Part of
Border Crossings: Translation Studies and other disciplines
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Benjamins Translation Library 126] 2016
► pp. 4972
Baker, Catherine
2012 “Civilian Interpreting in Military Conflicts.” In Languages at War: Policies and Practices of Language Contacts in Conflict, ed. by Hilary Footitt and Michael Kelly, 185–200. Basingstoke: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Baker, Catherine and Simona Tobia
2012 “Being an Interpreter in Conflict.” In Languages at War. Policies and Practices of Language Contact in Conflict, ed. by Hilary Footitt and Michael Kelly, 201–221. Basingstoke: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Baker, Mona
2006Translation and Conflict. A Narrative Account. London: Routledge.Google Scholar
2010 “Interpreters and Translators in the War Zone. Narrated and Narrators.” The Translator 16 (2): 197–222. DOI logoGoogle Scholar
Barkawi, Tarak
2006Globalization and War. Lanham: Rowman & Littlefield.Google Scholar
Black, Jeremy
2012War and the Cultural Turn. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
Bosch, Dick
2009 “A Cross-Cultural Training Model for the Dutch Military: a Possible Framework.” Paper presented at Culture in Conflict Symposium, UK Defence Academy, 17 June 2009.
Bourke, Joanna
1999An Intimate History of Killing. Face to Face Killing in 20th century warfare. London: Granta Books.Google Scholar
Butterfield, Ardis
2009The Familiar Enemy. Chaucer, language and Nation in the Hundred Years War. Oxford: OUP.Google Scholar
Chesterman, Andrew
2007 “Bridge Concepts in Translation Sociology.” In Constructing a Sociology of Translation, ed. by Michaela Wolf and Alexandra Fukari, 171–183. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2009 “The Name and Nature of Translator Studies.” Hermes – Journal of Language and Communication Studies 42: 13–22.Google Scholar
Cheung, Marha P.Y
2014 “The Mediated Nature of Knowledge and the Pushing-Hands Approach to Research on Translation History.” Translation Studies 5 (2): 156–171. DOI logoGoogle Scholar
Citino, Robert M
2007 “Military Histories Old and New: a Reintroduction.” American Historical Review 112 (4): 1070–1090. DOI logoGoogle Scholar
Cronin, Michael
2002 “The Empire Talks Back: Orality, Heteronomy and the Cultural Turn in Interpreting Studies.” In The Interpreting Studies Reader, ed. by Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger, 386–397. London: Routledge.Google Scholar
2006Translation and Identity. London: Routledge.Google Scholar
Danielsbacka, Mirka
2013Vankien vartijat. Ihmislajin psykologia, neuvostosotavangit ja Suomi 1941–1944. [Captors of Prisoners of War. The Psychology of the Human Species, Soviet Prisoners of War and Finland, 1941–1944.] Helsinki: University of Helsinki.Google Scholar
D’hulst, Lieven
2012 “Translation History.” In Handbook of Translation Studies, vol.1, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 397–405. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Footitt, Hilary
2004War and Liberation in France: Living with the Liberators. Basingstoke: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
2012 “Incorporating Languages into Histories of War: A Research Journey.” Translation Studies 5 (2): 217–231. DOI logoGoogle Scholar
Footitt, Hilary and John Simmonds
1988France 1943–45. Leicester: Leicester University Press.Google Scholar
Footitt, Hilary and Simona Tobia
2013WarTalk. Foreign Languages and the British War Effort in Europe, 1940–47. Basingstoke: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Heimburger, Franziska
2012 “Fighting Together: Language Issues in the Military Coordination of First World War Allied Coalition Warfare.” In Languages and the Military. Alliances, Occupation and Peace Building, ed. by Hilary Footitt and Michael Kelly, 47–57. Basingstoke: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Inghilleri, Moira
2005 “The Sociology of Bourdieu and the Construction of the “Object” in Translation and Interpreting Studies.” The Translator 11 (2): 125–145. DOI logoGoogle Scholar
2008 “The Ethical Task of the Translator in the Geo-Political Arena: from Iraq to Guantánamo Bay.” Translation Studies 1 (2): 212–223. DOI logoGoogle Scholar
2010“’You Don’t Make War without Knowing Why.’ The Decision to Interpret in Iraq.” The Translator 16 (2): 175–196. DOI logoGoogle Scholar
Inghelleri, Moira
2012Interpreting Justice. Ethics, Politics, and Language. London: Routledge.Google Scholar
Keegan, John
1976The Face of Battle. London: J. Cape.Google Scholar
Kelly, Michael and Catherine Baker
2013Interpreting the Peace. Peace Operations, Conflict and Language in Bosnia-Herzegovina. Basingstoke: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Kilcullen, David
2007 “Religion and Insurgency.” In Small Wars Journal Blog 12 May 2007, [URL], accessed 16 September, 2011.Google Scholar
Latour, Bruno
2007Reassembling the Social. An Introduction to Actor-Network Theory. Oxford: OUP.Google Scholar
Lewis, Justin
2012 “Languages at War: a UK Ministry of Defence Perspective.” In Languages and the Military. Alliances, Occupation and Peace Building, ed. by Hilary Footitt and Michael Kelly, 58–69. Basingstoke: Palgrave Macmillan.Google Scholar
MOD, Ministry of Defence. Development, Concepts and Doctrine Centre
2009The Significance of Culture to the Military: Joint Doctrine Note 1/09. Bicester: DCDC.Google Scholar
2013Linguistic Support to Operations, Joint Doctrine Note 1/13, Bicester: DCDC.Google Scholar
Morillo, Stephen (with Michael F. Pavkovic
) 2013What is Military History? Cambridge: Polity Press.Google Scholar
Munday, Jeremy
2014 “Using primary sources to produce a microhistory of translation and translators: theoretical and methodological concerns.” The Translator 20 (1): 64–80. DOI logoGoogle Scholar
Nord, Christiane
1991 “Scopos, Loyalty, and Translational Conventions.” Target 3 (1): 91–109. DOI logoGoogle Scholar
O’Sullivan, Carol
2012 “Introduction: Rethinking methods in translation history.” Translation Studies 5 (2): 131–138. DOI logoGoogle Scholar
Petraeus, David, Lieutenant General
2006 “Learning Counterinsurgency: Observations from soldiering in Iraq.” Military Review January-February 2006: 2–12.Google Scholar
Pratt, Mary Louise
2008Imperial Eyes. Travel Writing and Transculturation. London: Routledge.Google Scholar
Prunč, Erich
1997“Translationskultur (Versuch einer konstruktiven Kritik des translatorischen Handelns).“ TextconText 11 = NF 1: 99–127.Google Scholar
2007aEntwicklungslinien der Translationswissenschaft. Von den Asymmetrien der Sprachen zu den Asymmetrien der Macht. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
2007b “Priests, princes and pariahs: constructing the professional field of translation.” In Constructing a Sociology of Translation, ed. by Michaela Wolf and Alexandra Fukari, 39–56. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony
1996 “The Price of Alfonso’s Wisdom. Nationalist Translation Policy in Thirteenth-Century Castille.” In The Medieval Translator / Traduire au Moyen Age 5, ed. by Roger Ellis and René Tixier, 448–467. Turnhout: Brepols.Google Scholar
1998Method in Translation History. London: Routledge.Google Scholar
2000Negotiating the Frontier. Translators and Intercultures in Hispanic History. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
2009 “Humanizing Translation History.” Hermes – Journal of Language and Communication Studies 42: 1–27.Google Scholar
Rundle, Chris and Kate Sturge
(eds.) 2010Translation under Fascism. Basingstoke: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Salama-Carr, Myriam
2007 “Introduction.” In Translating and Interpreting Conflict, ed. by Myriam Salama-Carr, 1–12. Amsterdam/New York: Rodopi.Google Scholar
Silvennoinen, Oula
2008Salaiset aseveljet. Suomen ja Saksan turvallisuuspoliisiyhteistyö 1933–1944 [Secret Brothers-in-Arms. Co-operation between Finnish and German Security Authorities 1933–1944]. Helsinki: Otava.Google Scholar
Stahuljak, Zrinka
2010 “War, Transnationalism. Interpreters in and out of the War (Croatia, 1991–92).” In Critical Readings in Translation Studies, ed. by Mona Baker, 391–414. London: Routledge.Google Scholar
Tomlinson, Kathryn
2009 “How societies operate.” Paper presented at Culture in Conflict Symposium , UK Defence Academy, 17 June, 2009.
Toury, Gideon
1995/2012Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Tozzi, Christopher
2012 “One Army, Many Languages: Foreign Troops and Linguistic Diversity in the Eighteenth Century French Military.” In Languages and the Military. Alliances, Occupation and Peace Building, ed. by Hilary Footitt and Michael Kelly, 12–24. Basingstoke: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Tymoczko, Maria
2000 “Translation and Political Engagement: Activism, Social Change and the Role of Translation in Geopolitical Shifts.” The Translator 6 (1): 23–47. DOI logoGoogle Scholar
Vehviläinen, Olli
1987 “German Armed Forces and the Finnish Civilian Population 1941–44.” Scandinavian Journal of History 12: 345–358. DOI logoGoogle Scholar
Venuti, Lawrence
1998The Scandals of Translation. Towards an ethics of difference. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Westerlund, Lars
(ed.) 2008POW Death and people handed over to Germany and the Soviet Union in 1939–55. Helsinki: Finnish National Archives. [URL].Google Scholar
Wolf, Michaela
2011 “Mapping the field: sociological perspectives on translation.” International Journal of the Sociology of Language 207: 1–28. DOI logoGoogle Scholar
Cited by

Cited by 7 other publications

Baigorri-Jalón, Jesús
2023. Chapter 12. Conclusion. In Towards an Atlas of the History of Interpreting [Benjamins Translation Library, 159],  pp. 288 ff. DOI logo
Buonanno, Giovanna
2023. Caryl Phillips's interstitial poetics. European Journal of English Studies 27:2  pp. 272 ff. DOI logo
Footitt, Hilary
2019. Archives and Sources. In The Palgrave Handbook of Languages and Conflict,  pp. 137 ff. DOI logo
Footitt, Hilary
2023. Reversing the Gaze. In Afghan Interpreters Through Western Eyes [Palgrave Studies in Languages at War, ],  pp. 1 ff. DOI logo
Gürçağlar, Şehnaz Tahir
2022. Translation Historiography. Baltic accent 13:1  pp. 14 ff. DOI logo
Kujamäki, Pekka
2018. Chapter 4.2. Archives. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 247 ff. DOI logo
Regniers, Gaëtan
2023. Tolstoy’s Happy Children of Peace. The Wartime Translation of 'Sebastopol in December' (1855). Vertimo studijos 16  pp. 112 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 21 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.