262.
R Development Core Team. (2010). R: A language and environment for statistical computing. Vienna: R Foundation for Statistical Computing
Radach, R., & Kennedy, A. (2013). Eye movements in reading: Some theoretical context. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 66(3), 429-452.
Rayner, K. (1975). The perceptual span and peripheral cues in reading. Cognitive Psychology, 7(1), 65-81.
Rayner, K. (1998). Eye momvement in reeading and information processing: 20 years of research. Psychological Bulletin, 124, 372-422.
Rayner, K. (2009). Eye movements and attention in reading, scene perception, and visual search. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 62, 1457-1506.
Rayner, K. (2014). The gaze-contingent moving window in reading: Development and review. Visual Cognition, 22(3-4), 242-258.
Rayner, K., & Bertera, J. (1979). Reading without a fovea. Science, 206(4417), 468-469.
Rayner, K., & McConkie, G. (1976). What guides a reader's eye movements?Vision Research, 16(8), 829-837.
Rayner, K., Pollatsek, A., Ashby, J., & Clifton, C. (2012). Psychology of reading. New York, NY: Psychology Press.
Rayner, K., Well, A., & Pollatsek, A. (1980). Asymmetry of the effective visual field in reading. Perception & Psychophysics, 27(6), 537-544.
Romero-Rivas, C., Martin, C., & Costa, A. (2015). Processing changes when listening to foreign-accented speech. Frontiers in Human Neuroscience, 9.
Rothman, J. (2010). On the typological economy of syntactic transfer: Word order and relative clause high/low attachment preference in L3 brazilian portuguese. International Review of Applied Linguistics (IRAL), 48, 245-273.
Rothman, J., & Cabrelli Amaro, J. (2010). What variables condition syntactic transfer? A look at the L3 initial state. Second Language Research, 26(2), 189-218.
Salthouse, T., & Meinz, E. (1995). Aging, inhibition, working-memory, and speed. Journals of Gerontology Series B-Psychological Sciences and Social Sciences, 50(6), P297-P306.
Schmid, M. (2013). First language attrition. WIRE's Cognitive Science, 4, 117-123.
Schotter, E., Angele, B., & Rayner, K. (2012). Parafoveal processing in reading. Attention, Perception, and Psychophysics, 74, 5-35.
Schwartz, A.I., & Kroll, J. (2006). Bilingual lexical activation in sentence context. Journal of Memory and Language, 55(2), 197-212.
Segalowitz, N. (2010). The cognitive bases of second language fluency. New York, NY: Routledge.
Segalowitz, N., & Hulstijn, J. (2005). Automaticity in bilingualism and second language learning. In J. Kroll & A. De Groot (Eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 371-388). New York, NY: Oxford University Press.
Sereno, S., & Rayner, K. (1992). Fast priming during eye fixations in reading. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 18(1), 173-184.
Shook, A., & Marian, V. (2013). The bilingual language interaction network for comprehension of speech. Bilingualism: Language and Cognition, 16(2), 304-324.
Simpson, G., & Krueger, M. (1991). Selective access of homograph meanings in sentence context. Journal of Memory and Language, 30(6), 627-643.
Siyanova-Chanturia, A., Conklin, K., & Schmitt, N. (2011). Adding more fuel to the fire: An eye-tracking study of idiom processing by native and non-native speakers. Second Language Research, 27(2), 251-272.
Sturt, P., Scheepers, C., & Pickering, M. (2002). Syntactic ambiguity resolution after initial misanalysis: The role of recency. Journal of Memory and Language, 46(2), 371-390.
Szubko-Sitarek, W. (2012). Cognate facilitation effects in trilingual word recognition. Studies in Second Language Learning and Teaching, 1, 189-208.
Szubko-Sitarek, W. (2014). Multilingual lexical recognition in the mental lexicon of third language users (2015 edition). New York, NY: Springer.
Titone, D., & Baum, S. (2014). The future of bilingualism research: Insufferably optimistic and replete with new questions. Applied Psycholinguistics, 35(5), 933-942.
Titone, D., Columbus, G., Whitford, V., Mercier, J., & Libben, M. (2015). Contrasting bilingual and monolingual idiom processing. In R. Heredia & A. Cieślicka (Eds.), Bilingual figurative language (pp. 171-207). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Titone, D., Koh, C., Kjelgaard, M., Bruce, S., Speer, S., & Wingfield, A. (2006). Age-related impairments in the revision of syntactic misanalyses: Effects of prosody. Language and Speech, 49(1), 75-99.
Titone, D., Libben, M., Mercier, J., Whitford, V., & Pivneva, I. (2011). Bilingual lexical access during L1 sentence reading: The effects of L2 knowledge, semantic constraint, and L1-L2 intermixing. Journal of Experimental Psychology-Learning Memory and Cognition, 37(6), 1412-1431.
Titone, D., Prentice, K., & Wingfield, A. (2000). Resource allocation during spoken discourse processing: Effects of age and passage difficulty as revealed by self-paced listening. Memory & Cognition, 28(6), 1029-1040.
Van Assche, E., Duyck, W., & Hartsuiker, R.J. (2012). Bilingual word recognition in a sentence context. Frontiers in Psychology, 3.
Van Assche, E., Duyck, W., Hartsuiker, R., & Diependaele, K. (2009). Does bilingualism change native-language reading? Cognate effects in a sentence context. Psychological Science, 20(8), 923-927.
Van Hell, J., & De Groot, A. (2008). Sentence context modulates visual word recognition and translation in bilinguals. Acta Psychologica, 128(3), 431-451.
Van Hell, J., & Tanner, D. (2012). Second language proficiency and cross-language lexical activation. Language Learning, 62, 148-171.
Von Studnitz, R., & Green, D. (2002). The cost of switching language in a semantic categorization task. Bilingualism: Language and Cognition, 5(3), 241-251.
Weber, A., Broersma, M., & Aoyagi, M. (2011). Spoken-word recognition in foreign-accented speech by L2 listeners. Journal of Phonetics, 39(4), 479-491.
Weber, A., & Cutler, A. (2004). Lexical competition in non-native spoken-word recognition. Journal of Memory and Language, 50(1), 1-25.
Whitford, V., O'Driscoll, G., Pack, C., Joober, R., Malla, A., & Titone, D. (2013). Reading impairments in schizophrenia relate to individual differences in phonological processing and oculomotor control: Evidence from a gaze-contingent moving window paradigm. Journal of Experimental Psychology-General, 142(1), 57-75.
Whitford, V., Pivneva, I., & Titone, D. (2016). Eye movement methods to investigate bilingual reading. In R. Heredia, J. Altarriba, & A. Cieślicka (Eds.), Methods in bilingual reading comprehension research. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Whitford, V., & Titone, D. (2012). Second-language experience modulates first- and second-language word frequency effects: Evidence from eye movement measures of natural paragraph reading. Psychonomic Bulletin & Review, 19(1), 73-80.
Whitford, V., & Titone, D. (2015). Second-language experience modulates eye movements during first- and second-language sentence reading: Evidence from a gaze-contingent moving window paradigm. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 41, 1118-1129.
Whitford, V., & Titone, D. (2016). Eye movements and the perceptual span during first- and second-language sentence reading in bilingual older adults. Psychology and Aging, 31, 58-70.
Whitford, V., & Titone, D. (accepted). The effects of word frequency and word predictability during first- and second-language paragraph reading in bilingual older and younger adults.
Williams, S., & Hammarberg, B. (1998). Language switches in L3 production: Implications for a polyglot speaking model. Applied Linguistics, 19(3), 295-333.
Wrembel, M. (2010). L2-accented speech in L3 production. International Journal of Multilingualism, 7(1), 75�90.
Zhang, H., Kang, C., Wu, Y., Ma, F., & Guo, T. (2015). Improving proactive control with training on language switching in bilinguals. Neuroreport, 26(6), 354-359.
Cited by (11)
Cited by 11 other publications
Lada, Anastasia, Philippe Paquier, Ifigenia Dosi, Christina Manouilidou, Simone Sprenger & Stefanie Keulen
2024. Four hundred Greek idiomatic expressions: Ratings for subjective frequency, ambiguity, and decomposability. Behavior Research Methods
Vingron, Naomi, Pauline Palma, Jason W. Gullifer, Veronica Whitford, Deanna Friesen, Debra Jared & Debra Titone
2021. What Are the Modulators of Cross-Language Syntactic Activation During Natural Reading?. Frontiers in Communication 6
Whitford, Veronica & Marc F. Joanisse
2021. Eye Movement Measures of Within-Language and Cross-Language Activation During Reading in Monolingual and Bilingual Children and Adults: A Focus on Neighborhood Density Effects. Frontiers in Psychology 12
Friesen, Deanna C., Veronica Whitford, Debra Titone & Debra Jared
2020. The impact of individual differences on cross-language activation of meaning by phonology. Bilingualism: Language and Cognition 23:2 ► pp. 323 ff.
Palma, Pauline & Debra Titone
2020. Bilingual Lexical Access and Reading. In Bilingual Lexical Ambiguity Resolution, ► pp. 159 ff.
Whitford, Veronica & Erika L. Guedea
2020. Behavioral and Neural Correlates of Bilingual Lexical Ambiguity. In Bilingual Lexical Ambiguity Resolution, ► pp. 231 ff.
Tiv, Mehrgol, Laura Gonnerman, Veronica Whitford, Deanna Friesen, Debra Jared & Debra Titone
2019. Figuring Out How Verb-Particle Constructions Are Understood During L1 and L2 Reading. Frontiers in Psychology 10
2019. Lexical entrenchment and cross-language activation: Two sides of the same coin for bilingual reading across the adult lifespan. Bilingualism: Language and Cognition 22:1 ► pp. 58 ff.
This list is based on CrossRef data as of 25 august 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.