Reaching a dead-end – and then?
Jacques Gélats Le Traducteur and Le Traducteur Amoureux
References (27)
References
Primary Sources
Aboulela, L. 1999.
The Translator
. New York: Black Cat.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Al Khemir, S. 2008.
The Blue Manuscript
. New York/London: Verso.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Foer, J.S. 2003.
Everything Is Illuminated
. New York etc.: Harper Perennial.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fuentes, C. 1993.
El Naranjo
. Buenos Aires: Alfaguara.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gélat, J. 2000 .
La Couleur inconnue
. Paris: Corti.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gélat, J. 2006.
Le traducteur
. Paris: Corti.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gélat, J. 2007.
La Mécanique du mal
. Paris: Mercure de France.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gélat, J. 2008.
Le Plaisir du diable
. Paris: Corti.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gélat, J. 2010.
Le Traducteur amoureux
. Paris: Corti.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Glass, S. 2003.
The Interpreter
. New York: Ballantine.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hasak-Lowy, T. 2005.
The Task of this Translator
. Fort Washington: Harvest Books.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jones, S. 2009.
Small Wars
. USA: Harper Collins.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Le Carré, J. 2006.
The Mission Song
. USA: Little Brown and Company.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Orcel, M. 2001.
Les Larmes du traducteur: Journal du Maroc
.Paris: Grasset.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ozick, C. 1971/1983. “Envy, or Yiddish in America”. In
The Pagan Rabbi and Other Stories
, 4–100. New York: E.P. Dutton![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ponce, N. 1998.
El Intérprete
. Roasario: Beatriz Viterbo Editoria.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ulitskaya, L. 2011 [2006].
Daniel Stein, Interpreter
. Translated by Arch Tait. Woodstock N.Y.: Overlook Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Vargas Llosa, M. 2006.
Travesuras de la Niña Mala
. Lima: Alfaguara .![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Secondary Sources
Barthes, R. 1984. “La mort de l’Auteur.” In
Le bruissement de la langue
. Essais critiques IV, 63–69. ParisSeuil.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Berman, A. 1998. L’épreuve de l’étranger. Paris: Flammarion.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Delabastita, D. & Grutmann, R. 2005. “Introduction. Fictional representations of multilingualism and translation.” In
Fictionalising Translation and Multilingualism
, D. Delabastita & R. Grutman (eds.),
Linguistica Antverpiensia 4
: 11–34.
Even-Zohar, I. 1990.
Polysystem Studies. Special issue of Poetics Today
, vol11 (1).![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
José Corti”. 2006. Jacques Gélat. Available at: [URL] (last accessed 16 May 2012).
Kaindl, K. 2010. “Fictional Sociology: The Translators’ Habitus in Literary Works”. Paper presented at the Fifth ATISA conference, NYU, 23 April 2010.
Orange Press Release”. 2010. [URL] (last accessed 16 May 2012).
Pagano, A.S. 2000. “Sources for Translation Theory: Fiction in Latin America.”
ATA Chronicle
29 (4): 38–44.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (2)
Cited by two other publications
Bergantino, Andrea
2023.
Translators and identity in Jhumpa Lahiri’s transfiction.
Perspectives 31:5
► pp. 935 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 24 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.