International business, marketing and translation studies
Impacting research into web localization
This chapter delves into the different approaches to localization of websites
and the interdisciplinary links between two disciplines that have an interest
in the exploration of this phenomenon, translation studies and international
business and marketing. The chapter explores how the cultural, user-based
and goal oriented perspectives in international business and marketing have
impacted translation studies research into web localization. At the same time, it
explores through an interview and commentary with Dr. Nitish Singh, author of
Localization Strategies for Global E-Business (2012), The Culturally Customized
Website (2005) and many other contrastive web localization studies, whether
and how translation research has been introduced in the conceptualization and
theorizations in the partner discipline.
References (65)
References
Albers-Miller, Nancy D. and Gelb, Betsy D. 1996. “Business Advertising Appeals as a Mirror of Cultural Dimensions: A Study of Eleven Countries”. Journal of Advertising 25 (4): 57–70. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Baack, Dan and Nitish, Singh. 2007. “Culture and web communications”. Journal of Business Research 60 (3): 181–188. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bassnett, Susan and Lefevere, Andre. 1990. Translation, History and Culture. London–New York: Pinter Publishers.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bernal-Merino, Miguel. 2015. Translation and Videogame Localization. London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Berners-Lee, Tim et al. 1992. “World Wide Web: the Information Universe.” Electronic publishing: Research and Applications 1: 52–58. Accessed December 3, 2013. ![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Brannen, Mary Y., Piekkari, Rebecca and Tietze, Sussane. 2014. “The Multifaceted Role of Language in International Business: Unpacking the Forms, Functions, and Features of a Critical Challenge to MNC Theory and Performance”. Journal of International Business Studies 45 (5): 495–507. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Buzzell, Robert. 1968. “Can you standardize multinational marketing?” Harvard Business Review 46: 102–113.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chidlow, Agniezska, Plakoyiannaki, Emanuella and Welch, Catherine. 2014. “Translation in cross-language international business research: Beyond equivalence”. Journal of International Business Studies 45: 562–582. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Consalvo, Mia and Ess, Charles (eds). 2012. Handbook of Internet Studies. Oxford: Wiley-Blackwell.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cronin, Michael. 2013. Translation in a Digital Age. London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cyr, Dianne, and Trevor-Smith, Haizley. 2004. “Localization of Web design: An empirical comparison of German, Japanese, and United States Web site characteristics”. Journal of the American Society for Information Science and Technology 55 (13): 1199–1208. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dombek, Magdalena. 2013. A Study into the Motivations of Internet Users Contributing to Translation Crowdsourcing: The Case of Polish Facebook User-Translators. Unpublished doctoral dissertation, Dublin City University.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dunne, Keiran. 2006. “A Copernican Revolution”. In Perspectives on Localisation, K. Dunne (ed.), 1–11. Amsterdam: John Benjamins. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Esselink, Bert. 2006. “The evolution of localization”. In Translation Technology and its Teaching, A. Pym, A. Perekstenko and B. Starink (eds.), 21–30. Tarragona: Intercultural Studies Group.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Folaron, Debbie. 2010. “Networking and Volunteer Translators.” In Handbook of Translation Studies: Volume 1, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 231–234. Amsterdam: John Benjamins. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gile, Daniel. 2004. “Response to the invited papers”. In Translation Research and Interpreting Research, C. Schäffner (ed.), 124–127. Clevedon, Buffalo, Toronto: Multilingual Matters.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Han, Sang-Pil and Shavitt, Sharon. 1994. “Persuasion and Culture: Advertising Appeals in Individualistic and Collectivistic Societies”. Journal of Experimental Social Psychology 30: 8–18. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hendler, James et al. 2008. “Web science: an interdisciplinary approach to understanding the Web”. Communications of the ACM 51 (7): 60–69. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hermeking, Marc. 2005. “Culture and Internet Consumption: Contributions from Cross-Cultural Marketing and Advertising Research”. Journal of Computer Mediated Communication 11 (1): 192–206. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hofstede, Gert. 1991. Cultures and Organizations: Software of the Mind. London: McGraw-Hill.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hult, G. Thomas, et al. 2008. “Data equivalence in cross-cultural international business research: Assessment and guidelines”. Journal of International Business Studies 39(6): 1027–1044. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jain, Sushash. C. 1989. “
Standardization of international marketing strategy: Some research hypotheses
”. Journal of Marketing 53: 70–79. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jiménez-Crespo, Miguel A. 2008. El proceso de localización web: estudio contrastivo de un corpus comparable del género sitio web corporativo. Unpublished PhD dissertation, University of Granada, Spain.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jiménez-Crespo, Miguel A. 2013. Translation and Web Localization. London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jiménez-Crespo, Miguel A. 2015. “Collaborative and Volunteer Translation.” In Researching Translation and Interpreting, Claudia Angelelli and Brian Baer (eds.), 58–70. New York–London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Levitt, Theodore. 1983. “The Globalization of Markets”. Harvard Business Review 61 (3): 92–103.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Luna, David, Laura A. Peracchio, and de Juan, Maria D. 2002. “Cross-Cultural and Cognitive aspects of Web Site Navigation”. Journal of the Academy of Marketing Science 30 (4): 397–410. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
MacDonough-Dolmaya, Julie. 2012. “Analyzing the Crowdsourcing Model and Its Impact on Public Perceptions of Translation”. The Translator 18(2): 167–91. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Massey, Gary and Maureen Ehrensberger-Dow. 2011. “Investigating Information Literacy: A Growing Priority in Translation Studies.” Across Languages and Cultures 12 (2): 193–211. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mueller, Barbara. 1987. “Reflections of Culture: An Analysis of Japanese and American Advertising Appeals”. Journal of Advertising Research 27 (3): 51–59.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Munday, Jeremy. 2012. Introducing Translation Studies (3rd ed). London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Nord, Christianne. 1997. Translating as a Purposeful Activity. Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
O’Brien, Sharon and Simard, Michael. 2014. “Introduction to the special issue on post-editing”. Machine Translation 28 (3–4): 159–164. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
O’Donnell, Sharon and Jeong, Insik. 2000. “Marketing standardization within global industries: An empirical study of performance implications”. International Marketing Review 17(1): 19–33. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
O’Hagan, Minako. 2011. “Introduction: Community Translation: Translation as a Social Activity and its Possible Consequences in the Advent of Web 2.0 and Beyond”. Linguistica Antverpiensia 10: 1–10.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
O’Hagan, Minako. 2013. “The Impact of New Technologies on Translation Studies: A Technological Turn?” In Routledge Handbook of Translation Studies, C. Millán-Varela and F. Bartrina (eds.), 503–518. London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
O’Hagan, Minako and Ashworth, David. 2003.Translation-Mediated Communication in a Digital World. Clevendon: Multilingual Matters.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
O’Hagan, Minako and Mangiron, Carmen. 2014. Game Localization. Amsterdam: John Benjamins. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pym, Anthony. 2012. Translation Theories Explained, 2nd ed. London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Remael, Aline. 2010. “Audiovisual Translation’. In Handbook of Translation Studies. Vol. 1, Y. Gambier and L. van Doorslaer (eds), 12–17. Amsterdam: John Benjamins. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ricks, David A. 1983. Big business blunders: Mistakes in multinational marketing. Homewood, IL: Dow Jones-Irwin.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Samiee, Saeed and Roth, Kendal. 1992. “The influence of global marketing standardization on performance”. The Journal of Marketing 56 (2): 1–17. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sapir, Edward. 1958. Selected Writings of Edward Sapir in Language, Culture and Personality. David G. Mandelbaum (ed.). Berkeley: University of California Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schäler, Reinhard. 2008. “Localization”. In Encyclopedia of Translation Studies, M. Baker and G. Saldanha (eds), 156–161. London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Singh, Nitish. 2012. Localization strategies for global e-business. Cambridge University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Singh, Nitish, et al. 2009. “Global megatrends and the web: Convergence of globalization, networks and innovation”. ACM SIGMIS Database 40(4), 14–27. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Singh, Nitish, Fassott, Georg, Zhao, Hohgxin, and Boughton, Paul D. 2006. “A Cross-cultural analysis of German, Chinese and Indian consumers’ perception of web site adaptation”. Journal of Consumer Behaviour 5 (1): 56–68. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Singh, Nitish, Furrer, Oliver and Ostinelli, Massimiliano. 2004. “To Localize or to Standardize on the Web: Empirical Evidence from Italy, India, Netherlands, Spain, and Switzerland”. Multinational Business Review 12 (1): 69–88. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Singh, Nitish, Zhao, Hongxin and Hu, Xiaorui. 2003. “Cultural adaptation on the web: a study of American companies’ domestic and Chinese websites”. Journal of Global Information Management 11 (3): 63–80. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Singh, Nitish, John Zhao and Hu Xiaorui. 2005. “Analyzing cultural information on web sites: A cross-national study of web site from China, India, Japan, and the U.S.” International Marketing Review 22 (2): 129–146. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Singh, Nitish and Pereira, Arun. 2005. The Culturally Customized Web Site: Customizing Web Sites for the Global Marketplace. Elsevier Butterworth-Heinemann: Burlington, MA.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sin-Wei, Chan. 2014. The Routledge Encyclopedia of Translation Technology. London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Welch, Denice, Welch, Lawrence and Piekkari, Rebecca. 2005. “Speaking in tongues: the importance of language in international management processes”. International Studies of Management and Organization 35 (1): 10–27.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wind, Yoram. 1986. “The Myth of Globalization.” Journal of Consumer Marketing 3: 23–26. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (2)
Cited by two other publications
Floros, Georgios & Parthena Charalampidou
This list is based on CrossRef data as of 25 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.