In this chapter, we explore the mutual fecundation to which an interdisciplinary
perspective between biosemiotics and translation studies may lead. In particular,
we explore the expansion of the notion of translation itself brought about
by thinking from the realm of biosemiotics. We also explore the enrichment of
the notions of semiosis and meaning-making in biological sciences that may result from an
interdisciplinary debate with translation studies. In the process, we illustrate by
means of the article a possible process and outcomes of such interdisciplinary
work, choosing not to reflect on interdisciplinarity but to show it in action. The
chapter brings into dialogue Peircean semiotics and the most recent literature in
biosemiotics in a demonstration of how interdisciplinary communication can
enrich both fields of study under the rubric of intersemiotic translation.
Akrich, Madeline; Callon, Michel and Latour, Bruno
2002a “The Key to Success in Innovation. Part I: The Art of Interessement.” International Journal of Innovation Management 6 (2): 187–206.
Akrich, Madeline; Callon, Michel & Latour, Bruno
2002b “The Key to Success in Innovation, Part II.” Journal of Innovation Management 6 (2): 207–225.
Apter, Emily
2006The Translation Zone: A new Comparative Literature. Princeton: Princeton University Press.
Arduini, Stefano & Nergaard, Siri
2011 “Translation: A new Paradigm.” Translation (inaugural issue): 8–15.
Deacon, Terrence W
1997The Symbolic Species. London: Penguin.
Deacon, Terrence W
2011 “The Symbol Concept.” In The Oxford Handbook of Language Evolution, ed. by Maggie Tallerman and Kathleen Gibson, 393–405. Oxford: Oxford University Press.
Deacon, Terrence W
2013Incomplete Nature: How Mind Emerged from Matter. London: WW Norton and Company.
Deely, John
2007Intentionality and Semiotics: A Story of Mutual Fecundation. London: University of Scranton Press.
De Waal, Cornelis
2001On Peirce. Belmont: Wadsworth.
De Waal, Cornelis
2013Peirce: A guide for the perplexed. London: Bloomsbury.
Doyle, Richard
1997On Beyond Living: Rhetorical Transformations of the Life Sciences. Stanford: Stanford University Press.
Eco, Umberto
1976A Theory of Semiotics. Bloomington: Indiana University Press.
Eco, Umberto
2001Experiences in Translation. Toronto: University of Toronto Press.
Emmeche, Claus and Kull, Kalevi
(eds.)2011Towards a Semiotic Biology: Life is the Action of Signs. London: Imperial College Press.
Favareau, Donald
2007The Evolutionary History of Biosemiotics. In Introduction to biosemiotics: The new biological synthesis, ed. by Marcello Barbieri, 1–67. Dordrecht: Springer.
Favareau, Donald
(ed.)2010Essential Readings in Biosemiotics: Anthology and Commentary. Dordrecht: Springer.
Favareau, Donald and Kull, Kalevi
2015On Biosemiotics and its Possible Relevance to Linguistics. In: Biosemiotic Perspectives on Language and Linguistics, ed. by Ekaterina Velmezova, Kalevi Kull and Stephen Cowley, 13–28. Cham: Springer.
Font, Enrique and Carazo, Pau
2010 “Animals in translation: Why there is meaning (but probably no message) in animal communication.” Animal Behaviour 80 (2): e1–e6.
1954 “Possible relation between deoxyribonucleic acid and protein structures.” Nature 173: 318.
Gorlée, Dinda L
1994Semiotics and the Problem of Translation: With Special Reference to the Semiotics of Charles S. Peirce. Amsterdam: Rodopi
Gorlée, Dinda L
2004On Translating Signs: Exploring Text and Semio-translation. Amsterdam: Rodopi.
Henning, Brian G. & Scarfe, Adam C
2013Beyond mechanism: Putting life back into biology. Lanham: Lexington Books.
Hoffmeyer, Jesper
2003Origin of species by natural translation. In Translation Translation, ed. by Susan Petrilli, 329–346. Amsterdam: Rodopi.
Hoffmeyer, Jesper
2008Biosemiotics: An examination into the signs of life and the life of signs. London: University of Scranton Press.
Hoffmeyer, Jesper and Emmeche, Claus
1991 “Code-duality and the semiotics of nature”. In On Semiotic Modeling, ed. by Myrdene Anderson and Floyd Merrell, 117–166. Berlin, Mouton de Gruyter.
Holmes, James
1972 “The name and nature of translation studies.” In Third International Congress of Applied Linguistics, Copenhagen 21–26 August 1972: Congress Abstracts, ed. by Jaques Qvistgaardet al. Copenhagen: Ehrverskøkonomisk Forlag, [URL].
Jakobson, Roman
1980The Framework of Language. Michigan: University of Michigan.
Jakobson, Roman
2004 “On Linguistic Aspects of Translation.” In The translation studies reader. 2nd ed., ed. by Lawrence Venuti, 138–143. London: Routledge.
Katz, Gregory
2008 “The Hypothesis of a Genetic Protolanguage: An Epistemological Investigation.” Biosemiotics 1: 57–73.
Kauffman, Stuart A
1995At Home in the Universe: The Search for the Laws of Self-organisation and Complexity. New York: Oxford University Press.
Kauffman, Stuart A
2000Investigations. Oxford: Oxford University Press.
Kauffman, Stuart A
2008Reinventing the Sacred: A new View of Science, Reason and Religion. New York: Basic Books.
Kauffman, Stuart A
2012 “From Physics to Semiotics.” In: Gatherings in Biosemiotics, ed. by Silver Rattasepp and Tyler Bennett, 30–46. (Tartu Semiotics Library 11.) Tartu: University of Tartu Press.
Kauffman, Stuart A
2013 “Foreword: Evolution beyond Newton, Darwin, and Entailing Law.” In Beyond mechanism: Putting life back into biology, ed. by Brian G. Henning and Adam S. Scarfe, 1–24. Plymouth: Lexington.
Kay, Lily E
2000Who Wrote the Book of Life? A History of the Genetic Code. Stanford: Stanford University Press.
Knudsen, Susanne
2005 “Communicating novel and conventional scientific metaphors: A study of the development of the metaphor of genetic code.” Public Understanding of Science 14 (4): 373–392.
Kourdis, Evangelos
2015“Semiotics of Translation: An Interdisciplinary Approach to Translation.” In International Handbook of Semiotics, ed. by Peter Pericles Trifonas, 303–320. Dordrecht: Springer.
Kull, Kalevi
1999“Biosemiotics in the Twentieth Century: A View from Biology.“Semiotica 127 (1/4): 385–414.
Kull, Kalevi
2000 “Copy versus Translate, Meme versus Sign: Development of Biological Textuality.” European Journal for Semiotic Studies 12 (1): 101–120.
Kull, Kalevi; Deacon, Terrence; Emmeche, Claus; Hoffmeyer, Jesper and Stjernfelt, Frederik
2009 “Theses on Biosemiotics: Prolegomena to a Theoretical Biology.” Biological Theory: Integrating Development, Evolution, and Cognition 4: 167–173.
Kull, Kalevi and Torop, Peeter
2003“Biotranslation: Translation between Umwelten”. In Translation Translation, ed. by Susan Petrilli, 315–328. Amsterdam: Rodopi.
Latour, Bruno
1987Science in Action: How to Follow Scientists and Engineers through Society. Cambridge: Harvard University Press.
Latour, Bruno
1996 “On Actor-Network Theory: A few Clarifications.” Soziale Welt 47(4): 369–381.
Latour, Bruno
2007Reassembling the Social. An Introduction to Actor-Network Theory. Oxford: Oxford University Press.
Latour, Bruno
2011 “Networks, Societies, Spheres: Reflections of an Actor-Network Theorist.” International Journal of Communication 5: 796–810.
Lewis, David & Mosse, David
(eds.)2006Development Brokers and Translators. The Ethnography of Aid and Agencies. Bloomfield: Kumarian Press.
López-García, Ángel
2005The Grammar of Genes: How the Genetic Code Resembles the Linguistic Code. Bern: Peter Lang.
Lotman, Juri M
1990Universe of the Mind: A Semiotic Theory of Culture. London: I.B. Tauris.
Marais, Kobus
2014Translation Theory and Development Studies: A Complexity Theory Approach. London: Routledge.
Maran, Timo; Martinelli, Dario and Turovski, Aleksei
2011Readings in Zoosemiotics. Berlin: De Gruyter Mouton.
Merrell, Floyd
1997Peirce, Signs, and Meaning. Toronto: University of Toronto Press.
Montuori, Alfonso
2008 “Foreword: Transdisciplinarity.” In Transdisciplinarity: Theory and Practice, ed. by Basarab Nicolescu, ix–xvii, Hampton Press Inc., Creskill.
Nöth, Winfried
2012 “Translation and Semiotic Mediation.” Sign Systems Studies 40(3/4): 279–298.
Pattee, Howard
2008 “Physical and Functional Conditions for Symbols, Codes, and Languages.” Biosemiotics 1(2): 147–168.
Peirce, Charles S
1994The Collected Papers of Charles Sanders Peirce. s.l.:s.n.
2007 “Philosophy and translation.” In A companion to translation studies, ed. by Piotr Kuhiwczak & Karin Littau (eds.), 24–44, Multilingual Matters, Toronto.
2010“Some recent (and more recent) myths in translation studies: An essay on the present and future of the discipline”. In Translation and cultural identity: Selected essays on translation and cross-cultural communication, ed. by Micaela Muňoz-Calvo & Carmen Buesa-Gómez, 155–171. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
Trivedi, Harish
2007 “Translating culture vs. cultural translation.” In In Translation: Reflections, Refractions, Transformations, ed. by Paul St-Pierre & Prafulla C. Kar, 277–287. Amsterdam: John Benjamins.
Tymoczko, Maria
2007Enlarging translation, empowering translators. Manchester: St Jerome.
Tyulenev, Sergey
2011Applying Luhmann to Translation Studies: Translation in Society. London: Routledge.
Wu, Shuo-yu Charlotte
2011 “Autopoiesis and interpretive semiosis: Translation as a biological phenomenon.” Biosemiotics 4(1): 309–330.
Cited by
Cited by 17 other publications
Cattrysse, Patrick
2020. Translation and Adaptation Studies: More Interdisciplinary Reflections on Theories of Definition and Categorization. TTR 33:1 ► pp. 21 ff.
2020. Does a Ribosome Really Read? On the Cognitive Roots and Heuristic Value of Linguistic Metaphors in Molecular Genetics. Part 1. Russian Journal of Philosophical Sciences 63:1 ► pp. 101 ff.
This list is based on CrossRef data as of 21 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.