Part of
Interconnecting Translation Studies and Imagology
Edited by Luc van Doorslaer, Peter Flynn and Joep Leerssen
[Benjamins Translation Library 119] 2016
► pp. 219237
References (40)
References
Baker, Mona. 2006. Translation and Conflict. London/New York: Routledge.Google Scholar
Bassnett, Susan. 2005. “Bringing the News Back Home: Strategies of Acculturation and Foreignisation.” Language and Intercultural Communication 5 (2): 120–130. DOI logoGoogle Scholar
Beller, Manfred, and Joep Leerssen (eds). 2007. Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters. Amterdam: Rodopi.Google Scholar
Bielsa, Esperanza, and Susan Bassnett. 2004. Translation in Global News. London: Routledge.Google Scholar
Burke, Peter. 2010. Eyewitnessing: The Uses of Images as Historical Evidence. London: Reaktion Books.Google Scholar
Castells, Manuel. 2009. Communication Power. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Chilton, Paul. 2004. Analysing Political Discourse. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Doorslaer, Luc van. 2009. “Risking Conceptual Maps: Mapping as a Keywords-related Tool Underlying the Online Translation Studies Bibliography.” In The Metalanguage of Translation, ed. by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 27–44. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2010. “The Double Extension of Translation in the Journalistic Field.” Across Languages and Cultures 11 (2): 178–188. DOI logoGoogle Scholar
Fishman, Mark. 1997. “News and Nonevents. Making the Visible Invisible.” In Social Meanings of News, ed. by Dan Berkowitz, 210–229. Thousand Oaks, CA: Sage.Google Scholar
Frías Arnes, J. Francisco. “Traducción y periodismo: El País English Edition .” Puentes 5: 39–46.
Gambier, Yves. 2006. “Transformations in International News.” In Translation in Global News, ed. by Kyle Conway, and Susan Bassnett, 9–21. Coventry: University of Warwick.Google Scholar
González Rodríguez, Antonio. 1999. La traducción en la prensa: El País, 1995. Unpublished doctoral thesis, Universidad Complutense de Madrid.Google Scholar
Guerrero Moral, Elvira. 2005. “Traducción en prensa: el caso de la Revista de Prensa de El País.” Puentes 5: 17–27.Google Scholar
Hamilton, James T. 2010. “The (Many) Markets for International News.” Journalism Studies 11 (5): 650–666. DOI logoGoogle Scholar
Hernández Guerrero, M. José. 2009. Traducción y periodismo. Bern: Peter Lang.Google Scholar
. 2010. “Translated Interviews in Printed Media: A Case Study of the Spanish Daily El Mundo.” Across Languages and Cultures 11 (2): 217–232. DOI logoGoogle Scholar
Hoenselaars, Ton, and Joep Leerssen. 2009. “The Rhetoric of National Character: Introduction.” European Journal of English Studies 13 (3): 251–255. DOI logoGoogle Scholar
Hugues, Christopher W. 2009. “Globalization, Political Violence and Security.” In Globalization, Political Violence and Translation, ed. by Esperanza Bielsa, and Christopher W. Hugues (eds), 243–254. London: Palgrave. DOI logoGoogle Scholar
Hume, David. 1793. Essays and Treatises of Several Subjects. Volume 1. Basil: J. J. Tourneisen.Google Scholar
Kress, Gunther, and Theo van Leeuwen. 2006. Reading Images. The Grammar of Visual Design. London: Routledge.Google Scholar
Leerssen, Joep. 1997. “L’effet de typique.” In Moeurs et images. Etudes d’imagologie européenne, ed. by Alain Montandon, 129–134. Clermont-Ferrand: Université Blaise Pascal, Centre de recherches sur les littératures modernes et contemporaines.Google Scholar
. 2000. “The Rhetoric of National Character: A Programmatic Survey.” Poetics Today 21 (2): 267–292. DOI logoGoogle Scholar
. 2006. “The Downward Pool of Cultural Essentialism.” In Studia Imagologica Volume 11: Image into Identity: Constructing and Assigning Identity in a Culture of Modernity, ed. by Michael Wintle, 31–50. Amsterdam/Philadephia: John Benjamins.Google Scholar
. 2007. “Imagology: History and Method.” In Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters, ed. by Manfred Beller, and Joep Leerssen, 17–32. Amterdam: Rodopi.Google Scholar
Leerssen, Josep, and Ton Hoenselaars. 2009. “The Rhetoric of National Character: Introduction.” European Journal of English Studies 13 (3): 251–255. DOI logoGoogle Scholar
López de Abiada, José Manuel. 2007. “Spaniards.” In Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters, ed. by Manfred Beller, and Joep Leerssen, 242–248. Amterdam: Rodopi.Google Scholar
Marín Ruiz, Ricardo. 2010. “A Spanish Portrait: Spain and its Connections with the Thematic and Structural Dimensions of For Whom the Bell Tolls .” Journal of English Studies 8: 103–118.Google Scholar
Neumann, Birgit. 2009. “Towards a Cultural and Historical Imagology.” European Journal of English Studies 13 (3): 275–291. DOI logoGoogle Scholar
O’Sullivan, Emer. 2009. “S Is for Spaniard. The Representation of Foreign Nations in ABCs and Picturebooks.” European Journal of English Studies 13 (3): 333–349. DOI logoGoogle Scholar
Orengo, Alberto. 2005. “Localising News: Translation and the ‘Global-national’ Dichotomy.” Language and Intercultural Communication 5 (2): 168–187. DOI logoGoogle Scholar
Pohl, Jana. 2011. Looking Forward, Looking Back: Images of Eastern European Jewish Emigration to America in Contemporay American Children’s Literature. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Powrie, Phil. 2006. “Embodying the Nation: Viviane Romance in Carmen (1945) and Rita Hayworth in The Loves of Carmen (1948).” In Studia Imagologica Volume 11: Image into Identity: Constructing and Assigning Identity in a Culture of Modernity, ed. by Michael Wintle, 223–236. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Prieto Arranz, J. Igor. 2007. “Can the Other Laugh Back? The English in Spanish Jokes.” In Englishness. Diversity, Differences and Identity, ed. by Christopher Hart, 115–128. Kingswinford: Midrash.Google Scholar
Reese, Stephen D. 2001. “Framing Public Life: a Bridging Model for Media Research.” In Framing Public Life, ed. by Stephen D. Reese, Oscar H. Gandy, Jr., and August E. Grant (eds.), 7–31. Mahwah, NJ: Erlbaum.Google Scholar
Tankard, James, Laura Hendrickson, Jackie Silberman, Kris Bliss, K., and Salma Ghanem. 1991. “Media Frames: Approaches to Conceptualization and Measurement.” Paper presented at the annual convention of the Association for Education in Journalism and Mass Communication, Boston, MA, August 7–10.
Temmerman, Martina. 2010. “Naming and Framing in Belgian Politics.” Belgian Journal of Linguistics 24: 120–138. DOI logoGoogle Scholar
Valdeón, Roberto A. 2013. “Intersemiotic Translations of News Texts: The Case of the Culture Section of El País English Edition.” In Culture and Power: Identity and Identification, ed. by Ángel Mateos-Aparicio, and Eduardo de Gregorio-Godeo, 245–257. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Vidal Claramonte, C. África. 2010. Traducción y asimetría. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Zacharasiewicz, Waldemar. 2010. Imagology Revisited. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Cited by (13)

Cited by 13 other publications

Li, Biwei
2023. Chapter 9. Using a multilingual parallel corpus for Journalistic Translation Research. In Corpus Use in Cross-linguistic Research [Studies in Corpus Linguistics, 113],  pp. 157 ff. DOI logo
Davier, Lucile
2022. Translating News. In The Cambridge Handbook of Translation,  pp. 401 ff. DOI logo
Liu, Yufeng & Dechao Li
2022. Metaphor Translation as Reframing: Chinese Versus Western Stance Mediation in COVID-19 News Reports. In Translation and Interpreting in the Age of COVID-19 [Corpora and Intercultural Studies, 9],  pp. 13 ff. DOI logo
Cama-Casafranca, Melissa Erika & Lucía del Carmen Olivares-Espinoza
2021. The Inca country: el reencuadre de las noticias traducidas al inglés por la Agencia Peruana de Noticias Andina. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 14:1  pp. 218 ff. DOI logo
Li, Tao & Feng Pan
2021. Reshaping China’s image: a corpus-based analysis of the English translation of Chinese political discourse. Perspectives 29:3  pp. 354 ff. DOI logo
Ping, Yuan
2021. Translating images of Hong Kong in news coverage on BBC Chinese. Translation Spaces 10:1  pp. 138 ff. DOI logo
Snauwaert, Erwin
2021. National images and their reception through football literature. Translation Spaces 10:1  pp. 5 ff. DOI logo
Zanettin, Federico
2021. News Media Translation, DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2020. Journalistic translation research goes global: theoretical and methodological considerations five years on. Perspectives 28:3  pp. 325 ff. DOI logo
Filmer, Denise
2019. Voicing diversity? Negotiating Italian identity through voice-over translation in BBC broadcasting. Perspectives 27:2  pp. 299 ff. DOI logo
Filmer, Denise
2021. Salvini, stereotypes and cultural translation: analysing anglophone news discourse on Italy’s ‘little Mussolini’. Language and Intercultural Communication 21:3  pp. 335 ff. DOI logo
Shahi, Mohammad & Mohammad Reza Talebinejad
2017. The ideological role of selective translation in reconfiguration of news frames. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 15:1  pp. 85 ff. DOI logo
Shokouhi, Hossein & Raha Moazed
2017. Linguistic Representation of Ideological Strategies in Two Iranian Newspapers Written in English. Australian Journal of Linguistics 37:2  pp. 127 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 26 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.