Part of
Tradition, Tension and Translation in Turkey
Edited by Şehnaz Tahir Gürçağlar, Saliha Paker and John Milton
[Benjamins Translation Library 118] 2015
► pp. viiix
References (7)
Daldeniz, Elif. 2010. “Introduction: Translation, Modernity and its Dissidents: Turkey as a ‘Republic of Translation’.” Translation Studies 3 (2): 129–131. DOI logoGoogle Scholar
Diriker, Ebru. 2004. De-/Re-Contextualizing Conference Interpreting. Interpreters in the Ivory Tower? Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Ergil, Başak, and Duygu Tekgül. 2014. “Visibility through Anonymity: The Case of TfJ, an Internet-based Community Translation Project.” Paper presented at the International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation, Mainz University, 29–31 May.
Ross, Jonathan. 2014. “Informal Interpreting in Hospitals in Eastern Turkey: The Perspective of Doctors.” Paper presented at the International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation, Mainz University, 29–31 May.
Schouten, Barbara, Jonathan Ross, Rena Zendedel, and Ludwien Meeuwesen. 2012. “Informal Interpreters in Medical Settings: A Comparative Socio-cultural Study of the Netherlands and Turkey.” The Translator: Non-Professionals Translating and Interpreting. Participatory and Engaged Perspectives 18 (2): 311–38. DOI logoGoogle Scholar
Susam-Sarajeva, Şebnem. 2006. Theories on the Move. Translation’s Role in the Travels of Literary Theories. Amsterdam & New York: Rodopi.Google Scholar
Tahir Gürçağlar, Şehnaz. 2008. The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923–1960. Amsterdam&New York: Rodopi.Google Scholar