Part of
Non-professional Interpreting and Translation: State of the art and future of an emerging field of research
Edited by Rachele Antonini, Letizia Cirillo, Linda Rossato and Ira Torresi
[Benjamins Translation Library 129] 2017
► pp. 381409
References (71)
References
Adam, Robert, Breda Carty, & Christopher Stone. 2011. “Ghostwriting: Deaf Translators within Deaf communities”. Babel 57. 375–393. DOI logoGoogle Scholar
Adams, Susan. 2008. “Characteristics of the Coda Experience in 21st Century Contemporary Culture”. Hearing, Mother Father Deaf: Hearing People in Deaf Families ed. by Michele Bishop & Sherry Hicks, 261–292. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Allsop, Lorna, Bencie Woll, & Jan Martin Brauti 1995. “International Sign: The Creation of an International Deaf Community and Sign Language”. Sign Language Research 1994: Proceedings of the 4th European Congress on Sign Language Research, Hamburg.ed. by Heleen Bos and Trude Schermer, 171–188. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Andrews, Jane & Wan Ching Yee. 2006. “Children’s ‘Funds of Knowledge’ and Their Real Life Activities: Two Minority Ethnic Children Learning in Out‐ of ‐School Contexts in the UK”. Educational Review 58. 435–449. DOI logoGoogle Scholar
Antonini, Rachele & Ira Torresi. 2012. “Italian Child Language Brokers’ Perspectives on Ad-hoc Interpreting”. Paper presented to the International Association of Translation & Intercultural Studies conference, Belfast, July 2012.
Baker, Colin. 2006. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism (5th ed.). Clevedon, England: Multilingual Matters.Google Scholar
Baker, Anne & Beppie van den Bogaerde. 2014. “KODAS: A Special Form of Bilingualism”. Multilingual Aspects of Signed Language Communication and Disorder ed. by David Quinto-Pozos, 211–234. Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
Bauer, Elaine. 2010. “Language Brokering: Practicing Active Citizenship”. mediAzioni 10. 125–146.Google Scholar
Bishop, Michele & Sherry Hicks. 2005. “Orange Eyes: Bimodal Bilingualism in Hearing Adults from Deaf Families”. Sign Language Studies 5. 188–230. DOI logoGoogle Scholar
. 2008. “Coda Talk: Bimodal Discourse among Hearing, Native Signers”. Hearing, Mother Father Deaf: Hearing People in Deaf Families ed. by Michele Bishop & Sherry Hicks, 54–98. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Brennan, Mary. 1999. “Challenging Linguistic Exclusion in Deaf Education”. Deaf Worlds, 15. 2–10.Google Scholar
Bucaria, Chiara and Linda Rossato. 2010. “Former Child Language Brokers: Preliminary Observations on Practice, Attitudes and Relational Aspects”. mediAzioni 10:239–268.Google Scholar
Buriel, Raymond, William Perez, Terri De Ment, David Chavez, & Virginia Moran. 1998. “The Relationship of Language Brokering to Academic Performance, Biculturalism, and Self-Efficacy among Latino Adolescents”. Hispanic Journal of Behavioral Science 20:283–297. DOI logoGoogle Scholar
Cirillo, Letizia, Ira Torresi & Cristina Valentini. 2010. “Institutional Perceptions of Child Language Brokering in Emilia Romagna”. mediAzioni, 10:269–296.Google Scholar
Cokely, Dennis. 2005. “Shifting Positionality: A Critical Examination of the Turning Point in the Relationship of Interpreters and Deaf communities”. Interpreting and Interpreting Education: Directions for Research and Practice ed. by Marc Marschark, Rico Peterson & Elizabeth Winston, 3–28. New York: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Corfmat, Percy. 1990. Please Sign Here: Insights into the World of the Deaf. Worthing, UK: Churchman Publishing.Google Scholar
Colonomos, Betty. 2013. “Sign Language Interpreters and the Quest for a Deaf Heart”. [URL] (last viewed February 2, 2014).
Cowlishaw, Shane. 2012. “Sick Toddler Phones Her own Ambulance”. [URL] (last viewed April 6, 2017).
Davie, Cameron. 1993. Passport without a country. DVD. Australia.Google Scholar
Emmorey, Karen, Helsa Borinstein, Robin Thompson, & Tamar Gollan. 2008. “Bimodal Bilingualism”. Hearing, Mother Father Deaf: Hearing People in Deaf Families ed. by Michele Bishop & Sherry Hicks, 3–43. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Ewolt, Carol. 1996. “Deaf Bilingualism: A Holistic Perspective”. Australian Journal of Education of the Deaf 2. 5–9.Google Scholar
Forestal, Eileen. 2011. Deaf Interpreters: Exploring Their Processes of Interpreting. PhD dissertation, Capella University.Google Scholar
Goodwyn, Susan, Acredolo, Linda & Brown, Catherine 2000. “Impact of Symbolic Gesturing on Language Development”. Journal of Nonverbal Behaviour 24. 81–103. DOI logoGoogle Scholar
Grosjean, Francois. 1997. “The Bilingual Individual”. Interpreting 2. 163–188. DOI logoGoogle Scholar
. 2001. “The Right of the Deaf Child to Grow Up Bilingual”. Sign Language Studies 1. 110–114. DOI logoGoogle Scholar
Hale, Sandra, & Jemina Napier. 2013. Interpreting Research Methods: A Practical Resource. London: Bloomsbury.Google Scholar
Hall, Nigel, & Frédérique Guéry. 2010. “Child Language Brokering: Some Considerations”. mediazioni 10. 24–46.Google Scholar
Hamers, Josiane, & Michel Blanc. 2000. Bilinguality and Bilingualism (2nd ed.). New York: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Hauser, Peter, Karen Finch, & Angela Hauser, eds. 2008. Deaf Professionals and Designated Interpreters: A New Paradigm. Washington, DC: Gallaudet University PressGoogle Scholar
Hoffman, Charlotte. 1991. An Introduction to Bilingualism. London: Longman.Google Scholar
Kent, Stephanie Jo. 2012. “Deaf Voice and the Invention of Community Interpreting”. Journal of Interpretation 22:1. n.p.. [URL] (last viewed April 6, 2017).
Kerridge, Marnie. 2011. “Codas”. [URL] (last viewed February 2, 2014).
Major, Georgina. 2013. “Healthcare Interpreting as Relational Practice”. PhD dissertation, Macquarie University.Google Scholar
Mather, Susan, & Jean Andrews. 2008. “Eyes over Ears: The Development of Visual Strategies by Hearing Children of Deaf Parents. Hearing, Mother Father Deaf: Hearing People in Deaf Families ed. by Michele Bishop & Sherry Hicks, 132–161. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
McKee, Rachel & Stephanie Awheto. 2010. “Constructing Roles in a Māori Deaf Trilingual Context". Interpreting in Multilingual, Multicultural Contexts ed. by Rachel McKee & Jeffrey Davis, 85–118. Washington, DC: Gallaudet University.Google Scholar
McQuillan, Jeff, & Lucy Tse. 1995. “Child Language Brokering in Linguistic Minority Communities: Effects on Cultural Interaction, Cognition, and Literacy". Language and Education 9. 195–215. DOI logoGoogle Scholar
Mudgett-DeCaro, Patricia. 1996. “On Being Both Hearing and Deaf: My Bilingual-Bicultural Experience”. Cultural and Language Diversity: The Deaf Experience ed. by Ila Parasnis, 272–288. New York: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Myers-Scotton, Carol. 2006. Multiple Voices: An Introduction to Bilingualism. Malden, MA: Blackwell.Google Scholar
Napier, Jemina. 2006. “Comparing Language Contact Phenomena Between Auslan/ English Interpreters and Deaf Australians: A Preliminary Study”. Multilingualism and Sign Languages: From the Great Plains to Australia ed. by Ceil Lucas, 39–78. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
. 2008. “Exploring Linguistic and Cultural Identity: My Personal Experience”. Hearing, Mother Father Deaf: Hearing People in Deaf Families ed. by Michele Bishop & Sherry Hicks, 219–243. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Napier, Jemina, Rachel McKee, & Della Goswell. 2010. Sign Language Interpreting: Theory & Practice in Australia and New Zealand (2nd ed.). Sydney: Federation Press.Google Scholar
Orellana, Marjorie. 2009. Translating Childhoods: Immigrant Youth, Language and Culture. New Brunswick: Rutgers University Press.Google Scholar
. 2010. “From Here to There: On the Process of an Ethnography of Language Brokering”. mediazioni 10. 47–67.Google Scholar
Orellana, Marjorie, Lisa Dorner, & Lucila Pulido. 2003. “Accessing Assets: Immigrant Youth’s Work as Family Translators or Para-phrasers””. Social Problems 50. 505–524. DOI logoGoogle Scholar
Patrie, Carol. 1992. “Fingerspelled Word Recognition Skills in Sign Language Interpreters: A Comparison Between Novice and Experienced Interpreters”. Journal of Interpretation 5. 51–90.Google Scholar
Pizer, Ginger. 2007. “‘It’s Like He Can’t Be Bothered’: Ideologies of Effort in Coda Family Narratives”. Texas Linguistics Forum 51. 126–133.Google Scholar
Pizer, Ginger, Keith Walters, & Richard Meier. 2012. “‘We Communicated That Way for a Reason’: Language Practices and Language Ideologies Among Hearing Adults Whose Parents are Deaf”. Journal of Deaf Studies and Deaf Education 18. 75–92. DOI logoGoogle Scholar
Power, Des & Greg Leigh. 2000. “Principles and Practices of Literacy Development for Deaf Learners: A Historical Overview”. Journal of Deaf Studies and Deaf Education 5. 3–8. DOI logoGoogle Scholar
Preston, Paul. 1994. Mother Father Deaf: Living Between Sound and Silence. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
. 1996. “Chameleon Voices: Interpreting for Deaf Parents”. Social Science and Medicine 42. 1681–1690. DOI logoGoogle Scholar
Pyers, Jenny & Karen Emmorey. 2008. “The Face of Bimodal Bilingualism: ASL Grammatical Markers are Produced When Bilinguals Speak to English Monolinguals”. Hearing, Mother Father Deaf: Hearing People in Deaf Families ed. by Michele Bishop & Sherry Hicks, 44–53. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Quinto-Pozos, David. 2007. “Outlining Considerations for the Study of Signed Language Contact”. Sign Languages in Contact ed. by David Quinto-Pozos, 1–30. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Quinto-Pozos, David, Kristie Casanova de Canales, & Rafael Treviño. 2010. “Trilingual Video Relay Service (VRS) interpreting in the United States”. Interpreting in Multilingual, Multicultural Contexts ed. by Rachel McKee & Jeffrey Davis, 28–54. Washington, DC: Gallaudet University.Google Scholar
Ramsey, Claire., & Sergio Peña 2010. “Sign Language Interpreting at
the Border of the Two Californias”. Interpreting in Multilingual, Multicultural Contexts ed. by Rachel McKee & Jeffrey Davis, 3–27. Washington, DC: Gallaudet University.Google Scholar
Romaine, Suzanne. 1995. Bilingualism (2nd ed.). Oxford: Blackwell.Google Scholar
Rosenstock, Rachel & Jemina Napier, eds. 2015. International Sign: Linguistic, Status and Usage Issues. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Schiff-Myers, Naomi. 1988. “Hearing Children of Deaf Parents. Language Development in Exceptional Circumstances ed. by Dorothy Bishop & Kay Mogford, 47–61. New York: Churchill Livinstone.Google Scholar
Scott Gibson, Liz. 2008. Square Pegs in Round Holes? Paper presented at the 4th ASLIA National Interpreter Trainers Workshop.
Sidransky, Ruth. 2006. In Silence: Growing up Hearing in a Deaf World. New York: St Martins Press.Google Scholar
Singleton, Jenny & Matthew Tittle. 2000. “Deaf Parents and Their Hearing Children”. Journal of Deaf Studies and Deaf Education 5. 221–236. DOI logoGoogle Scholar
Stone, Christopher. 2010. “Access All Areas: Sign Language Interpreting, Is It That Special?” Journal of Specialised Translation 14. 41–54.Google Scholar
Suppalla, Tedd & Rebecca Webb. 1995. “The Grammar of International Sign: A New Look at Pidgin Languages”. Language, Gesture & Space: International Conference on Theoretical Issues in Sign Language Research ed. by Karen Emmorey & Judy Reilly, 333–352. Hillsdale, NJ: Erlbaum.Google Scholar
Tse, Lucy. 1995. “Language Brokering Among Latino Adolescents: Prevalence, Attitudes, and School Performance”. Hispanic Journal of Behavioral Sciences 17. 180–193. DOI logoGoogle Scholar
. 1996. “Language Brokering in Linguistic Minority Communities: The Case of Chinese- and Vietnamese-American Students”. The Bilingual Research Journal 20. 485–498. DOI logoGoogle Scholar
Valdes, Guadalupe, Cristina Chavez, Claudia Angelelli, Kerry Enright, Garcia, Dania, & Marisela Gonzalez. 2003. Expanding Definitions of Giftedness: The Case of Young Interpreters from Immigrant Communities. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar
Van den Bogaerde, Beppie & Jean Andrews. 2008. “Bimodal Language Acquisition in Kodas”. Hearing, Mother Father Deaf: Hearing People in Deaf Families ed. by Michele Bishop & Sherry Hicks, 99–131. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Weisskirch, Robert & Sylvia Alva. 2002. “Language Brokering and the Acculturation of Latino Children”. Hispanic Journal of Behavioral Sciences 24. 369–378. DOI logoGoogle Scholar
Wilhelm, Anna. 2008. “Sociolinguistic Aspects of the Communication Betweem Hearing Children and Deaf Parents”. Hearing, Mother Father Deaf: Hearing People in Deaf Families ed. by Michele Bishop & Sherry Hicks, 162–196. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Williamson, Amy. 2012. “The Cost of Invisibility: Codas and the Sign Language Interpreting Profession”. [URL] (last viewed April 6, 2017).
. 2015. “Heritage Learner to Professional Interpreter: Who are Deaf-parented Interpreters and How Do They Achieve Professional Status?” MA dissertation, Western Oregon University.Google Scholar
Cited by (13)

Cited by 13 other publications

Heffernan, Georgina & Elizabeth Nixon
2023. Experiences of Hearing Children of Deaf Parents in Ireland. Journal of Deaf Studies and Deaf Education 28:4  pp. 399 ff. DOI logo
Hodge, Gabrielle & Della Goswell
2023. Deaf signing diversity and signed language translations. Applied Linguistics Review 14:5  pp. 1045 ff. DOI logo
Napier, Jemina, Robert Skinner, Robert Adam, Christopher Stone, Sandra Pratt, Daniel P Hinton & Chijioke Obasi
2022. Representation and diversity in the sign language translation and interpreting profession in the United Kingdom. Interpreting and Society 2:2  pp. 119 ff. DOI logo
Downie, Jonathan
2021. Interpreting is interpreting. Translation and Interpreting Studies 16:3  pp. 325 ff. DOI logo
Napier, Jemina
2021. ‘I Can’t Not Help Them…’: Brokering as Responsibility and Cooperation. In Sign Language Brokering in Deaf-Hearing Families,  pp. 243 ff. DOI logo
Napier, Jemina
2021. ‘I Am Who I Am Today Because of My Family’: International Attitudes Towards Sign Language Brokering. In Sign Language Brokering in Deaf-Hearing Families,  pp. 165 ff. DOI logo
Napier, Jemina
2021. Signing Deaf Communities and Language Brokering. In Sign Language Brokering in Deaf-Hearing Families,  pp. 1 ff. DOI logo
Napier, Jemina
2021. Child Language Brokering in Context. In Sign Language Brokering in Deaf-Hearing Families,  pp. 57 ff. DOI logo
Napier, Jemina
2021. Understanding the Implications of Sign Language Brokering. In Sign Language Brokering in Deaf-Hearing Families,  pp. 299 ff. DOI logo
Martínez-Gómez, Aída
2020. Language brokering experience among interpreting students: pedagogical implications for the development of interpreting competence. The Interpreter and Translator Trainer 14:3  pp. 303 ff. DOI logo
Martínez-Gómez, Aída
2020. Language brokering by young adults. Translation and Interpreting Studies 15:2  pp. 261 ff. DOI logo
García-Sánchez, Inmaculada M.
2018. Children as Interactional Brokers of Care. Annual Review of Anthropology 47:1  pp. 167 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 3 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.