The aim of the present exploratory correlational study was to test whether a relationship exists between working memory capacity (WMC) and simultaneous interpreting (SI) performance measures in a sample of professional interpreters. Twenty-eight professional interpreters, aged 25–55, were tested on WMC tasks (letter span, Corsi task, complex span) and on several measures of SI (lexical, semantic and syntactic processing, temporal delay, vocabulary richness and dealing with speed). Additionally, general cognitive ability, age and interpreting experience were considered. There are two main findings. First, WMC in this sample shows predictable patterns in the structure of interpreters’ working memory: there was a dissociation between verbal and spatial memory and a negative relationship between age on the one hand and WMC and general cognitive ability on the other. This negative relationship goes against the hypothesis of WMC enlargement with interpreting experience. Secondly, WMC measures were only marginally significantly related to SI measures, and then only to those which have a predictable high memory component, such as figures and lists of nouns. The results suggest that WMC, where the focus is on storage and maintenance, may not be as important for professional SI as previously thought.
Ackerman, Phillip L. 1988. “Determinants of Individual Differences during Skill Acquisition: Cognitive Abilities and Information Processing.” Journal of Experimental Psychology: General 117 (3): 288–318.
Adobe Systems Incorporated. 2003. Adobe Audition (Version 1.0) [Computer software] Available from [URL].
Andrews, Glenda, Damian Birney, and Graeme S. Halford. 2006. “Relational Processing and Working Memory Capacity in Comprehension of relative Clause Sentences.” Memory and Cognition 34 (6): 1325–1340.
Anthony, Laurence. 2011. AntConc (Version 3.2.4) [Computer Software]. Tokyo, Japan: Waseda University. Available from [URL]
Baddeley, Alan. 2000. “The Episodic Buffer: A New Component of Working Memory?” Trends in Cognitive Sciences 4 (11): 417–423.
Baddeley, Alan, Susan Gathercole, and Constanza Papagno. 1998. “The Phonological Loop as a Language Learning Device.” Psychological Review 105 (1): 158–173.
Baddeley, Alan D., and Graham J. Hitch. 1974. “Working Memory.” In The Psychology of Learning and Motivation: Advances in Research and Theory, Vol. 8, ed. by G. Bower, 47–89. New York: Academic Press.
Bajo, María Teresa, Francisca Padilla, and Presentación Padilla. 2000. “Comprehension Processes in Simultaneous Interpreting.” In Translation in Context, ed. by Andrew Chesterman, Natividad Gallardo San Salvador, and Yves Gambier, 127–142. Amsterdam: John Benjamins.
Carpenter, Patricia A., Marcel A. Just, and Erik D. Reichle. 2000. “Working Memory and Executive Function: Evidence from Neuroimaging.” Current Opinion in Neurobiology 10: 195–199.
Cattell, Raymond B., and Alberta Karen S. Cattell. 1950. Test of g: Culture Free. Champaign, IL: Institute for personality and ability testing.
Christoffels, Ingrid K. 2004. Cognitive Studies in Simultaneous Interpreting. Ipskamp/Enschede: PrintPartners.
Christoffels, Ingrid K., Annette M.B.de Groot, and Judith F. Kroll. 2006. “Memory and Language Skills in Simultaneous Interpreters: The Role of Expertise and Language Proficiency.” Journal of Memory and Language 54 (3): 324–345.
Clark, Herbert H. 1969. “Linguistic Processes in Deductive Reasoning.” Psychological Review 76: 387–404.
Conway, Andrew R.A., Michael J. Kane, Michael F. Bunting, Zack Hambrick, Oliver Wilhelm, and Randall W. Engle. 2005. “Working Memory Span Tasks: A Methodological Review and a User’s Guide.” Psychonomic Bulletin and Review 12 (5): 769–786.
Cowan, Nelson. 1988. “Evolving Conceptions of Memory Storage, Selective Attention, and their Mutual Constraints within the Human Information-Processing System.” Psychological Bulletin 104 (2): 163–191.
Daneman, Meredyth, and Patricia A. Carpenter. 1980. “Individual Differences in Working Memory and Reading.” Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 19: 450–466.
Daneman, Meredyth, and Ian Green. 1986. “Individual Differences in Comprehending and Producing Words in Context.” Journal of Memory and Language 25: 1–18.
Darò, Valeria. 1989. “The Role of Memory and Attention in Simultaneous Interpretation: A Neurolinguistic Approach.” The Interpreters’ Newsletter 2: 50–56.
Darò, Valeria, and Franco Fabbro. 1994. “Verbal Memory during Simultaneous Interpretation: Effects of Phonological Interference.” Applied Linguistics 15 (4): 365–381.
Engle, Randall W., and Andrew R.A. Conway. 1998. “Working Memory and Comprehension.” In Working Memory and Thinking, ed. by R.H. Logie, and K.J. Gilhooly, 67–91. Hove: Psychology Press.
Engle, Randall W., Stephen W. Tuholski, James E. Laughlin, and Andrew R.A. Conway. 1999. “Working Memory, Short-term Memory, and General Fulid Intelligence: A Latent-variable Approach.” Journal of Experimental Psychology: General 128 (3): 309–331.
Ericsson, K. Anders, and Walter Kintsch. 1995. “Long-term Working Memory.” Psychological Review 102 (2): 211–245.
Gerver, David. 1969/2002. “The Effects of Source Language Presentation Rate on the Performance of Simultaneous Conference Interpreters.” In The Interpreting Studies Reader, ed. by F. Pöchhacker, and M. Shlesinger, 52–66. London and New York: Routledge.
Gerver, David. 1975. “A Psychological Approach to Simultaneous Interpreting.” Meta 20 (2): 119–128.
Hermans, Daan, Rick van Dijk, and Ingrid K. Christoffels. 2007. De effectiviteit van gebarentaaltolken in de communicatie tussen dove en horende mensen [Effectiveness of sign language interpreting in communication between deaf and hearing people]. Unpublished final project report. Utrecht University of Applied Sciences, the Netherlands.
Hodáková, Soňa. 2009. Pamäť v simultánnom a konzekutívnom tlmočení [Memory in simultaneous and consecutive interpreting]. Unpublished PhD dissertation. Konštantín Filozof University, Nitra.
Iman, Ronald L., and W.J. Conover. 1979. “The use of the Rank Transform in Regression.” Technometrics 21 (4): 499–509.
King, Jonathan, and Marcel A. Just. 1991. “Individual Differences in Syntactic Processing: The Role of Working Memory.” Journal of Memory and Language 30: 580–602.
Köpke, Barbara, and Teresa M. Signorelli. 2012. “Methodological Aspects of Working Memory Assessment in Simultaneous Interpreters.” International Journal of Bilingualism 16 (2): 183–197.
Lamberger-Felber, Heike. 2001. “Text-oriented Research into Interpreting: Examples from a Case-study.” Hermes 26: 39–63.
Lee, Tae-Hyung. 2002. “Ear-voice Span in English into Korean Simultaneous Interpretation.” Meta 47 (4): 596–606.
Liu, Minhua. 2001. Expertise in Simultaneous Interpreting: A Working Memory Analysis. Unpublished doctoral dissertation, the University of Texas at Austin.
Mizuno, Akira. 2005. “Process Model for Simultaneous Interpreting and Working Memory.” Meta 50 (2): 739–752.
Nordet, Lilan, and Lara Voegtlin. 1998. Les tests d’aptitude pour l’interprétation de conférence. La mémoire[Aptitude testing for conference interpreting. Memory]. Unpublished master thesis. ETI, University of Geneva.
Padilla, Presentación, María T. Bajo, José J. Cañas, and Francisca Padilla. 1995. “Cognitive Processes of Memory in Simultaneous Interpretation.” In Topics in Interpreting Research, ed. by Jorma Tommola, 61–71. Turku: University of Turku Press.
Padilla, Francisca, María T. Bajo, and Pedro Macizo. 2005. “Articulatory Suppression in Language Interpretation: Working Memory Capacity, Dual Tasking and Word Knowledge.” Bilingualism: Language and Cognition 8 (3): 207–219.
Pöchhacker, Franz. 2004. Introducing Interpreting Studies. London and New York: Routledge.
Schneider, Walter, Amy Eschman, and Anthony Zuccolotto. 2002. E-Prime User’s Guide. Pittsburgh: Psychology Software Tools Inc.
Seleskovitch, D. 1968/1978. English. Interpreting for International Conferences. Problems of Language and Communication. Washington: Pen and Booth.
Shlesinger, Miriam. 2000. Strategic Allocation of Working Memory and Other Attentional Resources in Simultaneous Interpreting. Unpublished PhD dissertation, Bar Ilan University, Ramat Gan, Israel.
Signorelli, Teresa M., Henk J. Haarmann, and Loraine K. Obler. 2012. “Working Memory in Simultaneous Interpreters: Effects of Task and Age.” International Journal of Bilingualism 16 (2): 198–212.
Timarová, Šárka. 2007. Measuring Working Memory in Interpreters. Unpublished DEA thesis, ETI, University of Geneva.
Timarová, Šárka. 2008. “Working Memory and Simultaneous Interpreting.” In Translation and Its Others: Selected Papers of the CETRA Research Seminar in Translation Studies 2007, ed. by Pieter Boulogne. [URL].
Timarová, Šárka. 2012. Working Memory in Conference Simultaneous Interpreting. Unpublished PhD dissertation, Charles University in Prague/University of Leuven.
Tzou, Yeh-Zu, Zohreh R. Eslami, Hsin-Chin Chen, and Jyotsna Vaid. 2012. “Effects of Language Proficiency and Degree of Formal Training in Simultaneous Interpreting on Working Memory and Interpreting Performance: Evidence from Mandarin-English Speakers.” International Journal of Bilingualism 16 (2): 213–227.
Ferreira, Aline, John W. Schwieter & Julia Festman
2020. Cognitive and Neurocognitive Effects From the Unique Bilingual Experiences of Interpreters. Frontiers in Psychology 11
Song, Shuxian & Dechao Li
2020. The Predicting Power of Cognitive Fluency for the Development of Utterance Fluency in Simultaneous Interpreting. Frontiers in Psychology 11
胡, 敏霞
2020. The Impact of Cognitive Control on the Interpreting Proficiency of Trainee Interpreters. Modern Linguistics 08:05 ► pp. 647 ff.
Chmiel, Agnieszka
2018. In search of the working memory advantage in conference interpreting – Training, experience and task effects. International Journal of Bilingualism 22:3 ► pp. 371 ff.
Szarkowska, Agnieszka, Krzysztof Krejtz, Łukasz Dutka & Olga Pilipczuk
2018. Are interpreters better respeakers?. The Interpreter and Translator Trainer 12:2 ► pp. 207 ff.
This list is based on CrossRef data as of 3 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.