Borges, J.L. 1998a. “Funes, His Memory.” Transl. A. Hurley. In Collected Fictions, 131–137. New York: Penguin.
Borges, J.L. 1998b. “Pierre Menard, Author of theQuixote.” Transl. A. Hurley. In Collected Fictions, 88–95. New York: Penguin.
Secondary Sources
Andrade, O. de1928. “Manifesto Antropófago.” Revista de Antropofagia 1 (May).
Arrojo, R. 2004. “Translation, Transference, and the Attraction to Otherness – Borges, Menard, Whitman.” Diacritics 34 (3-4): 31: 53.
Bell, M. 2007. “Nietzsche, Borges, García Marquez on the Art of Memory and Forgetting.” The Romanic Review 982/3): 123–134.
Borges, J.L. 1999a. “The Argentine Writer and Tradition.” Transl. E. Allen. In Selected Non-Fictions, E. Weinberger (ed.), 420–426. New York: Penguin.
Borges, J.L. 1999b. “The Homeric Versions.” Transl. E. Weinberger. In Selected Non-Fictions, E. Weinberger (ed.), 69–74. New York: Penguin.
Borges, J.L. 2004. “The Translators of theOne Thousand and One Nights.” Transl. E. Allen. In The Translation Studies Reader, L. Venuti (ed.), 94–108. New York/London: Routledge.
Campos, A. de1978. Verso Reverso Controverso. São Paulo: Perspectiva.
Caputo, J.D.(ed.). 1997. Deconstruction in a Nutshell – A Conversation with Jacques Derrida. New York: Fordham University Press.
Gentzler, E. 2008. Translation and Identity in the Americas – New Directions in Translation Theory. New York/London: Routledge.
Kreimer, R. 2000. “Nietzsche, autor de ‘Funes, el memorioso.” In Jorge Luis Borges – Intervenciones sobre pensamiento y literatura, W. Rowe, C. Canaparo & A. Louis (eds.), 189–197. Buenos Aires: Ediciones Paidos Iberica.
Martin, C. 2006. “Borges Forgets Nietzsche.” Philosophy and Literature, 30: 265-276.
Nietzsche, F. 1999. “On Truth and Lies in a Nonmoral Sense.” Transl. D. Breazeale. In Philosophy and Truth – Selections from Nietzsche’s Notebooks of the Early 1870’s, D. Breazeale (ed.), 79–97. New York: Humanity Books.
Nietzsche, F. 2006. Thus Spoke Zarathustra – A Book for All and None. Transl. A. del Caro.A. del Caro & R. Pippin (eds.) Cambridge/New York: Cambridge University Press.
Nietzsche, F. 2007. On the Genealogy of Morality. Transl. C. Diethe. K. Ansell-Pearson (ed.). Cambridge/New York: Cambridge University Press.
Steiner, G. 1975. After Babel – Aspects of Language and Translation. Oxford/London/New York: Oxford University Press.
Vieira, E.R.P. 1999. “Liberating Calibans: Readings of Antropofagia and Haroldo de Campos’ Poetics of Transcreation.” In Post-Colonial Translation – Theory and Practice, S. Bassnett & H. Trivedi (eds.), 95–113. New York/London: Routledge.
Waisman, S. 2005. Borges and Translation – The Irreverence of the Periphery. Lewisburg: Bucknell.
Cited by (6)
Cited by six other publications
ERKAZANCI DURMUŞ, Hilal
2022. Türkiye’de Sağlık Çevirmenleri Üzerine Oluşturulan Söylemin Işığında “Interpreter of Maladies” Öyküsüne Bakış: Çevirmen mi, Dert Yorumcusu mu?. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi 2022:33 ► pp. 78 ff.
This list is based on CrossRef data as of 24 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.