Part of
Tradition, Tension and Translation in Turkey
Edited by Şehnaz Tahir Gürçağlar, Saliha Paker and John Milton
[Benjamins Translation Library 118] 2015
► pp. 125144
References (27)
5. Ulusal Yayın Kongresi. 2011. Istanbul: Türkiye Yayıncılar Birliği ve Basın Yayın Birliği.Google Scholar
IV. Ulusal Yayın Kongresi Komisyon Raporları. 1998. Ankara: Kültür Bakanlığı Yayınları.Google Scholar
Akbatur, Arzu. 2011. “Turkish Women Writers in English Translation.” MonTI. Monografias de Traduccion e Interpretacion 3: 161–179. DOI logoGoogle Scholar
Aşçı, Buket. 2010. “Bu hızla gidersek beş yıl içinde ilk 10’dayız” (interview with Ümit Yaşar Gözüm). Vatankitap 26.11.2010 (available at [URL])Google Scholar
Atatürk’ün Söylev ve Demeçleri (1906–1938) – II. 1952. Ankara: Türk Tarih Kurumu.Google Scholar
Berk, Özlem. 2004. Translation and Westernisation in Turkey, from the 1840s to the 1980s. Istanbul: Ege Yayınları.Google Scholar
Birinci Türk Neşriyat Kongresi, Raporlar, Teklifler, Müzakere Zabıtları. 1939. Ankara: Maarif Vekilliği.Google Scholar
Even-Zohar, Itamar. 1997. “Culture Planning and Cultural Resistance in the Making and Maintaining of Entities”. Paper delivered at the International Workshop “Relocation of Languages and Cultures,” Duke University, May 6–11.
Gürses, Sabri. 2010. “Çeviride Seferberlik Hali: Telif ve Tercüme.” Çeviribilim 1 (November-December): 1, 4.Google Scholar
İkinci Türk Yayın Kongresi, Vol. II. 1987. Ankara: Kültür ve Turizm Bakanlığı.Google Scholar
İskit, Server. 1939. Türkiye’de Neşriyat Hareketleri Tarihine Bir Bakış, Istanbul: Devlet Basımevi.Google Scholar
Kayaoğlu, Taceddin. 1998. Türkiye’de Tercüme Müesseseleri, Istanbul: Kitabevi.Google Scholar
Lewis, Bernard. 1961. The Emergence of Modern Turkey, London: Oxford University Press.Google Scholar
Önsöz.” 1951. Tercüme, 9 (53–54): 293.Google Scholar
Paker, Saliha, and Melike Yılmaz. 2004. “A Chronological Bibliography of Turkish Literature in English Translation: 1949–2004.” Translation Review 68: 15–18. DOI logoGoogle Scholar
Paker, Saliha. 2000. “Turkish.” In Oxford Guide to Literature in English Translation, edited by Peter France, 619–624. Oxford: Oxford University PressGoogle Scholar
Sevük, İsmail Habib. 1940. Avrupa Edebiyatı ve Biz, Vol. I, Istanbul: Remzi Kitabevi.Google Scholar
Tahir Gürçağlar, Şehnaz. 2002. “Translation as Conveyor: Critical Thought in Turkey in the 1960s.” Works and Days, 20 (1–2): 253–278.Google Scholar
. 2008. The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923–1960, Amsterdam and New York: Rodopi.Google Scholar
. 2009. “A Cultural Agent against the Forces of Culture: Hasan-Âli Yücel.” In Agents of Translation, edited by John Milton and Paul Bandia, 161–188. Amsterdam and New York: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Türkiye’de Kaç Yayınevi Var.” 2007. Notos Hayal Adası, available at [URL] Accessed 11.11.2011.Google Scholar
Tuncor, Ferit Ragıp. 1989. Millî Eğitim Yayınları Bibliyografyası. Istanbul: Millî Eğitim Basımevi.Google Scholar
Üçüncü Yayın Kongresi ve Telif Hakları Kurultayı. 1992. Ankara: Kültür Bakanlığı Yayınları.Google Scholar
Ülken, Hilmi Ziya. 1997 (1935). Uyanış Devirlerinde Tercümenin Rolü, Istanbul: Ülken Yayınları.Google Scholar
Üstünsöz, İrem. 2011. The Legal Status and the Self-Images of Translators in Turkey, Translators at the Crossroads: Experts or Messengers? Saarbrücken: Lambert Academic Publishing.Google Scholar
Yücel, Hasan-Âli. 1961. “Klâsiklere Birinci Önsöz.” Tercüme, 15 (75–76): 12.Google Scholar
Zürcher, Eric J. 2004. Turkey, A Modern History, London: I.B. Tauris.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Sauner, Marie Helene & Ismail Burak Parlak
2023. Challenges of translating food in multiparallel corpus: Beverages and mealtimes in Balzac’s human comedy (La Comédie Humaine). Food and Foodways 31:2  pp. 108 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 24 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.