Part of
Border Crossings: Translation Studies and other disciplines
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Benjamins Translation Library 126] 2016
► pp. 2348
References (24)
References
Anderson, Benedict. 1983. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. London & New York: Verso.Google Scholar
Ferme, Valerio. 2002. Tradurre è tradire: La traduzione come sovversione culturale sotto il Fascismo [To translate is to betray: translation as cultural subversion under Fascism]. Ravenna: Longo Editore.Google Scholar
Footitt, Hilary. 2012. “Incorporating languages into histories of war: A research journey”, Translation Studies, 5(2): 217–231. DOI logoGoogle Scholar
Griffin, Roger. 1991. The nature of fascism. London: Pinter Publishers.Google Scholar
Monticelli, Daniele & Lange, Anne. 2014. “Translation and totalitarianism: the case of Soviet Estonia”, The Translator 20 (1): 95–111. DOI logoGoogle Scholar
Payne, Stanley G. 1980. Fascism: comparison and definition. Madison & London: University of Wisconsin Press.Google Scholar
Rafael, Vicente. 1988. Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog Society under Early Spanish Rule. Ithaca: Cornell University Press.Google Scholar
. 2000. White Love and Other Events in Filipino History. Durham, N.C.: Duke University Press.Google Scholar
. 2005. The Promise of the Foreign: Nationalism and the Technics of Translation in the Spanish Philippines. Durham, N.C.: Duke University Press Books. DOI logoGoogle Scholar
. 2007. “Translation in Wartime”, Public Culture 19 (2): 239–246. DOI logoGoogle Scholar
. 2009. “Translation, American English, and the national insecurities of Empire”, Social Text 27 (4): 1–23. DOI logoGoogle Scholar
. 2012. “Translation and the US Empire: Counterinsurgency and the Resistance of Language”, The Translator 18 (1): 1–22. DOI logoGoogle Scholar
. 2016. Motherless Tongues: The Insurgency of Language amid Wars of Translation. Durham, N.C.: Duke University Press. DOI logoGoogle Scholar
Renan, Ernest. 1882. Qu’est-ce qu’une nation? Conference fait en Sorbonne le 11 mars 1882. Paris: Calmann Lévy.Google Scholar
Rundle, Christopher. 2010. Publishing Translations in Fascist Italy. Oxford: Peter Lang.Google Scholar
. 2011. “History through a Translation Perspective”, in Antoine Chalvin, Anne Lange & Monticelli, Daniele (eds) Between Cultures and Texts. Itineraries in Translation History, 33–43. Berlin: Peter Lang.Google Scholar
. 2012. “Translation as an approach to history”, Translation Studies 5 (2): 232–240. DOI logoGoogle Scholar
(ed.). 2014. The Translator 20 (1), Special Issue on “Theories and Methodologies of Translation History”. DOI logoGoogle Scholar
Rundle, Christopher & Kate Sturge (eds). 2010. Translation under Fascism. Basingstoke: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Sapiro, Gisèle. 2014. “The Sociology of Translation. A New Research Domain”, in Bermann, Sandra & Porter, Catherine (eds) A Companion to Translation Studies, 82–94. Hoboken, N.J.: John Wiley & Sons. DOI logoGoogle Scholar
Thomson-Wohlgemuth, Gaby. 2006. “Translation from the point of view of the East German censorship files”, in Pym, Anthony, Miriam Shlesinger & Jettmarová, Zuzana (ed.) Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting, 53–64. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2009. Translation under State Control: Books for Young People in the German Democratic Republic. London: Routledge.Google Scholar
Todorov, Tzevan. 1984/1996. The Conquest of America: The Question of the Other. Translated from the French by Richard Howard. New York: Harper Collins.Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility: a History of Translation. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (8)

Cited by eight other publications

Cross, D. J. S.
2024. Of translation: the conceptual work of multilingualism in David Hume. Translation Studies 17:2  pp. 247 ff. DOI logo
Lung, Rachel
2024. Relay interpreting (chongyi) as auspicious rhetoric in discourse on China-bound diplomatic visits. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción DOI logo
Pleijel, Richard
2023. The 1960s Bible: investigating discourse on a Swedish translation of the New Testament. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
Gürçağlar, Şehnaz Tahir
2022. Translation Historiography. Slovo.ru: Baltic accent 13:1  pp. 14 ff. DOI logo
Sobesto, Joanna
2022. Re/Deconstructing voices of (female) translators: The case of Bolesława Kopelówna (1897-1961). STRIDON: Studies in Translation and Interpreting 2:2  pp. 75 ff. DOI logo
López-Alcalá, Samuel
2021. Issues of explanation in translation history: An example from US–Mexican religious historiography. Translation Studies 14:1  pp. 51 ff. DOI logo
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2020. The “technological turn” in translation studies. Translation Spaces 9:2  pp. 314 ff. DOI logo
Rundle, Christopher
2018. Chapter 4.1. Temporality. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 235 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 25 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.