Taking care of the stars
Interpreted interaction in Amadou Hampâté Bâ’s L’étrange destin de Wangrin
References (22)
References
Primary Sources
Bâ, A.H. 1973/1992.
L’étrange destin de Wangrin ou Les Roueries d’un interprète africain
. Paris: Editions 10/18.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bâ, A.H. 1999.
The Fortunes of Wangrin
. With an Introduction by A. Irele and and an afterword by the author. Translated by A. P. Taylor. Bloomington/Indianapolis: Indiana University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Secondary Sources
Austen, R.A. 2006. “Interpreters Self-Interpreted. The Autobiographies of Two Colonial Clerks.” In
Intermediaries, Interpreters, and clerks. African Employees in the Making of Colonial Africa
, B.N. Lawrance & E.L. Osborn, R.L. & Roberts (eds.), 159–79. Madison: University of Wisconsin Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Black Audio/Film Collective. 1991. “Expeditions: on race and nation.” In
The Myth of Primitivism. Perspectives of art
, S. Hiller (ed.), 72–83. London/New York: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bourdieu, P. 1978. “Classement, déclassement, reclassement.”
Actes de la Recherche en sciences sociales
24 (2): 2–22. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dizdar, D. 2006.
Translation. Um- und Irrwege
. Berlin: Frank & Timme.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fanon, F. 1952/2005.
Peau noire, masques blancs
. Paris: Seuil.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gramsci, A. 1988.
A Gramsci Reader. Selected Writings 1916-1935
. Ed. by D. Forgacs. Translated by Q. Hoare & G. Novell-Smith. London: Lawrence & Wishart.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Heckmann, H. 2005. “Biographie chronologique sommaire.” Dans
Ahmadou Hampâté Bâ, homme de science et de sagesse. Mélanges pour le centième anniversaire de la naissance d’Hampâté Bâ
, A. Touré & N.I. Mariko, (éds.), 335–42. Paris/Bamako: Karthala/Nouvelles Éditions Maliennes.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Iliffe, J. 2007.
Africans: The History of a Continent
. Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Klein, M. 2006. “African Participation in Colonial Rule. The Role of Clerks, Interpreters, and Other Intermediaries.” In
Intermediaries, Interpreters, and clerks. African Employees in the Making of Colonial Africa
, B.N. Lawrance & E.L. Osborn, R.L. & Roberts (eds.), 273–285. Madison: University of Wisconsin Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kourouma, A. 2001.
Waiting for the Vote of the Wild Animals
. Translated by C. F. Coates. Charlottesville (VA): University Press of Virginia.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lawrance, B.N. & Osborn, E.L. & Roberts, R.L. 2006. “Introduction. African Intermediaries and the ‘Bargain’ of Collaboration.” In
Intermediaries, Interpreters, and clerks. African Employees in the Making of Colonial Africa
, B.N. Lawrance & E.L. Osborn, R.L. & Roberts (eds.), 3–34. Madison: University of Wisconsin Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
McClendon, T. 2006. “Interpretation and Interpolation: Sheptstone as Native Interpreter.” In
Intermediaries, Interpreters, and clerks. African Employees in the Making of Colonial Africa
, Lawrance, B.N. Lawrance & E.L. Osborn, R.L. & Roberts (eds.), 77–93. Madison: University of Wisconsin Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mopoho, R. 2001. “Statut de l’interprète dans l’administration coloniale en Afrique francophone.”
Meta
46 (3): 615–626. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ndiaye, C. 2007. “Kourouma, the Myth: The Rhetoric of the Commonplace in Kourouma Criticism.”
Research in African Literatures
38 (2): 95–108. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Niranjana, Tejaswini. 1992.
Siting Translation. History, Post-Structuralism and the Colonial Context
. Berkely: University of California Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ouédraogo, J. 2000. “An Interview with Ahmadou Kourouma (November 24, 1997).”
Callaloo
23(4): 1338–48. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Prunč, E. 2000. “Vom Translationsbiedermeier zur Cyber-translation.”
TEXTconTEXT
14.1=NF 4.1: 3–74.
Ranger, T. 1983. “The Invention of Tradition in Colonial Africa.” In
The Invention of Tradition
, E. Hobsbawm & T. Ranger (eds.), 211–262. Cambridge: Cambridge University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schicho, W. 2010.
Geschichte Afrikas
. Stuttgart: Theiss.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wirz, Albert 2003: “Körper, Raum und Zeit der Herrschaft. Einleitung.” In
Alles unter Kontrolle
, A. Wirz & A. Eckert & K. Bromber, K. (eds.), 5–36. Köln: Köppe.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)