Patterns in the external history of Portuguese collections with translations of Polish literature (1855–2009)
An exploratory case study
This paper sets out to identify and analyse patterns in the external history of Portuguese collections with translations of Polish literature between 1855 and 2009. By doing so, it will provide preliminary insights into how these collections have presented Polish literature to the Portuguese readership and, ultimately, how they have contributed to the canonization of Polish authors/texts and the formation of cultural relations between the two (semi)peripheral languages/cultures concerned. To achieve these goals, in the first part relevant information regarding the corpus will be provided. Secondly, the methodology for analysing collections will be briefly elucidated. Thirdly, the results of the study will be presented. More specifically, the findings of preliminary analysis leading to statistical coding of peritextual elements will be described, six collection profiles will be examined and chronological patterns in the canonization of a given Polish author will be traced. Finally, the paper’s findings will be summarized and hypotheses to be tested in future research will be proposed.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Pięta, Hanna
2014.
De periferia a periferia: constantes e variações na história externa da tradução da literatura polaca em Portugal.
Studia Iberystyczne 13
► pp. 445 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
Pięta, Hanna
2016.
On translation between (semi-)peripheral languages: an overview of the external history of Polish literature translated into European Portuguese.
The Translator 22:3
► pp. 354 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 27 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.